Nahum 2
2:1
Esun ku ta plama a bin kontra bo. Defendé e fòrti, vigilá e kaminda; faha bo lomba, hasi tur bo esfuerso.
-
H4650 -- Esun -> The one
-
H4650 -- ku -> who
-
H4650 -- ta plama -> scatters
-
H5927 -- a bin -> has come
-
H5921 -- kontra -> up against
-
H5341 -- bo. Defendé -> you. Man
-
H4694 -- e fòrti -> the fortress
-
H6822 -- , vigilá -> watch
-
H1870 -- e kaminda -> the road
-
H2388 -- ; faha -> Strengthen
-
H4975 -- bo lomba -> your back
-
H553 -- , hasi -> summon
-
H3966 -- tur -> all
-
H3581b -- bo esfuerso -> ] strength
2:2
Pasobra SEÑOR lo restorá e splendor di Jakòb manera e splendor di Israel, maske ku sakeadónan a plùnder nan i a destruí nan ramanan di wendrùif.
-
H7725 -- lo restorá -> will restore
-
H1347b -- e splendor -> the splendor
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H1347b -- manera e splendor -> Like the splendor
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3588 -- , maske ku -> Even though
-
H1238b -- sakeadónan -> devastators
-
H1238b -- a plùnder -> have devastated
-
H7843 -- nan i a destruí -> them And destroyed
-
H2156 -- nan ramanan -> their vine
-
H2156 -- di wendrùif -> branches
2:3
E eskudonan di su hòmbernan poderoso ta koló kòrá, e guereronan ta bistí na skarlata, e garoshinan ta bin ku flambeu tur na flam ora ku e ta prepará pa marcha, i nan ta zwai ku e lansanan di palu di siprès.
-
H4043 -- E eskudonan -> The shields
-
H1368 -- di su hòmbernan poderoso -> of his mighty
-
H1368 -- poderoso -> men
-
H119 -- ta koló kòrá -> ] red
-
H376 -- , e guereronan -> The warriors
-
H8529 -- ta bistí -> are dressed
-
H8529 -- na skarlata -> in scarlet
-
H7393 -- , e garoshinan -> The chariots
-
H784 -- ta bin ku flambeu -> ] in flashing
-
H6393 -- tur na flam -> steel
-
H3117 -- ora ku -> When
-
H3559 -- e ta prepará -> he is prepared
-
H1265 -- pa marcha, i nan -> ], And the cypress
-
H7477 -- ta zwai ku e lansanan di palu di siprès -> ] are brandished
2:4
E garoshinan ta kore manera loko den e kayanan, nan ta basha-bin na kareda riba e plenchinan; nan aparensia ta meskos ku flambeu, nan ta kore bai-bin manera rayo di lamper.
-
H7393 -- E garoshinan -> The chariots
-
H1984b -- ta kore -> race
-
H1984b -- manera loko -> madly
-
H2351 -- den e kayanan -> in the streets
-
H8264 -- , nan ta basha-bin -> They rush
-
H8264 -- na kareda -> wildly
-
H7339 -- riba e plenchinan -> in the squares
-
H4758 -- ; nan aparensia -> Their appearance
-
H3940 -- ta meskos ku flambeu -> is like torches
-
H7323 -- , nan ta kore -> They dash
-
H7323 -- bai-bin -> to and fro
-
H1300 -- manera rayo -> like lightning
-
H1300 -- di lamper -> flashes
2:5
E ta rekòrdá su nobelnan; nan ta trompeká segun nan ta marcha; nan ta pura bai na su muraya, i e defensa ta wòrdu prepará.
-
H2142 -- E ta rekòrdá -> He remembers
-
H117 -- su nobelnan -> his nobles
-
H3782 -- ; nan ta trompeká -> They stumble
-
H1979 -- segun nan ta marcha -> in their march
-
H4116 -- ; nan ta pura -> They hurry
-
H2346 -- bai na su muraya -> to her wall
-
H5527a -- , i e defensa -> And the mantelet
-
H3559 -- ta wòrdu prepará -> is set
2:6
E portanan di e riunan ta wòrdu habrí, i e palasio ta kai den otro.
-
H8179 -- E portanan -> The gates
-
H5104 -- di e riunan -> of the rivers
-
H6605a -- ta wòrdu habrí -> are opened
-
H1964 -- i e palasio -> And the palace
-
H4127 -- ta kai den otro -> is dissolved
2:7
A wòrdu dekretá ku e lo keda bashí, ku e lo wòrdu hibá den eksilio, i ku su sirbientenan lo keha manera palomba, i bati riba nan pechu.
-
H5324 -- A wòrdu dekretá -> It is fixed
-
H1540 -- ku e lo keda bashí -> She is stripped
-
H5927 -- , ku e lo wòrdu hibá -> she is carried
-
H5927 -- den eksilio -> away
-
H519 -- , i ku su sirbientenan -> And her handmaids
-
H5090b -- lo keha -> are moaning
-
H6963 -- manera palomba -> like the sound
-
H3123 -- , i bati riba nan pechu -> of doves
-
H8608 -- , i bati -> Beating
-
H3824 -- riba nan pechu -> on their breasts
2:8
Maske Nínive tabata manera un tanki di awa den tur su dianan, awor nan ta hui bai. "Para! Para!" nan ta grita; ma ningun hende no ta bolbe.
