Numbernan 30
30:1
E ora ei Moisés a papia ku e kabesantenan di e tribunan di e yunan di Israel, bisando: "Esaki ta loke SEÑOR a ordená.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H7218 -- ku e kabesantenan -> to the heads
-
H834 -- ku -> which
-
H4294 -- di e tribunan -> of the tribes
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H1697 -- ta loke -> is the word
-
H6680 -- a ordená -> has commanded
-
H559 -- bisando -> saying
-
H2088 -- Esaki -> this
30:2
Ora ku un hòmber hasi un promesa na SEÑOR, òf hasi un huramentu, asina ku e ta mara su mes na un obligashon, e no mester kibra su palabra; e mester hasi konforme tur loke sali for di su boka.
-
H3588 -- Ora ku -> If
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H5087 -- hasi -> makes
-
H5088 -- un promesa -> a vow
-
H176 -- , òf -> or
-
H7650 -- hasi -> takes
-
H7621 -- un huramentu -> an oath
-
H631 -- asina ku e ta mara -> to bind
-
H5315 -- su mes -> himself
-
H632 -- na un obligashon -> with a binding
-
H632 -- obligashon -> obligation
-
H2490c -- e no mester kibra -> he shall not violate
-
H1697 -- su palabra -> his word
-
H6213a -- ; e mester hasi -> he shall do
-
H3318 -- loke sali -> that proceeds
-
H6310 -- for di su boka -> out of his mouth
-
H3605 -- konforme tur -> according to all
30:3
"Tambe ora ku un muhé hasi un promesa na SEÑOR, i mara su mes na un obligashon den kas di su tata durante di su hubentut,
-
H3588 -- "Tambe ora ku -> Also if
-
H802 -- un muhé -> a woman
-
H5087 -- hasi -> makes
-
H5088 -- un promesa -> a vow
-
H631 -- , i mara -> and binds
-
H632 -- su mes na un obligashon -> herself by an obligation
-
H1 -- den kas di su tata -> in her father’s
-
H1004 -- kas -> house
-
H5271 -- durante di su hubentut -> in her youth
30:4
i su tata tende su promesa i su obligashon na kual el a mara su mes, i su tata no bis'é nada, e ora ei tur su promesanan lo ta válido, i kada obligashon na kual el a mara su mes, lo ta válido.
-
H1 -- i su tata -> and her father
-
H8085 -- tende -> hears
-
H5088 -- su promesa -> her vow
-
H632 -- i su obligashon -> and her obligation
-
H834 -- na kual -> by which
-
H631 -- el a mara -> she has bound
-
H5315 -- su mes -> herself
-
H1 -- , i su tata -> and her father
-
H2790b -- bis'é -> says
-
H2790b -- nada -> nothing
-
H3605 -- , e ora ei tur -> to her, then all
-
H5088 -- su promesanan -> her vows
-
H6965 -- lo ta válido -> shall stand
-
H632 -- obligashon -> obligation
-
H834 -- na kual -> by which
-
H631 -- el a mara -> she has bound
-
H5315 -- su mes -> herself
-
H6965 -- lo ta válido -> shall stand
-
H3605 -- tur -> and every
30:5
Ma si su tata tah'é riba e dia ku e tende esaki, ningun di su promesanan òf su obligashonnan na kual el a mara su mes lo no ta válido; i SEÑOR lo pordon'é, pasobra su tata a tah'é.
-
H518 -- Ma si -> But if
-
H1 -- su tata -> her father
-
H5106 -- tah'é -> should forbid
-
H3117 -- riba e dia -> her on the day
-
H8085 -- ku e tende -> he hears
-
H3605 -- esaki, ningun -> ], none
-
H5088 -- di su promesanan -> of her vows
-
H632 -- òf su obligashonnan -> or her obligations
-
H834 -- na kual -> by which
-
H631 -- el a mara -> she has bound
-
H5315 -- su mes -> herself
-
H6965 -- lo no ta válido -> shall stand
-
H5545 -- lo pordon'é -> will forgive
-
H3588 -- , pasobra -> her because
-
H1 -- su tata -> her father
-
H5106 -- a tah'é -> had forbidden
30:6
"Sinembargo, si e kasa mientras ku e ta mará na su promesanan, òf na loke ku el a pronunsiá ku su lepnan, i na kual el a mara su mes,
-
H518 -- "Sinembargo, si -> However, if
-
H1961 -- e kasa -> she should marry
-
H5921 -- mientras ku e ta mará -> while under
-
H5088 -- na su promesanan -> her vows
-
H176 -- , òf -> or
-
H4008 -- na loke ku el a pronunsiá -> the rash
-
H4008 -- pronunsiá -> statement
-
H8193 -- ku su lepnan -> of her lips
-
H834 -- , i na kual -> by which
-
H631 -- el a mara -> she has bound
-
H5315 -- su mes -> herself
30:7
i su esposo tende di esaki, i no bis'é nada dia ku e tende esaki, e ora ei e promesa di e muhé lo ta válido i su obligashonnan na kual el a mara su mes lo ta válido.
