Numbernan 22
22:1
E ora ei e yunan di Israel a sigui biaha i a kampa den e sabananan di Moab na e otro banda di Jordan, enfrente di Jeriko.
-
H1121 -- E ora ei e yunan -> Then the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5265 -- a sigui biaha -> journeyed
-
H2583 -- i a kampa -> and camped
-
H6160 -- den e sabananan -> in the plains
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H4480 -- na e otro banda -> beyond
-
H3383 -- di Jordan -> the Jordan
-
H3405 -- enfrente di Jeriko -> ] Jericho
22:2
Awor Balak, yu hòmber di Zipor, a mira tur loke Israel a hasi ku e amoreonan.
-
H1111 -- Awor Balak -> Now Balak
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H6834 -- di Zipor -> of Zippor
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H3605 -- tur -> all
-
H3478 -- loke Israel -> that Israel
-
H6213a -- a hasi -> had done
-
H567 -- ku e amoreonan -> to the Amorites
22:3
Asina Moab tabatin masha miedu pa motibu di e pueblo, pasobra nan tabata masha hopi; i Moab tabata yen di miedu di e yunan di Israel.
-
H4124 -- Asina Moab -> So Moab
-
H3966 -- tabatin masha -> was in great
-
H1481c -- miedu -> fear
-
H5971a -- pa motibu di e pueblo -> of the people
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H7227a -- pasobra nan tabata masha hopi -> for they were numerous
-
H4124 -- i Moab -> and Moab
-
H6973 -- tabata yen di miedu -> was in dread
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
22:4
Anto Moab a bisa e ansianonan di Madian: "Awor e multitut aki lo kaba ku tur loke tin rònt di nos, manera buey ta kaba ku yerba di sabana." I Balak, yu hòmber di Zipor, tabata rei di Moab e tempu ei.
-
H4124 -- Moab -> Moab
-
H2205 -- a bisa e ansianonan -> to the elders
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4080 -- di Madian -> of Midian
-
H6258 -- : "Awor -> Now
-
H6951 -- e multitut aki -> this horde
-
H3897 -- lo kaba -> will lick
-
H3605 -- ku tur -> up all
-
H5439 -- loke tin rònt -> that is around
-
H7794 -- di nos, manera buey -> us, as the ox
-
H3897 -- ta kaba -> licks
-
H3418 -- ku yerba -> up the grass
-
H1111 -- .” I Balak -> .” And Balak
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H6834 -- di Zipor -> of Zippor
-
H4428 -- tabata rei -> was king
-
H7704 -- di sabana -> of the field
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H6256 -- e tempu ei -> at that time
22:5
Pesei el a manda mensaheronan serka Balaam, yu hòmber di Beor, na Petor ku ta keda pegá ku Riu Eufrates, na e tera di e yu hòmbernan di su pueblo, pa yam'é, bisando: "Mira, un pueblo a sali for di Egipto; mira, nan ta tapa superfisio di e tera, i nan ta biba enfrente di mi.
-
H7971 -- Pesei el a manda -> So he sent
-
H4397 -- mensaheronan -> messengers
-
H1109a -- serka Balaam -> to Balaam
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H1160 -- di Beor -> of Beor
-
H6604a -- , na Petor -> at Pethor
-
H834 -- ku -> which
-
H5921 -- ta keda pegá -> is near
-
H5104 -- ku Riu Eufrates -> the River
-
H776 -- , na e tera -> ] the land
-
H1121 -- di e yu hòmbernan -> of the sons
-
H5971a -- di su pueblo -> of his people
-
H7121 -- , pa yam'é -> to call
-
H559 -- , bisando -> him, saying
-
H5971a -- : "Mira, un pueblo -> a people
-
H3318 -- a sali -> came
-
H4714 -- for di Egipto -> out of Egypt
-
H2009 -- ; mira -> behold
-
H3680 -- , nan ta tapa -> they cover
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H5869 -- superfisia -> the surface
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H3427 -- , i nan ta biba -> and they are living
-
H4480 -- enfrente -> opposite
22:6
Awor pesei, pa fabor bin, maldishoná e pueblo aki pa mi, komo ku nan ta mas poderoso ku mi; kisas mi por derotá nan i kore ku nan saka nan for di e tera. Pasobra mi sa ku esun ku bo bendishoná ta bendishoná, i esun ku bo maldishoná ta maldishoná."
