Nehemias 4
4:1
Awor a sosodé ku ora Sanbalat a tende ku nos tabata rekonstruí e muraya, el a bira furioso i masha rabiá i a hasi bofon di e hudiunan.
-
H1961 -- Awor a sosodé -> Now it came
-
H3512c -- ku ora -> about that when
-
H5571 -- Sanbalat -> Sanballat
-
H8085 -- tende -> heard
-
H1129 -- ku nos tabata rekonstruí -> that we were rebuilding
-
H2346 -- e muraya -> the wall
-
H2734 -- el a bira -> he became
-
H2734 -- furioso -> furious
-
H7235a -- i masha -> and very
-
H3707 -- rabiá -> angry
-
H3932 -- i a hasi bofon -> and mocked
-
H3064 -- di e hudiunan -> the Jews
4:2
I el a papia den presensia di su rumannan i e hòmbernan riku di Samaria i a bisa: "Ta kiko e hudiunan debil aki ta hasi? Ta pa nan mes nan ta bai restor'é? Nan por ofresé sakrifisio? Nan por kaba den un dia? Nan por rebibá e piedranan for di e monton di basura, kimá manera nan ta?"
-
H559 -- I el a papia -> He spoke
-
H6440 -- den presensia -> in the presence
-
H251 -- di su rumannan -> of his brothers
-
H2428 -- i e hòmbernan riku -> and the wealthy
-
H8111 -- di Samaria -> ] of Samaria
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H4100 -- : "Ta kiko -> What
-
H537 -- e hudiunan debil -> are these feeble
-
H3064 -- hudiunan -> Jews
-
H6213a -- ta hasi -> doing
-
H5800b -- ? Ta pa nan mes nan ta bai restor'é -> ? Are they going to restore
-
H2076 -- ? Nan por ofresé -> ] for themselves? Can they offer
-
H2076 -- sakrifisio -> sacrifices
-
H3615 -- ? Nan por kaba -> ? Can they finish
-
H3117 -- den un dia -> in a day
-
H2421a -- ? Nan por rebibá -> ? Can they revive
-
H68 -- e piedranan -> the stones
-
H6083 -- for di e monton di basura -> from the dusty
-
H6194 -- basura -> rubble
-
H8313 -- , kimá manera nan ta -> even the burned
4:3
Awor Tobias e amonita tabata banda di djé i el a bisa: "Kiko ku nan traha--si un zoro bula riba djé, e lo basha nan muraya di piedra abou!"
-
H2900 -- Awor Tobias -> Now Tobiah
-
H5984 -- e amonita -> the Ammonite
-
H681a -- tabata banda -> ] near
-
H559 -- di djé i el a bisa -> him and he said
-
H1571 -- : "Kiko -> Even
-
H834 -- ku -> what
-
H1129 -- nan traha -> they are building
-
H518 -- --si -> if
-
H7776 -- un zoro -> a fox
-
H5927 -- bula -> should jump
-
H6555 -- riba djé, e lo basha -> ], he would break
-
H68 -- nan muraya di piedra -> their stone
-
H2346 -- muraya -> wall
-
H6555 -- abou -> down
4:4
Tende, O nos Dios, kon nos ta wòrdu despresiá! Debolbé nan reproche riba nan mes kabes i entregá nan komo plùnder na un tera di koutiverio.
-
H8085 -- Tende -> Hear
-
H430 -- , O nos Dios -> O our God
-
H3588 -- , kon -> how
-
H939 -- nos ta wòrdu despresiá -> we are despised
-
H7725 -- ! Debolbé -> ! Return
-
H2781 -- nan reproche -> their reproach
-
H7218 -- riba nan mes kabes -> on their own heads
-
H5414 -- i entregá -> and give
-
H961 -- nan komo plùnder -> them up for plunder
-
H776 -- na un tera -> in a land
-
H7633 -- di koutiverio -> of captivity
4:5
No pordoná nan inikidat i no laga nan piká wòrdu kitá for di Bo dilanti, pasobra nan a demoralisá e trahadónan.
-
H3680 -- No pordoná -> Do not forgive
-
H5771 -- nan inikidat -> their iniquity
-
H2403b -- i no laga nan piká -> and let not their sin
-
H4229a -- wòrdu kitá -> be blotted
-
H4480 -- for di Bo dilanti -> out before
-
H3707 -- , pasobra nan a demoralisá -> You, for they have demoralized
-
H1129 -- e trahadónan -> the builders
4:6
Asina nos a traha e muraya i henter e muraya a wòrdu pegá na otro te na mitar di su haltura, pasobra e pueblo tabatin ánimo pa traha.
