Numbernan 14
14:1
E ora ei henter e kongregashon a halsa bos i a grita, i e pueblo a yora e anochi ei.
-
H3605 -- E ora ei henter -> Then all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
-
H5375 -- a halsa -> lifted
-
H6963 -- bos -> up their voices
-
H5414 -- i a grita -> and cried
-
H5971a -- i e pueblo -> and the people
-
H1058 -- a yora -> wept
-
H3915 -- e anochi ei -> that night
14:2
I tur e yunan di Israel tabata murmurá kontra Moisés i Aaron; i henter e kongregashon a bisa nan: "Mihó nos a muri na tera di Egipto! Of mihó nos a muri den e desierto aki!
-
H3605 -- tur -> all
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3885b -- tabata murmurá -> grumbled
-
H5921 -- kontra -> against
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H3605 -- i henter -> and the whole
-
H5712 -- e kongregashon -> congregation
-
H3863 -- a bisa nan: "Mihó -> to them “Would
-
H4191 -- nos a muri -> that we had died
-
H4714 -- na tera di Egipto -> of Egypt
-
H176 -- ! Of -> ! Or
-
H3863 -- mihó -> would
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4191 -- nos a muri -> that we had died
-
H2088 -- den e -> in this
-
H4057b -- desierto aki -> wilderness
-
H776 -- na tera -> in the land
14:3
I pakiko SEÑOR ta trese nos na e tera aki pa nos muri pa medio di spada? Nos esposanan i nos yunan chikitu lo bira víktima; no ta mihó nos bolbe Egipto?"
-
H4100 -- I pakiko -> Why
-
H935 -- ta trese -> bringing
-
H2088 -- nos na e -> us into this
-
H776 -- tera -> land
-
H5307 -- aki pa nos muri -> to fall
-
H2719 -- pa medio di spada -> by the sword
-
H802 -- ? Nos esposanan -> ? Our wives
-
H2945 -- i nos yunan chikitu -> and our little
-
H2945 -- lo bira víktima -> ones
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H957 -- víktima -> plunder
-
H2896a -- ; no ta mihó -> would it not be better
-
H7725 -- nos bolbe -> for us to return
-
H4714 -- Egipto -> to Egypt
14:4
Asina nan a bisa otro: "Laga nos nombra un lider i bolbe Egipto."
-
H559 -- Asina nan a bisa -> So they said
-
H376 -- otro -> to one
-
H251 -- : -> another
-
H5414 -- "Laga nos nombra -> Let us appoint
-
H7218 -- un lider -> a leader
-
H7725 -- i bolbe -> and return
-
H4714 -- Egipto -> to Egypt
14:5
E ora ei Moisés i Aaron a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela den presensia di henter e asamblea di e kongregashon di e yunan di Israel.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H5307 -- a tira -> fell
-
H6440 -- nan kurpa abou ku nan kara -> on their faces
-
H6440 -- den presensia -> in the presence
-
H3605 -- di henter -> of all
-
H6951 -- e asamblea -> the assembly
-
H5712 -- di e kongregashon -> of the congregation
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
14:6
I Josué, yu hòmber di Nun, i Kalèb, yu hòmber di Jefone, di esnan ku a bai spioná e tera, a sker nan pañanan;
-
H3091 -- I Josué -> Joshua
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H5126 -- di Nun -> of Nun
-
H3612 -- i Kalèb -> and Caleb
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H3312 -- di Jefone -> of Jephunneh
-
H8446 -- , di esnan ku a bai spioná -> of those who had spied
-
H776 -- e tera -> out the land
-
H7167 -- , a sker -> tore
-
H899b -- nan pañanan -> their clothes
14:7
i nan a papia ku henter e kongregashon di e yunan di Israel, bisando: "E tera ku nos a pasa den pa spioná ta un tera súmamente bon.