-
H6258 -- Awor -> Now
-
H4994 -- pesei, pa fabor -> therefore, please
-
H1980 -- bin -> come
-
H779 -- , maldishoná -> curse
-
H2088 -- e -> this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H3588 -- aki pa mi, komo ku -> for me since
-
H4480 -- nan ta mas -> they are too
-
H6099 -- poderoso -> mighty
-
H194 -- ku mi; kisas -> for me; perhaps
-
H3201 -- mi por -> I may be able
-
H5221 -- derotá -> to defeat
-
H1644 -- nan i kore -> them and drive
-
H776 -- ku nan saka nan for di e tera -> them out of the land
-
H3045 -- . Pasobra mi sa -> . For I know
-
H834 -- ku esun ku -> that he whom
-
H1288 -- bo bendishoná -> you bless
-
H1288 -- ta bendishoná -> is blessed
-
H834 -- , i esun ku -> and he whom
-
H779 -- bo maldishoná -> you curse
-
H779 -- ta maldishoná -> is cursed
22:7
Asina e ansianonan di Moab i e ansianonan di Madian a bai ku e pago pa adivinashon den nan man, i nan a yega serka Balaam i a ripití e palabranan di Balak p'é.
-
H2205 -- Asina e ansianonan -> So the elders
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H2205 -- i e ansianonan -> and the elders
-
H4080 -- di Madian -> of Midian
-
H1980 -- a bai -> departed
-
H7081 -- pa adivinashon -> ] divination
-
H3027 -- den nan man -> in their hand
-
H935 -- , i nan a yega -> and they came
-
H1109a -- serka Balaam -> to Balaam
-
H1696 -- i a ripití -> and repeated
-
H1111 -- e palabranan di Balak -> Balak’s
-
H1697 -- p'é -> words
22:8
Anto el a bisa nan: "Pasa nochi aki, i manera SEÑOR bisami lo mi trese palabra bèk pa boso." I e lidernan di Moab a keda serka Balaam.
-
H3885a -- a bisa nan: "Pasa -> to themSpend
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H6311 -- nochi aki -> here
-
H7725 -- , i manera -> and I will bring
-
H3915 -- nochi -> the night
-
H1697 -- SEÑOR bisami -> word
-
H7725 -- lo mi trese palabra bèk -> back
-
H1696 -- pa boso -> may speak
-
H8269 -- .” I e lidernan -> to me.” And the leaders
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H3427 -- a keda -> stayed
-
H1109a -- serka Balaam -> with Balaam
22:9
E ora ei Dios a bin serka Balaam i a bisa: "Ta ken e hendenan aki ta ku ta serka bo?"
-
H430 -- E ora ei Dios -> Then God
-
H935 -- a bin -> came
-
H1109a -- serka Balaam -> to Balaam
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H4310 -- : "Ta ken -> Who
-
H428 -- e hendenan aki -> are these
-
H376 -- ta -> men
22:10
I Balaam a bisa Dios: "Balak, yu hòmber di Zipor, rei di Moab, a manda bisami:
-
H1109a -- Balaam -> Balaam
-
H559 -- a bisa -> said
-
H430 -- a bisa Dios -> to God
-
H1111 -- : "Balak -> Balak
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H6834 -- di Zipor -> of Zippor
-
H4428 -- , rei -> king
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H7971 -- , a manda -> has sent
22:11
'Mira, tin un pueblo ku a sali for di Egipto i nan ta tapa superfisio di e tera; awor bin, maldishoná nan pa mi; kisas mi por bringa kontra nan i kore ku nan saka nan afó.'"