-
H1129 -- Asina nos a traha -> So we built
-
H2346 -- e muraya -> the wall
-
H3605 -- i henter -> and the whole
-
H2346 -- e muraya -> wall
-
H7194 -- a wòrdu pegá -> was joined
-
H7194 -- na otro -> together
-
H2677 -- te na mitar -> to half
-
H5971a -- , pasobra e pueblo -> ], for the people
-
H1961 -- tabatin -> had
-
H3820 -- ánimo -> a mind
-
H6213a -- pa traha -> to work
4:7
Awor a sosodé ku ora Sanbalat, Tobias, e arabirnan, e amonitanan i e asdoditanan a tende ku e reparashon di e murayanan di Jerusalèm tabata sigui, i ku nan a kuminsá sera e burakunan, nan a keda masha rabiá.
-
H3512c -- Awor a sosodé ku ora -> Now when
-
H5571 -- Sanbalat -> Sanballat
-
H2900 -- , Tobias -> Tobiah
-
H6163a -- , e arabirnan -> the Arabs
-
H5984 -- , e amonitanan -> the Ammonites
-
H796 -- i e asdoditanan -> and the Ashdodites
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H724 -- ku e reparashon -> that the repair
-
H2346 -- di e murayanan -> of the walls
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
-
H5927 -- tabata sigui -> went
-
H6555 -- , i ku nan a kuminsá sera e burakunan -> ] that the breaches
-
H2490c -- kuminsá -> began
-
H5640 -- sera -> to be closed
-
H3966 -- , nan a keda masha -> they were very
-
H2734 -- rabiá -> angry
4:8
I nan tur huntu a traha kòmplòt pa bin bringa kontra Jerusalèm i pa kousa un konfushon den djé.
-
H7194 -- I nan tur huntu a traha kòmplòt -> of them conspired
-
H3605 -- tur -> all
-
H3164a -- huntu -> together
-
H935 -- pa bin -> to come
-
H3898a -- bringa -> ] fight
-
H3389 -- kontra Jerusalèm -> against Jerusalem
-
H6213a -- i pa kousa -> and to cause
-
H8442 -- un konfushon -> a disturbance
4:9
Ma nos a hasi orashon na nos Dios, i pa motibu di nan nos a pone un guardia kontra nan di dia i anochi.
-
H6419 -- Ma nos a hasi orashon -> But we prayed
-
H430 -- na nos Dios -> to our God
-
H5921 -- , i pa motibu -> and because
-
H5975 -- di nan nos a pone -> of them we set
-
H4929 -- un guardia -> up a guard
-
H5921 -- kontra -> against
-
H3119 -- nan di dia -> them day
-
H3915 -- i anochi -> and night
4:10
I Juda a bisa: "E forsa di e kargadónan di karga ta fayando, i ainda tin hopi basura; i nos mes no ta kapas pa rekonstruí e muraya."
-
H3063 -- I Juda a bisa -> Thus in Judah
-
H559 -- a bisa -> it was said
-
H3581b -- : "E forsa -> The strength
-
H5449 -- di e kargadónan di karga -> of the burden
-
H5449 -- kargadónan -> bearers
-
H3782 -- ta fayando -> is failing
-
H7235a -- , i ainda tin hopi -> Yet there is much
-
H6083 -- basura -> rubbish
-
H587 -- ; i nos mes -> And we ourselves
-
H3808 -- no ta kapas -> are unable
-
H1129 -- pa rekonstruí -> To rebuild
-
H2346 -- e muraya -> the wall
4:11
I nos enemigunan a bisa: "Nan lo no sa ni mira te ora nos yega meimei di nan, mata nan, i pone un fin na e trabou."
-
H6862c -- I nos enemigunan -> Our enemies
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3045 -- Nan lo no sa -> They will not know
-
H7200 -- ni mira -> or see
-
H5704 -- te ora -> until
-
H935 -- nos yega -> we come
-
H413 -- meimei di -> among
-
H2026 -- nan, mata -> them, kill
-
H7673a -- nan, i pone -> them and put
-
H7673a -- un fin -> a stop
-
H4399 -- na e trabou -> to the work
4:12
I a sosodé ku ora e hudiunan ku tabata biba pegá ku nan a bin bisa nos dies biaha: "For di unda ku boso bira, nan lo bin kontra nos."
-
H3512c -- I a sosodé ku ora -> When
-
H3064 -- e hudiunan -> the Jews
-
H3427 -- ku tabata biba -> who lived
-
H681a -- pegá ku -> near
-
H935 -- nan a bin -> them came
-
H559 -- bisa -> and told
-
H6235 -- nos dies -> us ten
-
H6471 -- biaha -> times
-
H5921 -- For di unda ku boso bira, nan lo bin kontra -> They will come up against
-
H3605 -- nos -> us from every
-
H4725 -- nos -> place
-
H834 -- nos -> where
-
H7725 -- nos -> you may turn
4:13
E ora ei mi a stashoná hòmbernan na e partinan mas abou di e espasio tras di e muraya, na e lugánan habrí, i mi a stashoná e pueblo segun nan famianan, ku nan spadanan, nan lansanan i nan bognan.