-
H559 -- i nan a papia -> and they spoke
-
H3605 -- ku henter -> to all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H834 -- ku -> which
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H776 -- , bisando: "E tera -> The land
-
H5674a -- ku nos a pasa -> we passed
-
H5674a -- den -> through
-
H8446 -- pa spioná -> to spy
-
H3966 -- ta un tera súmamente -> out is an exceedingly
-
H776 -- bon -> land
-
H559 -- bisando -> saying
-
H2896a -- bon -> good
14:8
Si SEÑOR ta kontentu ku nos, e ora ei E lo hiba nos na e tera aki i duna nos é--un tera ku tin lechi i miel na abundansia.
-
H518 -- Si -> If
-
H2654a -- ta kontentu -> is pleased
-
H935 -- ku nos, e ora ei E lo hiba -> with us, then He will bring
-
H834 -- ku -> which
-
H2088 -- nos na e -> us into this
-
H776 -- tera -> land
-
H5414 -- aki i duna -> and give
-
H776 -- nos é--un tera -> it to usa land
-
H2100 -- ku tin -> flows
-
H2461 -- lechi -> with milk
-
H1706 -- i miel -> and honey
14:9
Solamente, no rebeldiá kontra SEÑOR, i no tene miedu di e pueblo di e tera, pasobra nan ta nos pan. Nan protekshon a wòrdu kitá for di nan, i SEÑOR ta ku nos; no tene miedu di nan."
-
H389 -- Solamente -> Only
-
H4775 -- , no rebeldiá -> do not rebel
-
H3372a -- , i no tene miedu -> and do not fear
-
H5971a -- di e pueblo -> the people
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H3899 -- , pasobra nan ta nos pan -> for they will be our prey
-
H6738 -- . Nan protekshon -> . Their protection
-
H5493 -- a wòrdu kitá -> has been removed
-
H3372a -- ta ku nos; no tene miedu -> is with us; do not fear
14:10
Ma henter e kongregashon a bisa pa piedra nan ku piedra. E ora ei e gloria di SEÑOR a paresé den e tènt di reunion na tur e yunan di Israel.
-
H3605 -- Ma henter -> But all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
-
H7275 -- a bisa pa piedra -> to stone
-
H559 -- a bisa -> said
-
H68 -- nan ku piedra -> them with stones
-
H3519b -- . E ora ei e gloria -> . Then the glory
-
H7200 -- a paresé -> appeared
-
H168 -- den e tènt -> in the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H1121 -- na tur e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3605 -- na tur -> to all
14:11
I SEÑOR a bisa Moisés: "Kuantu tempu mas e pueblo aki lo despresiáMi? I kuantu tempu mas nan lo no kere den Mi, apesar di tur e señalnan ku Mi a hasi meimei di nan?
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H575 -- : "Kuantu -> How
-
H834 -- ku -> which
-
H5704 -- tempu -> long
-
H2088 -- e -> will this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H5006 -- despresiá -> spurn
-
H575 -- Mi? I kuantu -> Me? And how
-
H5704 -- tempu -> long
-
H539 -- nan lo no kere -> will they not believe
-
H3605 -- den Mi, apesar di tur -> in Me, despite all
-
H226 -- e señalnan -> the signs
-
H6213a -- Mi a hasi -> I have performed
-
H7130 -- meimei di nan -> in their midst
14:12
Lo Mi dal nan ku pèst i deseredá nan, i lo Mi hasi abo un nashon mas grandi i mas poderoso ku nan."