-
H2009 -- 'Mira -> ‘Behold
-
H5971a -- , tin un pueblo -> there is a people
-
H3318 -- ku a sali -> who came
-
H4714 -- for di Egipto -> out of Egypt
-
H3680 -- i nan ta tapa -> and they cover
-
H5869 -- superfisia -> the surface
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H6258 -- ; awor -> now
-
H1980 -- bin -> come
-
H6895 -- , maldishoná -> curse
-
H194 -- nan pa mi; kisas -> them for me; perhaps
-
H3201 -- mi por bringa -> I may be able
-
H3898a -- kontra nan -> to fight
-
H1644 -- i kore -> against them and drive
22:12
Anto Dios a bisa Balaam: "No bai ku nan; bo no mester maldishoná e pueblo, pasobra nan ta bendishoná."
-
H430 -- Dios -> god
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1109a -- a bisa Balaam -> to Balaam
-
H1980 -- : "No bai -> Do not go
-
H779 -- ku nan; bo no mester maldishoná -> with them; you shall not curse
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H1288 -- , pasobra nan ta bendishoná -> for they are blessed
22:13
Asina Balaam a lanta mainta i a bisa Balak su lidernan: "Bai bèk boso tera, pasobra SEÑOR a nenga di lagami bai ku boso."
-
H1109a -- Asina Balaam -> So Balaam
-
H6965 -- a lanta -> arose
-
H1242 -- mainta -> in the morning
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H1111 -- Balak su -> to Balak’s
-
H8269 -- lidernan -> leaders
-
H1980 -- : "Bai -> Go
-
H1980 -- bèk -> back
-
H776 -- boso tera -> to your land
-
H3985 -- a nenga -> has refused
-
H5414 -- di lagami -> to let
-
H1980 -- bai -> me go
22:14
I e lidernan di Moab a lanta bai serka Balak i a bisa: "Balaam a nenga di bin ku nos."
-
H8269 -- I e lidernan -> The leaders
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H6965 -- a lanta -> arose
-
H1980 -- bai -> and went
-
H1111 -- serka Balak -> to Balak
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H1109a -- : "Balaam -> Balaam
-
H3985 -- a nenga -> refused
-
H1980 -- di bin -> to come
22:15
E ora ei Balak a bolbe manda lidernan, mas hopi i mas distinguí ku esnan promé.
-
H1111 -- E ora ei Balak -> Then Balak
-
H5750 -- a bolbe -> again
-
H7971 -- manda -> sent
-
H8269 -- lidernan -> leaders
-
H4480 -- , mas -> more
-
H7227a -- hopi -> numerous
-
H4480 -- i mas -> and more
-
H3513 -- distinguí -> distinguished
-
H428 -- ku esnan promé -> the former
-
H4480 -- ku -> than
22:16
I nan a yega serka Balaam i a bis'é: "Asina Balak, yu hòmber di Zipor, ta bisa: 'Mi ta rogabo, no laga nada strobabo di bin serka mi;
-
H935 -- I nan a yega -> They came
-
H1109a -- serka Balaam -> to Balaam
-
H559 -- i a bis'é -> and said
-
H3541 -- : "Asina -> to himThus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H1111 -- Balak -> Balak
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H6834 -- di Zipor -> of Zippor
-
H408 -- , 'Mi ta rogabo, no laga nada -> ‘Let nothing
-
H4994 -- strobabo -> I beg
-
H4513 -- di bin -> you, hinder
-
H1980 -- serka mi -> you from coming
22:17
pasobra di bèrdat lo mi onrabo grandemente i lo mi hasi tur loke bo bisami. Pa fabor, bin anto i maldishoná e pueblo aki pa mi.'"
