Numbernan 23
23:1
E ora ei Balaam a bisa Balak: "Traha shete altar pa mi akinan, i prepará shete bishé machu i shete karné chubatu pa mi akinan."
-
H1109a -- E ora ei Balaam -> Then Balaam
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1111 -- a bisa Balak -> to Balak
-
H1129 -- : "Traha -> Build
-
H7651 -- shete -> seven
-
H4196 -- altar -> altars
-
H2088 -- pa mi akinan -> for me here
-
H3559 -- , i prepará -> and prepare
-
H7651 -- shete -> seven
-
H6499 -- bishé machu -> bulls
-
H7651 -- i shete -> and seven
-
H352a -- karné chubatu -> rams
-
H2088 -- pa mi akinan -> for me here
23:2
I Balak a hasi meskos ku Balaam a bisa, i Balak ku Balaam a ofresé un bishé machu i un karné chubatu riba kada altar.
-
H1111 -- I Balak -> Balak
-
H6213a -- a hasi -> did
-
H3512c -- meskos -> just
-
H1109a -- ku Balaam -> as Balaam
-
H1696 -- a bisa -> had spoken
-
H1111 -- , i Balak -> and Balak
-
H1109a -- ku Balaam -> and Balaam
-
H5927 -- a ofresé -> offered
-
H6499 -- un bishé machu -> up a bull
-
H352a -- i un karné chubatu -> and a ram
-
H4196 -- riba kada altar -> on each altar
23:3
E ora ei Balaam a bisa Balak: "Para banda di bo ofrenda kimá, i ami lo bai. Kisas SEÑOR lo bin serka mi, i kiko ku E mustrami lo mi kontabo." Asina Balaam a bai na un seru pelon.
-
H1109a -- E ora ei Balaam -> Then Balaam
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1111 -- a bisa Balak -> to Balak
-
H3320 -- : "Para -> Stand
-
H5921 -- banda di -> beside
-
H5930a -- bo ofrenda -> your burnt
-
H5930a -- kimá -> offering
-
H1980 -- , i ami lo bai -> and I will go
-
H194 -- . Kisas -> perhaps
-
H7136a -- lo bin -> will come
-
H7122 -- serka -> to meet
-
H4100 -- mi, i kiko -> me, and whatever
-
H7200 -- ku E mustrami -> He shows
-
H5046 -- lo mi kontabo -> me I will tell
-
H1980 -- ." Asina Balaam a bai -> you.” So he went
-
H8205 -- na un seru -> to a bare
-
H8205 -- pelon -> hill
23:4
Awor Dios a topa ku Balaam, i el a bisa Dios: "Mi a lanta e shete altarnan, i mi a ofresé un bishé machu i un karné chubatu riba kada altar."
-
H430 -- Awor Dios -> Now God
-
H7136a -- a topa -> met
-
H1109a -- ku Balaam -> Balaam
-
H559 -- , i el a bisa -> and he said
-
H6186a -- : "Mi a lanta -> to HimI have set
-
H7651 -- e shete -> up the seven
-
H4196 -- altarnan -> altars
-
H5927 -- , i mi a ofresé -> and I have offered
-
H6499 -- un bishé machu -> up a bull
-
H352a -- i un karné chubatu -> and a ram
-
H4196 -- riba kada altar -> on each altar
23:5
Anto SEÑOR a pone un palabra den Balaam su boka i a bisa: "Bolbe serka Balak i bo mester papia asina."
-
H7760 -- a pone -> put
-
H1697 -- un palabra -> a word
-
H1109a -- den Balaam su -> in Balaam’s
-
H6310 -- boka -> mouth
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H7725 -- : "Bolbe -> Return
-
H1111 -- serka Balak -> to Balak
-
H1696 -- i bo mester papia -> and you shall speak
-
H3541 -- asina -> thus
23:6
Asina el a bolbe serka djé, i mira, e tabata pará banda di su ofrenda kimá, é ku tur e lidernan di Moab.