-
H5221 -- Lo Mi dal -> I will smite
-
H1698 -- nan ku pèst -> them with pestilence
-
H3423 -- i deseredá -> and dispossess
-
H6213a -- nan, i lo Mi hasi -> them, and I will make
-
H4480 -- ku -> than
-
H1471 -- abo un nashon -> you into a nation
-
H1419 -- mas grandi -> greater
-
H6099 -- i mas poderoso -> and mightier
14:13
Ma Moisés a bisa SEÑOR: "E ora ei e egipsionan lo tende di esaki, pasobra ta pa medio di Bo poder Bo a trese e pueblo aki for di meimei di nan,
-
H4872 -- Ma Moisés -> But Moses
-
H4714 -- : "E ora ei e egipsionan -> Then the Egyptians
-
H559 -- a bisa -> said
-
H8085 -- lo tende -> will hear
-
H3581b -- di esaki, pasobra ta pa medio di Bo poder -> of it, for by Your strength
-
H5927 -- Bo a trese -> You brought
-
H2088 -- e -> up this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H7130 -- for di meimei di nan -> from their midst
14:14
i nan lo konta esaki na e habitantenan di e tera aki. Nan a tende ku Abo, O SEÑOR, ta meimei di e pueblo aki, pasobra Abo, O SEÑOR, a wòrdu mirá kara-kara, mientras ku Bo nubia ta para ofer di nan; i Abo ta bai nan dilanti, di dia den un pilar di nubia i anochi den un pilar di kandela.
-
H559 -- i nan lo konta -> and they will tell
-
H3427 -- na e habitantenan -> ] to the inhabitants
-
H2088 -- di e -> of this
-
H776 -- tera -> land
-
H8085 -- . Nan a tende -> . They have heard
-
H7130 -- , ta meimei -> are in the midst
-
H2088 -- di e -> of this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H7200 -- , a wòrdu mirá -> are seen
-
H5869 -- kara -> eye
-
H5869 -- kara -> to eye
-
H6051 -- , mientras ku Bo nubia -> while Your cloud
-
H5975 -- ta para -> stands
-
H5921 -- ofer -> over
-
H1980 -- di nan; i Abo ta bai -> them; and You go
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H5982 -- nan, di dia den un pilar -> them in a pillar
-
H6051 -- di nubia -> of cloud
-
H3119 -- di dia -> by day
-
H5982 -- i anochi den un pilar -> and in a pillar
-
H784 -- di kandela -> of fire
-
H3915 -- anochi -> by night
14:15
Awor si Bo mata e pueblo aki komo si fuera ta ún hòmber so, e ora ei e nashonnan ku a tende di Bo fama lo bisa:
-
H5221 -- Awor si Bo mata -> Now if You slay
-
H2088 -- e -> this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H259 -- komo si fuera ta ún -> as one
-
H376 -- hòmber -> man
-
H1471 -- , e ora ei e nashonnan -> then the nations
-
H834 -- ku -> who
-
H8085 -- a tende -> have heard
-
H8088 -- di Bo fama -> of Your fame
-
H559 -- lo bisa -> will say
14:16
'Ta pasobra SEÑOR no por a hiba e pueblo aki den e tera ku El a primintí nan bou di huramentu, pesei El a mata nan den desierto.'
-
H4480 -- 'Ta pasobra -> ‘Because
-
H3201 -- por -> could
-
H935 -- no por a hiba -> not bring
-
H2088 -- e -> this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H776 -- den e tera -> into the land
-
H7650 -- ku El a primintí -> He promised
-
H7650 -- nan bou di huramentu -> them by oath
-
H7819 -- , pesei El a mata -> therefore He slaughtered
-
H4057b -- nan den desierto -> them in the wilderness
-
H834 -- ku -> which
14:17
"Ma awor, Mi ta pidiBo, laga e poder di Señor ta grandi, meskos ku Bo a deklará:
-
H6258 -- "Ma awor -> But now
-
H4994 -- , Mi ta pidiBo -> I pray
-
H3581b -- , laga e poder -> let the power
-
H136 -- di Señor -> of the Lord
-
H1431 -- ta grandi -> be great
-
H3512c -- , meskos -> just
-
H1696 -- ku Bo a deklará -> as You have declared
14:18
'SEÑOR no ta rabia lihé i ta abundá den miserikòrdia, i ta pordoná inikidat i transgreshon; ma di ningun manera E lo no laga e kulpabel sali liber, ma ta bishitá e inikidat di e tatanan riba e yunan te na e di tres i e di kuater generashon.'