-
H3513 -- pasobra di bèrdat -> for I will indeed
-
H3513 -- lo mi onrabo -> honor
-
H3966 -- grandemente -> you richly
-
H6213a -- i lo mi hasi -> and I will do
-
H3605 -- tur loke -> whatever
-
H559 -- bo bisami -> you say
-
H4994 -- . Pa fabor -> to me. Please
-
H1980 -- , bin -> come
-
H6895 -- anto i maldishoná -> then, curse
-
H2088 -- e -> this
-
H5971a -- pueblo -> people
22:18
I Balaam a kontestá i a bisa e sirbidónan di Balak: "Maske Balak lo a dunami su kas yen di plata i oro, lo mi no por a hasi nada, sea chikitu òf grandi, kontrario di e òrdu di SEÑOR mi Dios.
-
H1109a -- I Balaam -> Balaam
-
H6030a -- a kontestá -> replied
-
H5650 -- i a bisa e sirbidónan -> to the servants
-
H1111 -- di Balak -> of Balak
-
H518 -- : "Maske -> Though
-
H1111 -- Balak -> Balak
-
H5414 -- lo a dunami -> were to give
-
H1004 -- su kas -> me his house
-
H4393 -- yen -> full
-
H3701 -- di plata -> of silver
-
H2091 -- i oro -> and gold
-
H3201 -- , lo mi no por a hasi -> I could
-
H6213a -- nada -> not do
-
H6996a -- , sea chikitu -> anything, either small
-
H176 -- òf -> or
-
H1419 -- grandi -> great
-
H5674a -- , kontrario -> contrary
-
H6310 -- di e òrdu -> to the command
-
H430 -- mi Dios -> my God
22:19
Awor, pa fabor, boso tambe keda aki awe nochi, i lo mi haña sa kiko mas SEÑOR lo papia ku mi."
-
H6258 -- Awor -> Now
-
H4994 -- , pa fabor -> please
-
H1571 -- , boso tambe -> you also
-
H3427 -- keda -> stay
-
H2088 -- aki -> here
-
H3915 -- awe nochi -> tonight
-
H3045 -- , i lo mi haña -> and I will find
-
H4100 -- sa kiko -> out what
-
H3254 -- mas -> else
-
H1696 -- lo papia -> will speak
22:20
I Dios a bin serka Balaam den anochi i a bis'é: "Si e hòmbernan a bin pa yamabo, lanta bai ku nan, ma solamente e palabra ku Mi papia ku bo lo bo hasi."
-
H935 -- I Dios a bin -> came
-
H430 -- Dios -> god
-
H1109a -- serka Balaam -> to Balaam
-
H3915 -- den anochi -> at night
-
H559 -- i a bis'é -> and said
-
H518 -- : "Si -> to himIf
-
H376 -- e hòmbernan -> the men
-
H935 -- a bin -> have come
-
H7121 -- pa yamabo -> to call
-
H6965 -- , lanta -> you, rise
-
H1980 -- bai -> ] go
-
H389 -- ku nan, ma solamente -> with them; but only
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H1696 -- ku Mi papia -> I speak
-
H6213a -- ku bo lo bo hasi -> to you shall you do
-
H834 -- ku -> which
22:21
Asina Balaam a lanta su manisé i a siya su buriku i a bai ku e lidernan di Moab.
-
H1109a -- Asina Balaam -> So Balaam
-
H6965 -- a lanta -> arose
-
H1242 -- su manisé -> in the morning
-
H2280 -- i a siya -> and saddled
-
H860 -- su buriku -> his donkey
-
H1980 -- i a bai -> and went
-
H8269 -- ku e lidernan -> with the leaders
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
22:22
Ma Dios tabata rabiá pasobra el a bai, i e Angel di SEÑOR a bai para den kaminda komo un atversario kontra djé. Awor e tabata kore riba su buriku i su dos sirbidónan tabata huntu kuné.