-
H7725 -- Asina el a bolbe -> So he returned
-
H2009 -- serka djé, i mira -> to him, and behold
-
H5324 -- , e tabata pará -> he was standing
-
H5921 -- banda di -> beside
-
H5930a -- su ofrenda -> his burnt
-
H5930a -- kimá -> offering
-
H3605 -- , é ku tur -> he and all
-
H8269 -- e lidernan -> the leaders
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
23:7
I el a kuminsá su parábola i a bisa: "For di Aram Balak a tresemi, rei di Moab for di e serunan di Oriente: 'Bin maldishoná Jakòb pa mi, i bin, denunsiá Israel!'
-
H5375 -- I el a kuminsá -> He took
-
H4912 -- su parábola -> up his discourse
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H6307 -- : "For di Aram -> From Aram
-
H1111 -- Balak -> Balak
-
H5148 -- a tresemi -> has brought
-
H4124 -- , rei di Moab -> me, Moab’s
-
H4428 -- rei -> king
-
H2022 -- for di e serunan -> from the mountains
-
H6924a -- di Oriente -> of the East
-
H1980 -- : 'Bin -> ‘Come
-
H779 -- maldishoná -> curse
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H1980 -- pa mi, i bin -> for me, And come
-
H2194 -- , denunsiá -> denounce
-
H3478 -- Israel -> Israel
23:8
Kon lo mi maldishoná esun ku Dios no a maldishoná? I kon mi por denunsiá esun ku SEÑOR no a denunsiá?
-
H4100 -- Kon -> How
-
H6895 -- lo mi maldishoná -> shall I curse
-
H410 -- esun ku Dios -> whom God
-
H6895 -- no a maldishoná -> has not cursed
-
H4100 -- ? I kon -> ? And how
-
H2194 -- mi por denunsiá -> can I denounce
-
H2194 -- no a denunsiá -> has not denounced
23:9
Ora mi mir'é for di punta di e barankanan, i mi wak é for di e serunan, ata, un pueblo ku ta biba apartá, i ku lo no wòrdu kontá entre e nashonnan.
-
H7200 -- Ora mi mir'é -> As I see
-
H7218 -- for di punta -> him from the top
-
H6697 -- di e barankanan -> of the rocks
-
H7789 -- , i mi wak -> And I look
-
H1389 -- é for di e serunan -> at him from the hills
-
H2005 -- , ata -> Behold
-
H5971a -- , un pueblo -> a people
-
H7931 -- ku ta biba -> ] dwells
-
H910 -- apartá -> apart
-
H2803 -- , i ku lo no wòrdu kontá -> And will not be reckoned
-
H1471 -- entre e nashonnan -> among the nations
23:10
Ken por konta e stòf di Jakòb, òf numerá e di kuater parti di Israel? Lagami muri morto di hende hustu, i laga mi fin ta manera esun di djé!"
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H4487 -- por konta -> can count
-
H6083 -- e stòf -> the dust
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H4557 -- , òf numerá -> Or number
-
H7255 -- e di kuater -> the fourth
-
H7255 -- parti -> part
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H4191 -- ? Lagami muri -> ? Let me die
-
H4194 -- morto -> the death
-
H3477 -- di hende hustu -> of the upright
-
H319 -- , i laga mi fin -> And let my end
-
H3644 -- ta manera -> be like
23:11
E ora ei Balak a bisa Balaam: "Kiko bo a hasi ku mi? Mi a buskabo pa maldishoná mi enemigunan, ma mira, ta bendishoná bo a bendishoná nan!"
-
H1111 -- E ora ei Balak -> Then Balak
-
H1109a -- a bisa Balaam -> to Balaam
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4100 -- : "Kiko -> What
-
H6213a -- bo a hasi -> have you done
-
H3947 -- ku mi? Mi a buskabo -> to me? I took
-
H6895 -- pa maldishoná -> you to curse
-
H340 -- mi enemigunan -> my enemies
-
H2009 -- , ma mira -> but behold
-
H1288 -- , ta bendishoná -> you have actually
-
H1288 -- a bendishoná -> blessed
23:12
I Balaam a kontestá i a bisa: "Mi no mester pèrkurá di papia loke SEÑOR pone den mi boka?"
