Mateo 18
18:1
Na e momento ei e disipelnan a bin serka Jesus i a puntra: "Ken anto ta esun di mas grandi den e reino di shelu?"
-
G5610 -- Na e momento ei -> At that time
-
G3101 -- e disipelnan -> the disciples
-
G4334 -- a bin -> came
-
G2424 -- serka Jesus -> to Jesus
-
G3004 -- i a puntra -> and said
-
G5101 -- Ken -> Who
-
G686 -- anto -> then
-
G3173 -- ta esun di mas grandi -> is greatest
-
G932 -- den e reino -> in the kingdom
-
G3772 -- di shelu -> of heaven
18:2
I Jesus a yama un mucha bin serka djE i a pon'é para nan dilanti,
-
G4341 -- I Jesus a yama -> And He called
-
G3813 -- un mucha -> a child
-
G2476 -- bin serka djE i a pon'é para -> to Himself and set
-
G1722 -- nan dilanti -> him before
18:3
i a bisa: "Di bèrdat Mi ta bisa boso, si boso no kombèrtí i bira manera mucha, boso lo no drenta e reino di shelu.
-
G3004 -- i a bisa -> and said
18:4
Esun anto ku umiyá su mes manera e mucha aki ta esun di mas grandi den e reino di shelu.
18:5
"I ken ku risibí un mucha asina den Mi nòmber, ta Ami e ta risibí;
18:6
ma ken ku hasi ún di e chikitunan aki, ku ta kere den Mi, trompeká, ta mihó p'é ku un piedra di mulina pisá wòrdu kologá na su garganta, i ku e wòrdu hogá den profundidat di laman.
18:7
"Ai di e mundu pa motibu di tentashonnan! Pasobra ta inevitabel ku tentashonnan lo bin; ma ai di e hende ei pa medio di ken e tentashonnan ta bin!
18:8
I si bo man òf bo pia hasibo trompeká, kòrt'é kit'afó. Mihó bo drenta bida mankaron òf lam, ku teniendo dos man òf dos pia bo wòrdu tirá den e kandela etèrno.
18:9
I si bo wowo hasibo trompeká, sak'é tir'afó. Mihó bo drenta bida ku ún wowo so ku, teniendo dos wowo, bo wòrdu tirá den e kandela di fièrnu.
18:10
"Mira pa boso no despresiá un di e chikitunan aki, pasobra Mi ta bisa boso ku nan angelnan den shelu kontinuamente ta kontemplá kara di Mi Tata ku ta den shelu.
18:11
[Pasobra e Yu di Hende a bin pa salba loke tabata pèrdí.]
18:12
"Kiko boso ta kere? Si un hende tin shen karné, i ún di nan a pèrdè, e no ta laga e nobent'i nuebenan riba e serunan i bai buska esun ku a pèrdè?
18:13
I si sosodé ku e hañ'é, di bèrdat Mi ta bisa boso, e ta regosihá mas pa motibu di esun ei, ku pa motibu di e nobent'i nuebenan ku no a pèrdè.
18:14
Asina anto, no ta e boluntat di boso Tata ku ta den shelu pa ún di e chikitunan aki peresé.
18:15
"I si bo ruman peka kontra bo, bai i mustr'é su falta entre abo kuné so; si e skuchabo, bo a gana bo ruman.
18:16
Ma si e no skuchabo, hiba un òf dos mas huntu ku bo, pa asina 'tur palabra keda konfirmá pa boka di dos òf tres testigu.'
18:17
I si e nenga di skucha nan, bisa iglesia esaki; i si e nenga di skucha asta na iglesia, lagu'é ta pa bo manera un pagano i un publikano.
18:18
"Di bèrdat Mi ta bisa boso, tur loke boso mara riba tera lo ta mará den shelu; i tur loke boso lòs riba tera lo ta gelòs den shelu.
18:19
"Atrobe Mi ta bisa boso, ku si riba tera dos di boso bai di akuèrdo tokante di kualkier kos ku nan pidi, esaki lo wòrdu hasí pa nan dor di Mi Tata ku ta den shelu.
18:20
Pasobra kaminda dos òf tres ta reuní den Mi nòmber, ei Mi ta meimei di nan."
18:21
E ora ei Pedro a bin i a puntr'E: "Señor, kuantu bes mi ruman lo peka kontra mi, i ami mester pordon'é? Te shete bes?"
-
G5119 -- E ora ei -> Then
-
G4074 -- Pedro -> Peter
-
G4334 -- a bin -> came
-
G3004 -- i a puntr'E -> and said
-
G2962 -- Señor -> to HimLord
-
G4212 -- kuantu -> how
-
G4212 -- bes -> often
-
G80 -- mi ruman -> shall my brother
-
G264 -- lo peka -> sin
-
G1519 -- kontra -> against
-
G863 -- mi, i ami mester pordon'é -> me and I forgive
-
G2034 -- Te shete -> him? Up to seven
-
G2034 -- bes -> times
18:22
Jesus a kontest'é: "Mi ta bisabo, no te shete bes, sino te setenta bes shete.
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G3004 -- a kontest'é -> said
18:23
"Pesei e reino di shelu por wòrdu kompará ku un rei ku kier a regla kuenta ku su esklabunan.
18:24
I ora ku el a kuminsá regla kuenta, a wòrdu tresí serka djé un esklabu ku tabata deb'é dies mil talento.
18:25
Ma komo ku e no tabatin moda pa paga, su señor a duna òrdu pa bend'é, huntu ku su esposa, su yunan i tur loke ku e tabatin, pa paga su debe.
18:26
"Pesei e esklabu a tira su kurpa abou su dilanti ku su kara te na suela, i a bisa: 'Tene pasenshi ku mi i lo mi pagabo tur kos.'
18:27
I e señor di e esklabu ei a sinti kompashon i a lagu'é bai, i a pordon'é e debe.
18:28
"Ma e esklabu ei a sali bai i a haña un di su kompañeronan-esklabu ku tabata deb'é shen denario; i el a gar'é i a kuminsá chok'é, bisando: 'Paga loke bo debe.'
18:29
"Anto su kompañero-esklabu a tira su kurpa abou i a kuminsá rogu'é, bisando: 'Tene pasenshi ku mi i lo mi pagabo.'
18:30
"Sinembargo, e no tabata kier; ma el a bai i a tir'é den prizon, te ora ku e lo a paga e debe.
18:31
Awor ora ku su kompañeronan-esklabu a mira loke a pasa, nan a keda masha tristu, i nan a bin i a konta nan señor tur loke a pasa.
18:32
"E ora ei su señor a manda yam'é i a bis'é: 'Abo, esklabu malbado, mi a pordonábo tur e debe ei, pasobra bo a rogami.
18:33
Abo tambe no mester a tene miserikòrdia di bo kompañero-esklabu, meskos ku ami a tene miserikòrdia di bo?'
18:34
I su señor, yen di rabia, a entregu'é na e burdugunan, te ora ku e lo a paga tur loke e tabata deb'é.
18:35
"Asina tambe Mi Tata selestial lo hasi ku boso, si kada un di boso no pordoná su ruman di henter su kurason."