-
H430 -- Ma Dios -> but god
-
H639 -- tabata rabiá -> was angry
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H1980 -- el a bai -> he was going
-
H4397 -- i e Angel -> and the angel
-
H3320 -- a bai para -> took
-
H3320 -- a bai para -> his stand
-
H1870 -- den kaminda -> in the way
-
H7854 -- komo un atversario -> as an adversary
-
H7392 -- kontra djé. Awor e tabata kore -> against him. Now he was riding
-
H860 -- riba su buriku -> on his donkey
-
H8147 -- i su dos -> and his two
-
H5288 -- sirbidónan -> servants
22:23
Ora ku e buriku a mira e Angel di SEÑOR pará den kaminda ku den su man su spada saká for di baliña, e buriku a kita for di kaminda bai den kunuku, ma Balaam a dal e buriku pa pon'é bai bèk riba kaminda.
-
H860 -- Ora ku e buriku -> When the donkey
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H4397 -- e Angel -> the angel
-
H5324 -- pará -> standing
-
H1870 -- den kaminda -> in the way
-
H8025 -- ku den su man su spada saká -> with his drawn
-
H3027 -- den su man -> in his hand
-
H2719 -- su spada saká -> sword
-
H860 -- e buriku -> the donkey
-
H5186 -- a kita -> turned
-
H1870 -- for di kaminda -> off from the way
-
H1980 -- bai -> and went
-
H7704 -- den kunuku -> into the field
-
H1109a -- ma Balaam -> but Balaam
-
H5221 -- a dal -> struck
-
H860 -- e buriku -> the donkey
-
H5186 -- pa pon'é -> to turn
-
H5186 -- pa pon'é -> her back
-
H1870 -- riba kaminda -> into the way
22:24
E ora ei e Angel di SEÑOR a bai para den un hanchi smal di e kunukunan di wendrùif, ku muraya na e banda aki i muraya na e banda aya.
-
H4397 -- E ora ei e Angel -> Then the angel
-
H5975 -- a bai para -> stood
-
H4934 -- den un hanchi smal -> in a narrow
-
H4934 -- den un hanchi smal -> path
-
H3754 -- di e kunukunan di wendrùif -> of the vineyards
-
H1447 -- ku muraya -> ] a wall
-
H2088 -- na e banda aki -> on this
-
H2088 -- na e banda aki -> side
-
H1447 -- i muraya -> and a wall
-
H2088 -- na e banda aya -> on that side
22:25
Ora ku e buriku a mira e Angel di SEÑOR, el a primi su mes kontra muraya i a primi Balaam su pia kontra muraya; pesei el a bolbe dal e buriku.
-
H860 -- Ora ku e buriku -> When the donkey
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H4397 -- e Angel -> the angel
-
H3905 -- el a primi -> she pressed
-
H7023 -- su mes kontra muraya -> herself to the wall
-
H3905 -- i a primi -> and pressed
-
H1109a -- Balaam su -> Balaam’s
-
H7272 -- pia -> foot
-
H413 -- kontra -> against
-
H7023 -- muraya -> the wall
-
H5221 -- pesei el a bolbe dal -> so he struck
-
H3254 -- e buriku -> her again
22:26
I e Angel di SEÑOR a bai mas leu i a bai para den un lugá smal, kaminda no tabatin lugá pa bira ni na man drechi ni na man robes.
-
H4397 -- I e Angel -> The angel
-
H5674a -- a bai -> went
-
H3254 -- mas leu -> further
-
H5975 -- i a bai para -> and stood
-
H6862a -- den un lugá smal -> in a narrow
-
H4725 -- den un lugá smal -> place
-
H834 -- kaminda -> where
-
H369 -- no -> there
-
H369 -- no -> was no
-
H1870 -- lugá -> way
-
H5186 -- pa bira -> to turn
-
H3225 -- ni na man drechi -> to the right
-
H3225 -- ni na man drechi -> hand
-
H8040 -- ni na man robes -> or the left
22:27
Ora ku e buriku a mira e Angel di SEÑOR, el a kai drumi bou di Balaam; pesei Balaam a rabia i a dal e buriku ku palu.