-
H5210 -- Maske Nínive -> Though Nineveh
-
H1295 -- tabata manera un tanki -> ] like a pool
-
H4480 -- di awa den tur -> throughout
-
H3117 -- su dianan -> her days
-
H5127 -- , awor nan ta hui bai -> Now they are fleeing
-
H5975 -- . "Para -> Stop
-
H4325 -- di awa -> of water
-
H5975 -- ! Para -> stop
-
H369 -- !" nan ta grita -> But no
-
H369 -- ; ma ningun -> one
-
H6437 -- hende no ta bolbe -> turns
-
H6437 -- bolbe -> back
2:9
Hòrta e plata! Hòrta e oro! Pasobra no tin límite na e tesoro-- rikesa di tur sorto di kos ku hende por deseá.
-
H962 -- Hòrta -> Plunder
-
H3701 -- e plata -> the silver
-
H962 -- ! Hòrta -> ! Plunder
-
H2091 -- e oro -> the gold
-
H369 -- ! Pasobra no -> ! For there
-
H369 -- no -> is no
-
H7097b -- tin límite -> limit
-
H8499 -- na e tesoro -> to the treasure
-
H3519b -- -- rikesa -> Wealth
-
H3605 -- di tur sorto -> from every
-
H2532 -- di kos ku hende -> kind of desirable
-
H3627 -- por deseá -> object
2:10
El a keda bashí! Sí, e ta desolá i ruiná! Kurason ta dirti i rudia ta tembla! Tambe tin angustia den henter e kurpa, i e karanan di nan tur a bira blek!
-
H950 -- El a keda bashí -> She is emptied
-
H4003 -- ! Sí, e ta desolá -> ! Yes, she is desolate
-
H1110 -- i ruiná -> and waste
-
H3820 -- ! Kurason -> ! Hearts
-
H4549 -- ta dirti -> are melting
-
H1290 -- i rudia -> and knees
-
H6375 -- ta tembla -> knocking
-
H2479 -- ! Tambe tin angustia -> ! Also anguish
-
H3605 -- den henter -> is in the whole
-
H4975 -- e kurpa -> body
-
H3605 -- , i e karanan -> And all
-
H6440 -- e karanan -> their faces
-
H6908 -- di nan tur a bira -> are grown
-
H6289 -- blek -> pale
2:11
Unda e kueba di e leonnan ta, i e lugá di kome di e leonnan chikitu, kaminda e leon, e leon muhé, i e yu di leon tabata slùip, sin nada pa stroba nan?
-
H346 -- Unda -> Where
-
H4583 -- e kueba -> is the den
-
H743b -- di e leonnan -> of the lions
-
H4829 -- i e lugá di kome -> And the feeding
-
H4829 -- di kome -> place
-
H3715 -- di e leonnan -> of the young
-
H3715 -- chikitu -> lions
-
H834 -- kaminda -> Where
-
H743b -- e leon -> the lion
-
H3833b -- e leon muhé -> lioness
-
H743b -- i e yu di leon -> and lion’s
-
H1482 -- yu -> cub
-
H1980 -- tabata slùip -> prowled
-
H369 -- sin nada -> With nothing
-
H2729 -- pa stroba -> to disturb
2:12
E leon a habraká sufisiente pa su yunan, a mata sufisiente pa su leonnan muhé, i a yena su lugánan di drumi ku proi, i su kuebanan ku karni habraká.
-
H743b -- E leon -> The lion
-
H2963 -- a habraká -> tore
-
H1767 -- sufisiente -> enough
-
H1484 -- pa su yunan -> for his cubs
-
H2614 -- a mata -> Killed
-
H3833b -- sufisiente pa su leonnan muhé -> ] for his lionesses
-
H4390 -- i a yena -> And filled
-
H2356 -- su lugánan di drumi -> his lairs
-
H2964 -- ku proi -> with prey
-
H4585 -- i su kuebanan -> And his dens
-
H2966 -- ku karni -> with torn
-
H2966 -- habraká -> flesh
2:13
"Mira, Mi ta kontra bo," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará. "Lo Mi kima su garoshinan hasi nan bira huma. Un spada lo devorá bo leonnan yòn. Lo Mi kòrta kita bo proi for di e tera, i bos di bo mensaheronan lo no wòrdu tendí mas."
-
H2009 -- "Mira -> Behold
-
H413 -- , Mi ta kontra -> I am against
-
H5002 -- bo," e SEÑOR -> you,” declares
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H1197a -- ta deklará. "Lo Mi kima -> . “I will burn
-
H7393 -- su garoshinan -> up her chariots
-
H6227 -- hasi nan bira huma -> in smoke
-
H2719 -- . Un spada -> a sword
-
H398 -- lo devorá -> will devour
-
H3715 -- bo leonnan -> your young
-
H3715 -- yòn -> lions
-
H3772 -- . Lo Mi kòrta -> I will cut
-
H3772 -- kita -> off
-
H2964 -- bo proi -> your prey
-
H776 -- for di e tera -> from the land
-
H3808 -- , i bos -> and no
-
H5750 -- di -> longer
-
H6963 -- di bo mensaheronan -> will the voice
-
H4397 -- lo no wòrdu tendí -> of your messengers
-
H8085 -- mas -> be heard