-
H6030a -- I Balaam a kontestá -> He replied
-
H8104 -- : "Mi no mester pèrkurá -> Must I not be careful
-
H1696 -- di papia -> to speak
-
H834 -- loke -> what
-
H7760 -- pone -> puts
-
H6310 -- den mi boka -> in my mouth
23:13
E ora ei Balak a bis'é: "Pa fabor, ban ku mi na un otro lugá for di unda bo por mira nan, ounke ku lo bo mira solamente un parti di nan i lo no mira tur di nan; i maldishoná nan pa mi for di ayanan."
-
H1111 -- E ora ei Balak -> Then Balak
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H4994 -- : "Pa fabor -> to himPlease
-
H1980 -- ban -> come
-
H312 -- ku mi na un otro -> with me to another
-
H4725 -- lugá -> place
-
H834 -- for di unda -> from where
-
H7200 -- bo por mira -> you may see
-
H657 -- nan, ounke ku lo bo mira solamente -> them, although you will only
-
H7200 -- mira -> see
-
H7097a -- un parti -> the extreme
-
H7097a -- di -> end
-
H7200 -- di nan i lo no mira -> of them and will not see
-
H6895 -- di nan; i maldishoná -> of them; and curse
-
H8033 -- nan pa mi for di ayanan -> them for me from there
-
H3605 -- tur -> all
23:14
Asina el a hib'é na e kunuku di Zofim, na e kabes di seru di Pisga i a traha shete altar i a ofresé un bishé machu i un karné chubatu riba kada altar.
-
H3947 -- Asina el a hib'é -> So he took
-
H7704 -- na e kunuku -> him to the field
-
H6839 -- di Zofim -> of Zophim
-
H7218 -- , na e kabes -> to the top
-
H6449 -- di seru di Pisga -> of Pisgah
-
H1129 -- i a traha -> and built
-
H7651 -- shete -> seven
-
H4196 -- altar -> altars
-
H5927 -- i a ofresé -> and offered
-
H6499 -- un bishé machu -> a bull
-
H352a -- i un karné chubatu -> and a ram
-
H4196 -- riba kada altar -> ] altar
23:15
I el a bisa Balak: "Keda para aki banda di bo ofrenda kimá, mientras ku ami mes ta bai kontra ku SEÑOR aya banda."
-
H559 -- I el a bisa -> And he said
-
H1111 -- Balak -> to Balak
-
H3320 -- : "Keda para -> Stand
-
H3541 -- aki -> here
-
H5921 -- banda -> beside
-
H5930a -- ofrenda kimá -> offering
-
H5930a -- di bo ofrenda kimá -> your burnt
-
H595 -- , mientras ku ami mes -> while I myself
-
H7136a -- ta bai kontra -> meet
-
H3541 -- aya banda -> ] over
-
H3541 -- aya -> there
23:16
E ora ei SEÑOR a topa ku Balaam i a pone un palabra den su boka i a bisa: "Bolbe serka Balak i asina bo mester papia."
-
H7136a -- a topa -> met
-
H1109a -- ku Balaam -> Balaam
-
H7760 -- i a pone -> and put
-
H1697 -- un palabra -> a word
-
H6310 -- den su boka -> in his mouth
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H7725 -- : "Bolbe -> Return
-
H1111 -- serka Balak -> to Balak
-
H3541 -- i asina -> and thus
-
H1696 -- bo mester papia -> you shall speak
23:17
Anto el a bin serka djé, i mira, e tabata pará banda di su ofrenda kimá, i e lidernan di Moab huntu kuné. I Balak a bis'é: "Kiko SEÑOR a bisa?"
-
H935 -- Anto el a bin -> He came
-
H2009 -- serka djé, i mira -> to him, and behold
-
H5324 -- , e tabata pará -> he was standing
-
H5921 -- banda -> beside
-
H5930a -- su ofrenda kimá -> offering
-
H5930a -- di su ofrenda kimá -> his burnt
-
H8269 -- , i e lidernan -> and the leaders
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H1111 -- huntu kuné. I Balak -> with him. And Balak
-
H4100 -- a bis'é: "Kiko -> to himWhat
-
H1696 -- a bisa -> spoken
-
H559 -- a bisa -> said
23:18
E ora ei el a kuminsá su parábola i a bisa: "Lanta, O Balak, i tende; skuchami, O yu hòmber di Zipor!