-
H860 -- Ora ku e buriku -> When the donkey
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H4397 -- e Angel -> the angel
-
H7257 -- el a kai drumi -> she lay
-
H7257 -- el a kai drumi -> down
-
H8478 -- bou di -> under
-
H1109a -- Balaam -> Balaam
-
H1109a -- pesei Balaam -> so Balaam
-
H639 -- a rabia -> was angry
-
H5221 -- i a dal -> and struck
-
H860 -- e buriku -> the donkey
-
H4731 -- ku palu -> with his stick
22:28
I SEÑOR a habri boka di e buriku i e buriku a bisa Balaam: "Kiko mi a hasibo, ku bo a dal mi e tres biahanan aki?"
-
H6605a -- a habri -> opened
-
H6310 -- boka -> the mouth
-
H860 -- di e buriku -> of the donkey
-
H559 -- i e buriku a bisa -> and she said
-
H1109a -- Balaam -> to Balaam
-
H4100 -- "Kiko -> What
-
H6213a -- mi a hasibo -> have I done
-
H5221 -- ku bo a dal mi -> to you, that you have struck
-
H2088 -- e -> me these
-
H7969 -- tres -> three
-
H7272 -- biahanan -> times
22:29
E ora ei Balaam a bisa e buriku: "Pasobra bo a hasi bofon di mi! Si mi tabatin un spada den mi man, lo mi a matabo awor aki."
-
H1109a -- E ora ei Balaam -> Then Balaam
-
H860 -- e buriku -> to the donkey
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3588 -- "Pasobra -> Because
-
H5953a -- bo a hasi -> you have made
-
H5953a -- bofon -> a mockery
-
H3863 -- di mi! Si -> of me! If
-
H3426 -- mi -> there
-
H1426 -- tabatin -> had
-
H3426 -- tabatin -> been
-
H2719 -- un spada -> a sword
-
H3027 -- den mi man -> in my hand
-
H2026 -- lo mi a matabo -> I would have killed
-
H6258 -- awor aki -> you by now
22:30
I e buriku a bisa Balaam: "Mi no ta bo buriku ku bo a kore riba djé henter bo bida te dia djawe? Mi a yega di tin e kustumber di hasi asina ku bo?" I Balaam a bisa: "Nò."
-
H860 -- I e buriku -> The donkey
-
H1109a -- Balaam -> to Balaam
-
H559 -- a bisa -> said
-
H860 -- "Mi no ta bo buriku -> Am I not your donkey
-
H834 -- ku bo a kore riba djé -> on which
-
H7392 -- ku bo a kore riba djé -> you have ridden
-
H4480 -- henter -> all
-
H5750 -- bo bida -> your life
-
H2088 -- te dia -> to this
-
H5532a -- djawe? Mi a yega di -> ? Have I ever
-
H5532a -- tin e kustumber -> been accustomed
-
H6213a -- di hasi -> to do
-
H3541 -- asina -> so
-
H559 -- ku bo?" I Balaam a bisa -> to you?” And he said
-
H3117 -- dia -> day
-
H3808 -- : "Nò -> No
22:31
E ora ei SEÑOR a habri wowo di Balaam i el a mira e Angel di SEÑOR pará den kaminda ku den Su man Su spada saká for di baliña, i Balaam a bùig te na suela.