-
H750 -- no ta rabia lihé -> is slow
-
H639 -- i ta abundá -> to anger
-
H7227a -- den miserikòrdia -> and abundant
-
H2617a -- , i ta pordoná -> in lovingkindness
-
H5375 -- inikidat -> forgiving
-
H5771 -- i transgreshon -> iniquity
-
H6588 -- ; ma di ningun manera -> and transgression
-
H3808 -- E lo no laga -> but He will by no
-
H5352 -- e kulpabel -> means
-
H5352 -- sali liber -> clear
-
H6485 -- , ma ta bishitá -> ], visiting
-
H5771 -- e inikidat -> the iniquity
-
H1 -- di e tatanan -> of the fathers
-
H1121 -- riba e yunan -> on the children
-
H8029 -- te na e di tres -> to the third
-
H7256 -- i e di kuater generashon -> and the fourth
14:19
Mi ta pidiBo, pordoná e inikidat di e pueblo aki konforme e grandesa di Bo miserikòrdia, meskos ku Bo a pordoná e pueblo aki for di Egipto te awor."
-
H5545 -- Mi ta pidiBo, pordoná -> Pardon
-
H4994 -- e inikidat -> I pray
-
H5771 -- di e pueblo aki -> the iniquity
-
H2088 -- konforme e grandesa -> of this
-
H5971a -- di Bo miserikòrdia -> people
-
H1433 -- , meskos ku Bo a pordoná -> according to the greatness
-
H2617a -- e pueblo aki -> of Your lovingkindness
-
H3512c -- for di Egipto -> just
-
H5375 -- te awor -> as You also have forgiven
-
H2088 -- . -> this
-
H5971a -- " -> people
14:20
I SEÑOR a bisa: "Mi a pordoná nan konforme bo palabra;
-
H5545 -- : "Mi a pordoná -> I have pardoned
-
H1697 -- nan konforme bo palabra -> ] according to your word
-
H559 -- a bisa -> said
14:21
ma di bèrdat, manera Mi ta biba, henter e tera lo wòrdu yená ku e gloria di SEÑOR.
-
H199 -- ma di bèrdat -> but indeed
-
H2416a -- , manera Mi ta biba -> as I live
-
H3605 -- , henter -> all
-
H776 -- tera -> the earth
-
H4390 -- lo wòrdu yená -> will be filled
-
H3519b -- ku e gloria -> with the glory
14:22
Siguramente tur e hòmbernan aki ku a mira Mi gloria i Mi señalnan, ku Mi a hasi den Egipto i den desierto, i ku sinembargo a poneMi na prueba e dies biahanan aki i no a skucha Mi bos,
-
H3588 -- Siguramente -> Surely
-
H3605 -- tur -> all
-
H376 -- e hòmbernan -> the men
-
H834 -- ku -> which
-
H7200 -- ku a mira -> who have seen
-
H3519b -- Mi gloria -> My glory
-
H226 -- i Mi señalnan -> and My signs
-
H6213a -- ku Mi a hasi -> I performed
-
H4714 -- den Egipto -> in Egypt
-
H4057b -- i den desierto -> and in the wilderness
-
H5254 -- , i ku sinembargo a poneMi -> yet have put
-
H5254 -- na prueba -> Me to the test
-
H2088 -- e -> these
-
H6235 -- dies -> ten
-
H6471 -- biahanan -> times
-
H8085 -- i no a skucha -> and have not listened
-
H6963 -- Mi bos -> to My voice
14:23
di ningun manera lo mira e tera ku Mi a hura na nan tatanan, ni ningun di esnan ku a despresiáMi lo no mira esaki.