-
H5975 -- E ora ei mi a stashoná -> then I stationed
-
H8482 -- hòmbernan na e partinan mas abou -> ] in the lowest
-
H8482 -- hòmbernan na e partinan mas abou -> parts
-
H4725 -- di e espasio -> of the space
-
H310 -- tras di -> behind
-
H2346 -- e muraya -> the wall
-
H6706 -- , na e lugánan habrí -> the exposed
-
H6706 -- , na e lugánan habrí -> places
-
H5975 -- , i mi a stashoná -> and I stationed
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H4940 -- segun nan famianan -> in families
-
H2719 -- , ku nan spadanan -> with their swords
-
H7420 -- , nan lansanan -> spears
-
H7198 -- i nan bognan -> and bows
4:14
Ora mi a mira nan miedu, mi a lanta i a bisa e nobelnan, e ofisialnan, i e restu di e pueblo: "No tene miedu di nan; kòrda riba Señor, Kende ta grandi i temibel, i bringa pa boso ruman hòmbernan, boso yu hòmbernan, boso yu muhénan, boso esposanan i boso kasnan."
-
H7200 -- Ora mi a mira -> When I saw
-
H6965 -- nan miedu, mi a lanta -> ], I rose
-
H559 -- i a bisa -> and spoke
-
H2715 -- e nobelnan -> to the nobles
-
H5461 -- , e ofisialnan -> the officials
-
H3499a -- , i e restu -> and the rest
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H3372a -- : "No tene miedu -> Do not be afraid
-
H2142 -- di nan; kòrda -> of them; remember
-
H136 -- riba Señor -> the Lord
-
H1419 -- , Kende ta grandi -> who is great
-
H3372a -- i temibel -> and awesome
-
H3898a -- , i bringa -> and fight
-
H251 -- pa boso ruman hòmbernan -> for your brothers
-
H1121 -- , boso yu hòmbernan -> your sons
-
H1323 -- , boso yu muhénan -> your daughters
-
H802 -- , boso esposanan -> your wives
-
H1004 -- i boso kasnan -> and your houses
4:15
I a sosodé ku ora nos enemigunan a tende ku nos tabata sa di e kòmplòt, i ku Dios a hasi nan plan frakasá, nos tur a bolbe na e muraya, kada un na su trabou.
-
H3512c -- I a sosodé ku ora -> When
-
H340 -- nos enemigunan -> our enemies
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H3045 -- ku nos tabata sa -> that it was known
-
H430 -- di e kòmplòt, i ku Dios -> to us, and that God
-
H6565a -- a hasi nan plan frakasá -> had frustrated
-
H6098 -- a hasi nan plan frakasá -> their plan
-
H3605 -- , nos tur -> then all
-
H7725 -- a bolbe -> of us returned
-
H2346 -- na e muraya -> to the wall
-
H376 -- , kada un -> each
-
H376 -- , kada un -> one
-
H4399 -- na su trabou -> to his work
4:16
I a sosodé ku for di e dia ei mitar di mi sirbidónan a sigui traha, mientras ku mitar di nan tabata karga e lansanan, e eskudonan, e bognan i e korasanan; i e kapitannan tabata para tras di henter e kas di Juda.
-
H3117 -- I a sosodé ku for di e dia -> From that day
-
H2677 -- ei mitar -> on, half
-
H5288 -- di mi sirbidónan -> of my servants
-
H6213a -- a sigui traha -> carried
-
H4399 -- a sigui traha -> on the work
-
H2677 -- , mientras ku mitar -> while half
-
H2388 -- di nan tabata karga -> of them held
-
H7420 -- e lansanan -> the spears
-
H4043 -- , e eskudonan -> the shields
-
H7198 -- , e bognan -> the bows
-
H8302 -- i e korasanan -> and the breastplates
-
H8269 -- ; i e kapitannan -> and the captains
-
H310 -- tabata para tras di -> ] behind
-
H3605 -- henter -> the whole
-
H1004 -- e kas -> house
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
4:17
Esnan ku tabata rekonstruí e muraya i e kargadónan di karga tabata hisa nan karga, hasi e trabou ku ún man, i den e otro man nan tabatin un arma tení.