-
H1540 -- a habri -> opened
-
H5869 -- wowo -> the eyes
-
H1109a -- di Balaam -> of Balaam
-
H7200 -- i el a mira -> and he saw
-
H4397 -- e Angel -> the angel
-
H5324 -- pará -> standing
-
H1870 -- den kaminda -> in the way
-
H8025 -- ku den Su man Su spada saká -> with his drawn
-
H3027 -- den Su man -> in his hand
-
H2719 -- spada -> sword
-
H6915 -- i Balaam a bùig -> and he bowed
-
H1870 -- te na suela -> all the way
-
H639 -- te na suela -> to the ground
22:32
I e Angel di SEÑOR a bis'é: "Pakiko bo a dal bo buriku e tres biahanan aki? Mira, Mi a sali komo un atversario, pasobra bo kaminda ta un kaminda pèrvèrso Mi dilanti.
-
H4397 -- I e Angel -> The angel
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H5921 -- a bis'é: "Pakiko -> to himWhy
-
H5221 -- bo a dal -> have you struck
-
H860 -- bo buriku -> your donkey
-
H2088 -- e -> these
-
H7969 -- tres -> three
-
H7272 -- biahanan -> times
-
H2009 -- aki? Mira -> ? Behold
-
H3318 -- Mi a sali -> I have come
-
H7854 -- komo un atversario -> out as an adversary
-
H1870 -- bo kaminda -> your way
-
H3399 -- ta un kaminda pèrvèrso -> was contrary
-
H3588 -- pasobra -> because
22:33
Ma e buriku a miraMi i a kita pa Mi e tres biahanan aki. Si e no a kita pa Mi, siguramente lo Mi a matabo awor aki i laga é na bida."
-
H860 -- Ma e buriku -> But the donkey
-
H7200 -- a miraMi -> saw
-
H5186 -- a miraMi i a kita -> me and turned
-
H5186 -- a kita -> aside
-
H2088 -- pa Mi e -> from me these
-
H7969 -- tres -> three
-
H7272 -- biahanan -> times
-
H194 -- aki. Si -> . If
-
H5186 -- e no a kita -> she had not turned
-
H5186 -- kita -> aside
-
H3588 -- pa Mi, siguramente -> from me, I would surely
-
H2026 -- lo Mi a matabo -> have killed
-
H6258 -- awor aki -> you just now
-
H2421a -- i laga é na bida -> and let her live
22:34
I Balaam a bisa e Angel di SEÑOR: "Mi a peka, pasobra mi no tabata sa ku Bo tabata pará riba kaminda kontra mi. I awor, si ta parse malu den Bo bista, lo mi bai bèk."
-
H1109a -- Balaam -> Balaam
-
H4397 -- e Angel -> to the angel
-
H2398 -- : "Mi a peka -> I have sinned
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3045 -- , pasobra mi no tabata sa -> for I did not know
-
H5324 -- ku Bo tabata pará -> that you were standing
-
H1870 -- riba kaminda -> in the way
-
H7122 -- kontra -> against
-
H6258 -- mi. I awor -> me. Now
-
H518 -- , si -> then, if
-
H7489a -- ta parse malu -> it is displeasing
-
H7725 -- den Bo bista, lo mi bai -> to you, I will turn
-
H7725 -- bèk -> back
22:35
Ma e Angel di SEÑOR a bisa Balaam: "Bai ku e hòmbernan, ma lo bo papia solamente e palabra ku Mi bisabo." I Balaam a bai huntu ku e lidernan di Balak.
-
H4397 -- Ma e Angel -> But the angel
-
H1109a -- a bisa Balaam -> to Balaam
-
H1980 -- : "Bai -> Go
-
H376 -- ku e hòmbernan -> with the men
-
H1696 -- , ma lo bo papia -> but you shall speak
-
H559 -- a bisa -> said
-
H657 -- solamente -> only
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H1696 -- ku Mi bisabo -> I tell
-
H1109a -- bisabo." I Balaam -> you.” So Balaam
-
H1980 -- a bai -> went
-
H834 -- ku -> which
-
H8269 -- huntu ku e lidernan -> along with the leaders
-
H1111 -- di Balak -> of Balak
22:36
Ora Balak a tende ku Balaam tabata bin, el a sali pa kontra kuné na e stat di Moab ku ta keda na e frontera di Arnon, na e parti mas alehá di e frontera.