-
H518 -- di ningun -> shall by no
-
H518 -- manera -> means
-
H7200 -- lo mira -> see
-
H776 -- e tera -> the land
-
H834 -- ku -> which
-
H7650 -- ku Mi a hura -> I swore
-
H1 -- na nan tatanan -> to their fathers
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H3605 -- ningun -> shall any
-
H5006 -- di esnan ku a despresiáMi -> of those who spurned
-
H7200 -- lo no mira -> Me see
14:24
Ma Mi sirbidó Kalèb, pa motibu ku e tin un spiritu diferente i a siguiMi kompletamente, lo Mi hiba na e tera ku el a drenta, i su desendientenan lo poderá di djé.
-
H5650 -- Ma Mi sirbidó -> But My servant
-
H3612 -- Kalèb -> Caleb
-
H6118 -- , pa motibu ku -> because
-
H834 -- ku -> which
-
H5973 -- e tin -> he has
-
H1961 -- un -> had
-
H312 -- spiritu diferente -> a different
-
H7307 -- spiritu -> spirit
-
H310 -- i a siguiMi -> and has followed
-
H4390 -- kompletamente -> Me fully
-
H935 -- , lo Mi hiba -> I will bring
-
H776 -- na e tera -> into the land
-
H935 -- ku el a drenta -> he entered
-
H2233 -- , i su desendientenan -> and his descendants
-
H3423 -- lo poderá -> shall take
-
H3423 -- di djé -> possession
14:25
Awor e amalekitanan i e kananeonan ta biba den e vayenan; bira bai bèk mañan i sali bai na e desierto pa e kaminda di Laman Kòrá."
-
H6003 -- Awor e amalekitanan -> Now the Amalekites
-
H3669a -- i e kananeonan -> and the Canaanites
-
H3427 -- ta biba -> live
-
H6010 -- den e vayenan -> in the valleys
-
H6437 -- ; bira -> turn
-
H4279 -- mañan -> tomorrow
-
H5265 -- i sali -> and set
-
H4057b -- bai na e desierto -> out to the wilderness
-
H1870 -- pa e kaminda -> by the way
-
H5488 -- di Laman -> of the Red
-
H3220 -- Kòrá -> Sea
14:26
I SEÑOR a papia ku Moisés i Aaron, bisando:
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H559 -- bisando -> saying
14:27
"Te ki dia Mi tin ku soportá e kongregashon malbado aki ku ta murmurá kontra Mi? Mi a tende e murmurashonnan ku e yunan di Israel ta murmurá kontra Mi.
-
H4970 -- " -> How
-
H5704 -- Te ki dia -> long
-
H2088 -- Mi tin ku soportá -> ] with this
-
H7451a -- malbado -> evil
-
H5712 -- kongregashon -> congregation
-
H834 -- aki ku -> who
-
H3885b -- ta murmurá -> are grumbling
-
H5921 -- kontra -> against
-
H8085 -- Mi? Mi a tende -> Me? I have heard
-
H8519b -- e murmurashonnan -> the complaints
-
H1121 -- ku e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H834 -- ta murmurá -> which
-
H3885b -- ta murmurá -> they are making
-
H5921 -- kontra -> against
14:28
Bisa nan: 'Manera Mi ta biba,' SEÑOR ta bisa, 'meskos ku boso a papia pa Mi tende, asina lo Mi hasi ku boso sigur-sigur;
-
H559 -- Bisa -> Say
-
H2416a -- nan: 'Manera Mi ta biba -> to them, ‘As I live
-
H5002 -- ,' SEÑOR ta bisa -> ’ says
-
H3512c -- , 'meskos -> ‘just
-
H1696 -- ku boso a papia -> as you have spoken
-
H241 -- pa Mi tende -> in My hearing
-
H3651 -- , asina -> so
-
H6213a -- lo Mi hasi -> I will surely do
14:29
boso kadavernan lo kai den e desierto aki, tur boso hòmbernan kontá, konforme boso kantidat kompleto for di binti aña p'ariba, kendenan a murmurá kontra Mi.