-
H376 -- i su esposo -> and her husband
-
H8085 -- tende -> hears
-
H2790b -- di esaki, i no bis'é -> of it and says
-
H2790b -- nada -> nothing
-
H3117 -- dia ku -> to her on the day
-
H8085 -- e tende -> he hears
-
H5088 -- esaki, e ora ei e promesa di e muhé -> ], then her vows
-
H6965 -- lo ta válido -> shall stand
-
H632 -- i su obligashonnan -> and her obligations
-
H834 -- na kual -> by which
-
H631 -- el a mara -> she has bound
-
H5315 -- su mes -> herself
-
H6965 -- lo ta válido -> shall stand
30:8
Ma si dia ku su esposo tende di esaki, e tah'é, e ora ei e esposo mester anulá e promesa ku e muhé a hasi i loke ku el a pronunsiá ku su lepnan, i na kual el a mara su mes; i SEÑOR lo pordon'é.
-
H518 -- Ma si -> But if
-
H3117 -- dia ku -> on the day
-
H376 -- su esposo -> her husband
-
H834 -- ku -> which
-
H8085 -- tende -> hears
-
H5106 -- esaki, e tah'é -> ], he forbids
-
H6565a -- , e ora ei e esposo mester anulá -> her, then he shall annul
-
H5088 -- e promesa -> her vow
-
H5921 -- ku e muhé a hasi -> she is under
-
H4008 -- i loke ku el a pronunsiá -> and the rash
-
H4008 -- pronunsiá -> statement
-
H8193 -- ku su lepnan -> of her lips
-
H834 -- , i na kual -> by which
-
H631 -- el a mara -> she has bound
-
H5315 -- su mes -> herself
-
H5545 -- lo pordon'é -> will forgive
30:9
"Ma promesa di un biuda òf di un muhé diborsiá, tur loke ku el a mara su mes na djé, lo ta válido kontra djé.
-
H5088 -- "Ma promesa -> But the vow
-
H490 -- di un biuda -> of a widow
-
H1644 -- òf di un muhé diborsiá -> or of a divorced
-
H3605 -- , tur loke -> woman, everything
-
H834 -- ku el a mara -> by which
-
H631 -- el a mara -> she has bound
-
H5315 -- su mes -> herself
-
H6965 -- na djé, lo ta válido -> shall stand
-
H5921 -- kontra -> against
30:10
"Sinembargo, si el a hasi un promesa den kas di su esposo, òf a mara su mes na un obligashon bou di huramentu,
-
H518 -- "Sinembargo, si -> However, if
-
H5087 -- el a hasi un promesa -> she vowed
-
H376 -- den kas di su esposo -> in her husband’s
-
H1004 -- kas -> house
-
H176 -- , òf -> or
-
H631 -- a mara -> bound
-
H5315 -- su mes -> herself
-
H632 -- na un obligashon -> by an obligation
-
H7621 -- bou di huramentu -> with an oath
30:11
i su esposo a tende esaki, ma no a bis'é nada i no a tah'é, e ora ei tur promesa di e muhé lo ta válido, i tur obligashon na kual el a mara su mes lo ta válido.
-
H376 -- i su esposo -> and her husband
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H2790b -- ma no a bis'é -> ], but said
-
H2790b -- nada -> nothing
-
H5106 -- i no a tah'é -> ] did not forbid
-
H3605 -- , e ora ei tur -> her, then all
-
H5088 -- promesa di e muhé -> her vows
-
H3605 -- tur -> and every
-
H6965 -- lo ta válido -> shall stand
-
H632 -- obligashon -> obligation
-
H834 -- na kual -> by which
-
H631 -- el a mara -> she bound
-
H5315 -- su mes -> herself
-
H6965 -- lo ta válido -> shall stand
30:12
Ma si di bèrdat su esposo anulá nan dia ku e tende nan, e ora ei tur loke ku sali for di su boka tokante di su promesanan òf tokante di e obligashon di su persona lo no ta válido; su esposo a anulá nan i SEÑOR lo pordon'é.