-
H5375 -- E ora ei el a kuminsá -> Then he took
-
H4912 -- su parábola -> up his discourse
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H6965 -- : "Lanta -> Arise
-
H1111 -- , O Balak -> O Balak
-
H8085 -- , i tende -> and hear
-
H238 -- ; skuchami -> Give
-
H238 -- skuchami -> ear
-
H1121 -- , O yu hòmber -> to me, O son
-
H6834 -- di Zipor -> of Zippor
23:19
Dios no ta hende, ku E lo gaña, ni yu di hende, ku E lo repentí. Akaso El a bisa, i E lo no hasié? Of El a papia, i E lo no kumpli?
-
H410 -- Dios -> God
-
H376 -- no ta hende -> is not a man
-
H3576 -- , ku E lo gaña -> that He should lie
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H1121 -- yu -> a son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H5162 -- , ku E lo repentí -> that He should repent
-
H559 -- . Akaso El a bisa -> Has He said
-
H6213a -- , i E lo no hasié -> and will He not do
-
H1696 -- ? Of El a papia -> it? Or has He spoken
-
H6965 -- , i E lo no kumpli -> and will He not make
-
H6965 -- ? -> it good
23:20
Mira, mi a risibí un òrdu pa bendishoná; ora ku El a bendishoná, ami no por kambia esaki.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H3947 -- , mi a risibí -> I have received
-
H1288 -- un òrdu pa bendishoná -> ] to bless
-
H1288 -- ; ora ku El a bendishoná -> When He has blessed
-
H3808 -- , ami no por -> then I cannot
-
H7725 -- kambia esaki -> revoke
23:21
"E no a mira inikidat den Jakòb; ni E no a mira maldat den Israel; SEÑOR su Dios ta kuné, i e gritu di un rei ta meimei di nan.
-
H5027 -- E no a mira -> He has not observed
-
H205 -- inikidat -> misfortune
-
H3290 -- den Jakòb -> in Jacob
-
H3808 -- ni -> Nor
-
H7200 -- E no a mira -> has He seen
-
H5999 -- maldat -> trouble
-
H3478 -- den Israel -> in Israel
-
H430 -- su Dios -> his God
-
H8643 -- ta kuné, i e gritu -> is with him, And the shout
-
H4428 -- di un rei -> of a king
23:22
Dios ta saka nan for di Egipto; E ta pa nan manera e kachunan di buey di mondi.
-
H410 -- Dios -> God
-
H3318 -- ta saka -> brings
-
H4714 -- nan for di Egipto -> them out of Egypt
-
H8443 -- E ta pa nan manera e kachunan -> He is for them like the horns
-
H7214 -- di buey -> of the wild
-
H7214 -- di mondi -> ox
23:23
Pasobra no tin pronostikashon kontra Jakòb, ni no tin adivinashon kontra Israel. Na e tempu apropiá lo wòrdu bisá na Jakòb i na Israel kiko Dios a hasi.
-
H3808 -- Pasobra no tin -> For there is no
-
H5173 -- pronostikashon -> omen
-
H3290 -- kontra Jakòb -> against Jacob
-
H3808 -- ni -> Nor
-
H7081 -- no tin adivinashon -> is there any divination
-
H3478 -- kontra Israel -> against Israel
-
H6256 -- Na e tempu apropiá -> At the proper time
-
H559 -- lo wòrdu bisá -> it shall be said
-
H3290 -- na Jakòb -> to Jacob
-
H3478 -- i na Israel -> And to Israel
-
H4100 -- kiko -> what
-
H410 -- Dios -> God
-
H6466 -- a hasi -> has done
23:24
Mira, un pueblo ta lanta manera leon muhé, i manera leon e ta lanta para; e lo no kai drumi te ora ku e devorá e proi, i bebe sanger di esnan ku a wòrdu matá."