-
H6297 -- boso kadavernan -> your corpses
-
H5307 -- lo kai -> will fall
-
H2088 -- den e -> in this
-
H4057b -- desierto -> wilderness
-
H3605 -- aki, tur -> even all
-
H6485 -- boso hòmbernan kontá -> your numbered
-
H3605 -- hòmbernan kontá, konforme boso kantidat kompleto -> men, according to your complete
-
H4557 -- kantidat -> number
-
H6242 -- for di binti -> from twenty
-
H1121 -- aña -> old
-
H8141 -- aña -> years
-
H4605 -- p'ariba -> and upward
-
H834 -- , kendenan -> who
-
H3885b -- a murmurá -> have grumbled
-
H5921 -- kontra -> against
14:30
Siguramente boso lo no bin den e tera kaminda Mi a hura di stablesé boso, ku eksepshon di Kalèb, yu hòmber di Jefone, i Josué, yu hòmber di Nun.
-
H518 -- Siguramente -> ‘Surely
-
H935 -- boso lo no bin -> you shall not come
-
H776 -- den e tera -> into the land
-
H834 -- kaminda -> in which
-
H5375 -- Mi a hura -> I swore
-
H7931 -- di stablesé -> to settle
-
H3588 -- boso, ku eksepshon -> you, except
-
H3612 -- di Kalèb -> Caleb
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H3312 -- di Jefone -> of Jephunneh
-
H3091 -- i Josué -> and Joshua
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H5126 -- di Nun -> of Nun
14:31
Sinembargo, boso yunan, di kendenan boso a bisa ku nan lo bira víktima--eseinan lo Mi hiba na e tera, i nan lo konosé e tera ku boso a rechasá.
-
H2945 -- boso yunan -> ‘Your children
-
H834 -- , di kendenan -> however, whom
-
H559 -- boso a bisa -> you said
-
H834 -- ku -> which
-
H1961 -- lo bira -> would become
-
H957 -- víktima -> a prey
-
H935 -- --eseinan lo Mi hiba -> I will bring
-
H3045 -- na e tera, i nan lo konosé -> them in, and they will know
-
H776 -- e tera -> the land
-
H3988a -- boso a rechasá -> you have rejected
14:32
Ma pa loke ta boso, boso kadavernan lo kai den e desierto aki.
-
H6297 -- Ma pa loke ta boso, boso kadavernan -> ‘But as for you, your corpses
-
H5307 -- lo kai -> will fall
-
H2088 -- den e -> in this
-
H4057b -- desierto -> wilderness
14:33
I boso yu hòmbernan lo ta wardadó di karné den desierto pa kuarenta aña, i nan lo sufri pa motibu di boso infieldat te ora boso kadavernan kaba na nada den desierto.
-
H1121 -- I boso yu hòmbernan -> ‘Your sons
-
H7462a -- lo ta wardadó di karné -> shall be shepherds
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H5375 -- , i nan lo sufri -> and they will suffer
-
H705 -- kuarenta -> for forty
-
H8141 -- aña -> years
-
H2184 -- pa motibu di boso infieldat -> ] your unfaithfulness
-
H5704 -- te ora -> until
-
H6297 -- boso kadavernan -> your corpses
-
H8552 -- kaba na nada -> lie
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
14:34
Konforme e kantidat di dia ku boso a spioná e tera, esta, kuarenta dia, boso lo karga boso inikidat kuarenta aña, un aña pa kada dia, i boso lo konosé Mi oposishon.