-
H1111 -- Ora Balak -> When Balak
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H1109a -- ku Balaam -> that Balaam
-
H935 -- tabata bin -> was coming
-
H3318 -- , el a sali -> he went
-
H7122 -- pa kontra -> out to meet
-
H5892b -- kuné na e stat -> him at the city
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H834 -- ku -> which
-
H769 -- ta keda na e frontera di Arnon -> is on the Arnon
-
H1366 -- frontera -> border
-
H7097a -- , na e parti mas alehá -> at the extreme
-
H7097a -- parti -> end
-
H1366 -- di e frontera -> of the border
22:37
E ora ei Balak a bisa Balaam: "Mi no a manda yamabo urgentemente? Pakiko bo no a bin serka mi? Di bèrdat mi no ta kapas pa onrabo?"
-
H1111 -- E ora ei Balak -> Then Balak
-
H1109a -- a bisa Balaam -> to Balaam
-
H7971 -- : "Mi no a manda yamabo urgentemente -> Did I not urgently
-
H7971 -- manda -> send
-
H7121 -- yamabo -> to you to call
-
H4100 -- ? Pakiko -> you? Why
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1980 -- bo no a bin -> did you not come
-
H552 -- serka mi? Di bèrdat -> to me? Am I really
-
H3808 -- mi no ta kapas -> unable
-
H3513 -- pa onrabo -> to honor
22:38
Asina Balaam a bisa Balak: "Mira, awor mi a bin serka bo! Lo mi por bisa algu? E palabra ku Dios pone den mi boka, esei lo mi papia."
-
H1109a -- Asina Balaam -> So Balaam
-
H1111 -- a bisa Balak -> to Balak
-
H935 -- : "Mira, awor mi a bin -> I have come
-
H6258 -- awor -> now
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3201 -- serka bo! Lo mi por -> to you! Am I able
-
H1696 -- bisa -> to speak
-
H3972 -- algu -> anything
-
H1697 -- ? E palabra -> at all? The word
-
H7760 -- pone -> puts
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H6310 -- den mi boka -> in my mouth
-
H1696 -- , esei lo mi papia -> that I shall speak
-
H430 -- Dios -> that god
22:39
I Balaam a bai ku Balak, i nan a yega Kiriat-huzot.
-
H1109a -- I Balaam -> And Balaam
-
H1980 -- a bai -> went
-
H1111 -- ku Balak -> with Balak
-
H935 -- , i nan a yega -> and they came
-
H7155 -- Kiriat-huzot -> to Kiriath-huzoth
22:40
I Balak a sakrifiká buey i karné i a manda algun pa Balaam i e lidernan ku tabata huntu kuné.
-
H1111 -- I Balak -> Balak
-
H2076 -- a sakrifiká -> sacrificed
-
H1241 -- buey -> oxen
-
H6629 -- i karné -> and sheep
-
H7971 -- i a manda -> and sent
-
H1109a -- algun pa Balaam -> ] to Balaam
-
H8269 -- i e lidernan -> and the leaders
-
H834 -- ku -> who
22:41
I a sosodé ku su manisé Balak a hiba Balaam huntu kuné na e lugánan haltu di Baal; i for di einan el a mira un parti di e pueblo.
-
H1961 -- I a sosodé -> Then it came
-
H1242 -- ku su manisé -> about in the morning
-
H1111 -- Balak -> that Balak
-
H3947 -- a hiba -> took
-
H1109a -- Balaam -> Balaam
-
H5927 -- huntu kuné -> and brought
-
H1116 -- na e lugánan haltu -> him up to the high
-
H1116 -- lugánan -> places
-
H1168a -- di Baal -> of Baal
-
H7200 -- i for di einan el a mira -> and he saw
-
H8033 -- for di einan -> from there
-
H7097a -- un parti -> a portion
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people