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H5971a -- un pueblo -> a people
-
H6965 -- ta lanta -> rises
-
H3833b -- manera leon muhé -> like a lioness
-
H738 -- i manera leon -> And as a lion
-
H5375 -- e ta lanta -> it lifts
-
H7901 -- para; e lo no kai -> itself; It will not lie
-
H7901 -- drumi -> down
-
H5704 -- te ora ku -> until
-
H398 -- e devorá -> it devours
-
H2964 -- e proi -> the prey
-
H8354 -- i bebe -> And drinks
-
H1818 -- sanger -> the blood
-
H2491a -- di esnan ku a wòrdu matá -> of the slain
23:25
E ora ei Balak a bisa Balaam: "No maldishoná nan di ningun manera, ni bendishoná nan di ningun manera!"
-
H1111 -- E ora ei Balak -> Then Balak
-
H1109a -- a bisa Balaam -> to Balaam
-
H559 -- a bisa -> said
-
H6895 -- No maldishoná -> Do not curse
-
H6895 -- nan di ningun manera -> them at all
-
H3808 -- ni -> nor
-
H1288 -- bendishoná -> bless
-
H1288 -- nan di ningun manera -> them at all
23:26
Ma Balaam a kontestá i a bisa Balak: "Mi no a bisabo: 'Kiko ku SEÑOR papia, ta esei mi mester hasi'?"
-
H1109a -- Ma Balaam -> But Balaam
-
H6030a -- a kontestá -> replied
-
H1111 -- i a bisa Balak -> to Balak
-
H1696 -- Mi no a bisabo -> Did I not tell
-
H3605 -- Kiko ku -> you, ‘Whatever
-
H1696 -- papia -> speaks
-
H6213a -- ta esei mi mester hasi -> that I must do
23:27
E ora ei Balak a bisa Balaam: "Pa fabor, bin, lo mi hibabo na un otro lugá; kisas lo agradá Dios pa bo maldishoná nan pa mi for di ayanan."
-
H1111 -- E ora ei Balak -> Then Balak
-
H1109a -- a bisa Balaam -> to Balaam
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4994 -- Pa fabor -> Please
-
H1980 -- bin -> come
-
H3947 -- lo mi hibabo -> I will take
-
H312 -- na un otro -> you to another
-
H4725 -- lugá -> place
-
H194 -- kisas -> perhaps
-
H3474 -- lo agradá -> it will be agreeable
-
H430 -- Dios -> with God
-
H6895 -- pa bo maldishoná -> that you curse
-
H8033 -- nan pa mi for di ayanan -> them for me from there
23:28
Asina Balak a hiba Balaam na e kabes di seru di Peor ku ta mira ofer di e desierto.
-
H1111 -- Asina Balak -> So Balak
-
H3947 -- a hiba -> took
-
H1109a -- Balaam -> Balaam
-
H7218 -- na e kabes -> to the top
-
H6465 -- di seru di Peor -> of Peor
-
H5921 -- ku ta mira ofer -> which overlooks
-
H3452 -- di e desierto -> the wasteland
23:29
I Balaam a bisa Balak: "Traha shete altar pa mi akinan i prepará shete bishé machu i shete karné chubatu pa mi akinan."
-
H1109a -- I Balaam -> Balaam
-
H1111 -- a bisa Balak -> to Balak
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1129 -- Traha -> Build
-
H7651 -- shete -> seven
-
H4196 -- altar -> altars
-
H2088 -- pa mi akinan -> for me here
-
H3559 -- i prepará -> and prepare
-
H7651 -- shete -> seven
-
H6499 -- bishé machu -> bulls
-
H7651 -- i shete -> and seven
-
H352a -- karné chubatu -> rams
-
H2088 -- pa mi akinan -> for me here
23:30
I Balak a hasi meskos ku Balaam a bisa, i a ofresé un bishé machu i un karné chubatu riba kada altar.
-
H1111 -- I Balak -> Balak
-
H3512c -- a hasi meskos -> just
-
H6213a -- a hasi -> did
-
H1109a -- ku Balaam -> as Balaam
-
H559 -- a bisa -> had said
-
H5927 -- i a ofresé -> and offered
-
H6499 -- un bishé machu -> up a bull
-
H352a -- i un karné chubatu -> and a ram
-
H4196 -- riba kada altar -> ] altar