-
H518 -- Ma si -> But if
-
H376 -- su esposo -> her husband
-
H6565a -- di bèrdat -> indeed
-
H6565a -- anulá -> annuls
-
H3117 -- nan dia -> them on the day
-
H8085 -- ku e tende -> he hears
-
H3605 -- nan, e ora ei tur loke -> ], then whatever
-
H4161 -- ku sali -> proceeds
-
H8193 -- for di su boka -> out of her lips
-
H5088 -- tokante di su promesanan -> concerning her vows
-
H632 -- òf tokante di e obligashon -> or concerning the obligation
-
H5315 -- di su persona -> of herself
-
H6965 -- lo no ta válido -> shall not stand
-
H376 -- ; su esposo -> her husband
-
H6565a -- a anulá -> has annulled
-
H5545 -- lo pordon'é -> will forgive
30:13
Tur promesa i tur huramentu ku ta obligu'é pa umiyá su mes, su esposo por konfirmá òf su esposo por anulá.
-
H3605 -- tur -> and every
-
H3605 -- Tur -> Every
-
H5088 -- promesa -> vow
-
H632 -- huramentu -> binding
-
H7621 -- ku ta obligu'é -> oath
-
H6031a -- pa umiyá -> to humble
-
H5315 -- su mes -> herself
-
H376 -- , su esposo -> her husband
-
H6965 -- por konfirmá -> may confirm
-
H376 -- òf su esposo -> it or her husband
-
H6565a -- por anulá -> may annul
30:14
Ma si di bèrdat dia tras dia su esposo no bis'é nada, e ora ei e ta konfirmá tur e promesanan òf tur e obligashonnan ku e muhé tin riba djé; e esposo a konfirmá nan, pasobra e no a bis'é nada dia ku el a tende nan.
-
H518 -- Ma si -> But if
-
H376 -- su esposo -> her husband
-
H2790b -- di bèrdat -> indeed
-
H2790b -- no bis'é -> says
-
H2790b -- nada -> nothing
-
H3117 -- dia tras dia -> to her from day
-
H3117 -- su esposo no bis'é nada -> to day
-
H6965 -- , e ora ei e ta konfirmá -> then he confirms
-
H5088 -- tur e promesanan -> her vows
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> all
-
H176 -- òf -> or
-
H632 -- tur e obligashonnan -> her obligations
-
H6965 -- ku e muhé tin riba djé; e esposo a konfirmá -> are on her; he has confirmed
-
H834 -- ku -> which
-
H3588 -- nan, pasobra -> them, because
-
H2790b -- e no a bis'é -> he said
-
H2790b -- nada -> nothing
-
H3117 -- dia ku -> to her on the day
-
H8085 -- el a tende -> he heard
30:15
Ma si di bèrdat e anulá nan despues ku el a tende nan, e ora ei e mester karga kulpa di su esposa."
-
H518 -- Ma si -> But if
-
H6565a -- di bèrdat e -> he indeed
-
H6565a -- anulá -> annuls
-
H310 -- nan despues -> them after
-
H8085 -- ku el a tende -> he has heard
-
H5375 -- nan, e ora ei e mester karga -> them, then he shall bear
-
H5771 -- kulpa di su esposa." -> her guilt
30:16
Esakinan ta e statutonan ku SEÑOR a ordená Moisés relashoná ku un hòmber i su esposa, i relashoná ku un tata i su yu muhé, durante di su hubentut den kas di su tata.
-
H428 -- Esakinan -> These
-
H2706 -- ta e statutonan -> are the statutes
-
H834 -- ku -> which
-
H6680 -- a ordená -> commanded
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H996 -- relashoná ku -> ] between
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H996 -- i relashoná ku -> ] between
-
H802 -- i su esposa -> and his wife
-
H1 -- un tata -> a father
-
H1323 -- i su yu muhé -> and his daughter
-
H5271 -- durante di su hubentut -> ] in her youth
-
H1 -- den kas di su tata -> in her father’s
-
H1004 -- . -> house