-
H4557 -- Konforme e kantidat -> ‘According to the number
-
H3117 -- di dia -> of days
-
H3117 -- dia -> days
-
H3117 -- dia -> day
-
H8446 -- ku boso a spioná -> you spied
-
H834 -- ku -> which
-
H776 -- e tera -> out the land
-
H705 -- , esta, kuarenta -> forty
-
H3117 -- dia, boso -> for every
-
H5375 -- lo karga -> you shall bear
-
H5771 -- boso inikidat -> your guilt
-
H8141 -- kuarenta aña -> a year
-
H705 -- , un aña -> ] forty
-
H3045 -- , i boso lo konosé -> and you will know
-
H8141 -- aña -> years
-
H8569 -- Mi oposishon -> My opposition
14:35
Ami, SEÑOR, a papia; siguramente esaki ta loke Mi ta bai hasi ku henter e kongregashon malbado aki ku a reuní kontra Mi. Den e desierto aki nan lo wòrdu destruí, i aya nan lo muri.'"
-
H1696 -- , a papia -> have spoken
-
H518 -- ; siguramente -> surely
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H6213a -- Mi ta bai hasi -> I will do
-
H3605 -- ku henter -> to all
-
H7451a -- malbado -> evil
-
H5712 -- kongregashon -> congregation
-
H3259 -- ku a reuní -> who are gathered
-
H5921 -- kontra -> together against
-
H2088 -- Mi. Den e -> Me. In this
-
H4057b -- desierto -> wilderness
-
H8552 -- nan lo wòrdu destruí -> they shall be destroyed
-
H8033 -- , i aya -> and there
-
H4191 -- nan lo muri -> they will die
14:36
Pa loke ta e hòmbernan ku Moisés a manda pa spioná e tera i ku a bolbe i ku a hasi henter e kongregashon murmurá kontra djé dor di trese un mal reportahe tokante di e tera,
-
H376 -- Pa loke ta e hòmbernan -> As for the men
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H834 -- ku -> whom
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H8446 -- pa spioná -> to spy
-
H776 -- e tera -> out the land
-
H7725 -- i ku a bolbe -> and who returned
-
H3605 -- i ku a hasi henter -> and made all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
-
H3885b -- murmurá -> grumble
-
H5921 -- kontra -> against
-
H3318 -- djé dor di trese -> him by bringing
-
H1681 -- un mal -> out a bad
-
H1681 -- reportahe -> report
-
H5921 -- tokante di -> concerning
-
H776 -- e tera -> the land
14:37
e hòmbernan ei, ku a trese e mal reportahe di e tera, a muri dor di un plaga, dilanti di SEÑOR.
-
H376 -- e hòmbernan ei -> even those men
-
H3318 -- , ku a trese -> who brought
-
H1681 -- e mal -> out the very bad
-
H1681 -- reportahe -> report
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H4191 -- a muri -> died
-
H4046 -- dor di un plaga -> by a plague
-
H6440 -- , dilanti di -> before
14:38
Ma di e hendenan ei ku a bai spioná e tera ta Josué, yu hòmber di Nun, i Kalèb, yu hòmber di Jefone, so a keda na bida.
-
H3091 -- Ma di e hendenan ei ku a bai spioná e tera ta Josué -> But Joshua
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H5126 -- di Nun -> of Nun
-
H3612 -- , i Kalèb -> and Caleb
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H3312 -- di Jefone -> of Jephunneh
-
H2421a -- so a keda -> remained
-
H2421a -- na bida -> alive
-
H1992a -- . -> out of those
-
H376 -- . -> men
-
H1980 -- . -> who went
-
H8446 -- . -> to spy
-
H776 -- . -> out the land
14:39
I ora Moisés a kaba di papia e palabranan aki ku tur e yunan di Israel, e pueblo a lamentá masha tantu mes.
-
H4872 -- I ora Moisés -> When Moses
-
H1696 -- a kaba di papia -> spoke
-
H428 -- e -> these
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H3605 -- ku tur -> to all
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5971a -- , e pueblo -> the people
-
H56 -- a lamentá -> mourned
-
H3966 -- mashá tantu mes -> greatly
14:40
Sinembargo, nan a lanta mainta tempran i a subi bai na kabes di e seru, bisando: "Ata nos aki; di bèrdat, nos a peka, ma nos lo subi bai na e lugá ku SEÑOR a primintí."