-
H1129 -- Esnan ku tabata rekonstruí -> Those who were rebuilding
-
H2346 -- e muraya -> the wall
-
H5375 -- i e kargadónan -> and those who carried
-
H5447 -- di karga -> burdens
-
H6006 -- tabata hisa nan karga -> took
-
H6006 -- tabata hisa nan karga -> ] load
-
H259 -- , hasi e trabou ku ún man -> with one
-
H3027 -- , hasi e trabou ku ún man -> hand
-
H6213a -- , hasi e trabou ku ún man -> doing
-
H4399 -- , hasi e trabou ku ún man -> the work
-
H259 -- , i den e otro man -> and the other
-
H2388 -- nan tabatin un arma tení -> holding
-
H7973 -- nan tabatin un arma tení -> a weapon
4:18
E trahadónan kada un tabatin su spada fahá na su hep segun ku e tabata traha, mientras ku esun ku tabata supla tròmpèt tabata para banda di mi.
-
H1129 -- E trahadónan -> As for the builders
-
H376 -- kada un -> each
-
H2719 -- tabatin su spada -> ] his sword
-
H631 -- fahá -> girded
-
H4975 -- na su hep -> at his side
-
H1129 -- segun ku e tabata traha -> as he built
-
H8628 -- , mientras ku esun ku tabata supla tròmpèt -> while the trumpeter
-
H681a -- tabata para banda di mi -> ] near
4:19
I mi a bisa e nobelnan, e ofisialnan i e restu di e pueblo: "E trabou ta grandi i ekstenso, i nos ta keda separá leu for di otro riba e muraya.
-
H559 -- I mi a bisa -> I said
-
H2715 -- e nobelnan -> to the nobles
-
H5461 -- , e ofisialnan -> the officials
-
H3499a -- i e restu -> and the rest
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H4399 -- : "E trabou -> The work
-
H7235a -- ta grandi -> is great
-
H7342 -- i ekstenso -> and extensive
-
H6504 -- , i nos ta keda separá -> and we are separated
-
H2346 -- riba e muraya -> on the wall
-
H7350 -- leu -> far
-
H376 -- for di otro -> from one
-
H251 -- for di otro -> another
4:20
Kaminda boso tende zonidu di e tròmpèt, einan boso mester reuní ku nos. Nos Dios lo bringa pa nos."
-
H834 -- Kaminda -> At whatever
-
H4725 -- Kaminda -> place
-
H8085 -- boso tende -> you hear
-
H6963 -- zonidu -> the sound
-
H7782 -- di e tròmpèt -> of the trumpet
-
H6908 -- , einan boso mester reuní -> rally
-
H8033 -- ku nos -> to us there
-
H430 -- . Nos Dios -> . Our God
-
H3898a -- lo bringa -> will fight
4:21
Asina nos a sigui ku e trabou, mientras ku mitar di e hòmbernan ta karga lansa, for di ora ku dia habri te ora ku e streanan sali.
-
H6213a -- Asina nos a sigui -> So we carried
-
H4399 -- ku e trabou -> on the work
-
H2677 -- mientras ku mitar -> with half
-
H2388 -- di e hòmbernan ta karga -> of them holding
-
H7420 -- lansa -> spears
-
H5927 -- for di ora ku dia habri -> from dawn
-
H5704 -- te ora ku -> until
-
H3556 -- e streanan -> the stars
-
H3318 -- sali -> appeared
4:22
E mesun tempu ei mi a bisa e pueblo tambe: "Laga kada hòmber ku su sirbidó pasa nochi den Jerusalèm, pa nan ta un guardia pa nos anochi i un trahadó di dia."
-
H6256 -- E mesun tempu ei -> At that time
-
H1571 -- mi a bisa -> I also
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5971a -- e pueblo -> to the people
-
H376 -- tambe: "Laga kada -> Let each
-
H376 -- hòmber -> man
-
H5288 -- ku su sirbidó -> with his servant
-
H3885a -- pasa -> spend
-
H3885a -- nochi -> the night
-
H8432 -- den -> within
-
H3389 -- Jerusalèm -> Jerusalem
-
H4929 -- pa nan ta un guardia -> so that they may be a guard
-
H3915 -- pa nos anochi -> for us by night
-
H4399 -- i un trahadó -> and a laborer
-
H3117 -- di dia -> by day
4:23
Asina ni ami, ni mi ruman hòmbernan, ni mi sirbidónan, ni e hòmbernan di guardia ku tabata siguimi, ningun di nos no a kita nos paña; kada un a bai asta den awa ku su arma.
-
H369 -- Asina ni -> So neither
-
H251 -- ami, ni mi ruman hòmbernan -> I, my brothers
-
H5288 -- , ni mi sirbidónan -> my servants
-
H369 -- , ni -> nor
-
H376 -- e hòmbernan -> the men
-
H4929 -- di guardia -> of the guard
-
H834 -- ku -> who
-
H310 -- tabata siguimi -> followed
-
H369 -- , ningun -> me, none
-
H6584 -- di nos no a kita -> of us removed
-
H899b -- nos paña -> our clothes
-
H376 -- ; kada un -> each
-
H7973 -- a bai asta den awa ku su arma -> ] his weapon
-
H4325 -- awa -> ] the water