-
H1242 -- Sinembargo, nan a lanta mainta -> In the morning
-
H7925 -- . -> however, they rose
-
H7925 -- tempran -> up early
-
H5927 -- i a subi -> and went
-
H7218 -- bai na kabes -> up to the ridge
-
H2022 -- di e seru -> of the hill
-
H2022 -- . -> country
-
H2009 -- , bisando: "Ata -> Here
-
H3588 -- nos aki; di bèrdat -> we are; we have indeed
-
H559 -- bisando -> saying
-
H2398 -- , nos a peka -> sinned
-
H5927 -- , ma nos lo subi -> but we will go
-
H4725 -- bai na e lugá -> up to the place
-
H559 -- a primintí -> has promised
-
H834 -- ku -> which
14:41
Ma Moisés a bisa: "Pakiko anto boso ta transgresá e mandamentu di SEÑOR? (Siendo ku esaki lo no logra!)
-
H4872 -- Ma Moisés -> But Moses
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H2088 -- anto -> then
-
H5674a -- ta transgresá -> are you transgressing
-
H6310 -- e mandamentu -> the commandment
-
H6743b -- (Siendo ku esaki lo no logra!) -> when it will not succeed
14:42
No subi bai, pa boso enemigunan no derotá boso, pasobra SEÑOR no ta meimei di boso.
-
H5927 -- No subi bai -> Do not go
-
H3808 -- pa -> up, or
-
H340 -- boso enemigunan -> your enemies
-
H5062 -- no derotá -> you will be struck
-
H5062 -- boso -> down
-
H6440 -- pasobra -> before
-
H7130 -- no ta meimei di -> is not among
14:43
Pasobra e amalekitanan i e kananeonan lo ta ayanan boso dilanti i boso lo muri pa medio di spada, komo ku boso a bira bai i a stòp di sigui SEÑOR. I SEÑOR lo no ta ku boso."
-
H6003 -- Pasobra e amalekitanan -> For the Amalekites
-
H3669a -- i e kananeonan -> and the Canaanites
-
H8033 -- lo ta ayanan -> will be there
-
H6440 -- boso dilanti -> in front
-
H5307 -- i boso lo muri -> of you, and you will fall
-
H2719 -- pa medio di spada -> by the sword
-
H3588 -- komo ku -> inasmuch
-
H7725 -- boso a bira -> as you have turned
-
H7725 -- bai -> back
-
H310 -- di sigui -> from following
14:44
Ma nan a riska subi bai na kabes di e seru; ni e arka di aliansa di SEÑOR ni Moisés no a bandoná e kampamentu.
-
H5927 -- Ma nan a -> But they went
-
H6075b -- riska subi bai -> up heedlessly
-
H7218 -- na kabes -> to the ridge
-
H2022 -- di e seru -> of the hill
-
H2022 -- ; ni -> country
-
H3808 -- ; ni -> neither
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H1285 -- di aliansa -> of the covenant
-
H3808 -- ni -> nor
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H4185 -- no a bandoná -> left
-
H4264 -- e kampamentu -> the camp
14:45
E ora ei e amalekitanan i e kananeonan, ku tabata biba den e serunan ei, a baha bin i a derotá nan i a pèrsiguí nan te na Horma.
-
H6003 -- E ora ei e amalekitanan -> Then the Amalekites
-
H3669a -- i e kananeonan -> and the Canaanites
-
H3427 -- ku tabata biba -> who lived
-
H2022 -- den e serunan -> in that hill
-
H2022 -- ei -> country
-
H3381 -- a baha -> came
-
H3381 -- bin -> down
-
H5221 -- i a derotá -> and struck
-
H3807 -- nan -> them and beat
-
H3807 -- i a pèrsiguí nan -> them down
-
H5704 -- te na -> as far
-
H2767 -- Horma -> as Hormah