Mateo 16
16:1
I e fariseonan i saduseonan a bin, i pa pon'E na prueba nan a pidiE pa mustra nan un señal for di shelu.
-
G5330 -- e fariseonan -> The Pharisees
-
G4523 -- i saduseonan -> and Sadducees
-
G4334 -- a bin -> came
-
G3985 -- i pa pon'E na prueba -> up, and testing
-
G1905 -- nan a pidiE -> Jesus, they asked
-
G1925 -- pa mustra -> Him to show
-
G4592 -- nan un señal -> them a sign
-
G3772 -- for di shelu -> from heaven
16:2
Ma El a kontestá i a bisa nan: "Ora bira tardi boso ta bisa: 'Ta bai tin bon tempu, pasobra shelu ta kòrá.'
-
G611 -- Ma El a kontestá -> But He replied
16:3
I mainta: 'Awe ta bai tin mal tempu, pasobra shelu ta kòrá i tur tapá ku nubia skur.' Boso sa kon pa distinguí e aspekto di shelu, ma boso no por distinguí e señalnan di e tempunan?
16:4
Un generashon malbado i adúltero ta buska un señal; i ningun señal lo no wòrdu duná na djé, sino solamente e señal di Jonas." I El a bai laga nan.
-
G2641 -- I El a bai laga -> And He left
-
G565 -- nan -> them and went
-
G565 -- . -> away
16:5
I e disipelnan a yega na e otro banda i nan a lubidá di hiba pan.
-
G3101 -- I e disipelnan -> And the disciples
-
G2064 -- a yega -> came
-
G4008 -- na e otro -> to the other
-
G4008 -- banda -> side
-
G1950 -- i nan a lubidá -> ], but they had forgotten
-
G2983 -- di hiba -> to bring
-
G740 -- pan -> ] bread
16:6
I Jesus a bisa nan: "Tene kuidou i warda boso di e zürdeg di e fariseonan i saduseonan."
-
G2424 -- I Jesus -> And Jesus
-
G3004 -- a bisa -> said
16:7
I nan a kuminsá diskutí nan ku nan, bisando: "Ta pasobra nos no a hiba pan."
-
G1260 -- I nan a kuminsá diskutí -> They began to discuss
-
G1722 -- nan -> ] among
-
G1438 -- ku nan -> themselves
-
G3004 -- , bisando -> saying
-
G3754 -- Ta pasobra -> ] because
-
G2983 -- nos no a hiba -> we did not bring
-
G740 -- pan -> ] bread
16:8
Ma Jesus, sabiendo esaki, a bisa nan: "Boso, hende di poko fe, pakiko boso ta diskutí un ku otro ku boso no tin pan?
-
G2424 -- Ma Jesus -> But Jesus
-
G1097 -- , sabiendo -> aware
-
G3004 -- esaki, a bisa -> of this, said
16:9
Ainda boso no ta komprendé ni ta kòrda e sinku pannan pa e sinku milnan, i kuantu makutu boso a rekohé?
16:10
Of e shete pannan pa e kuater milnan, i kuantu makutu grandi boso a rekohé?
16:11
Di kon boso no ta komprendé ku no ta di pan Mi tabata papia? Ma warda boso di e zürdeg di e fariseonan i saduseonan."
16:12
E ora ei nan a komprendé ku E no a bisa pa nan warda nan mes di e zürdeg di pan, sino di e siñansa di e fariseonan i saduseonan.
-
G5119 -- E ora ei -> Then
-
G4920 -- nan a komprendé -> they understood
-
G3004 -- ku E no a bisa -> that He did not say
-
G4337 -- pa nan warda -> to beware
-
G2219 -- nan mes di e zürdeg -> of the leaven
-
G740 -- di pan -> of bread
-
G1322 -- , sino di e siñansa -> but of the teaching
-
G5330 -- di e fariseonan -> of the Pharisees
-
G4523 -- i saduseonan -> and Sadducees
16:13
Awor ora Jesus a bin den e distrikto di Cesarea di Filipo, El a puntra Su disipelnan, bisando: "Ta ken e hendenan ta bisa ku e Yu di Hende ta?"
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G2424 -- ora Jesus -> when Jesus
-
G2064 -- a bin -> came
-
G3313 -- den e distrikto -> into the district
-
G2542 -- di Cesarea -> of Caesarea
-
G5376 -- di Filipo -> Philippi
-
G2065 -- , El a puntra -> He was asking
-
G3101 -- Su disipelnan -> His disciples
16:14
I nan a kontestá: "Algun ta bisa: Juan Boutista; otronan: Elias; i otronan: Jeremias, òf un di e profetanan."
-
G3004 -- I nan a kontestá -> And they said
-
G3588 -- : "Algun -> Some
-
G2491 -- Juan -> ] John
-
G910 -- Boutista -> the Baptist
-
G243 -- ; otronan -> and others
-
G2243 -- : Elias -> Elijah
-
G2087 -- ; i otronan -> but still others
-
G2408 -- : Jeremias -> Jeremiah
-
G2228 -- , òf -> or
-
G1520 -- un -> one
-
G4396 -- di e profetanan -> of the prophets
16:15
El a bisa nan: "Ma ta ken boso ta bisa ku Ami ta?"
16:16
I Simon Pedro a kontestá i a bisa: "Abo ta e Cristo, Yu di e Dios bibu."
-
G4613 -- Simon -> Simon
-
G4074 -- Pedro -> Peter
-
G611 -- a kontestá -> answered
-
G5547 -- Abo ta e Cristo -> You are the Christ
-
G5207 -- , Yu -> the Son
-
G2198 -- di e Dios bibu -> of the living
-
G2316 -- . -> God
16:17
I Jesus a kontestá i a bis'é: "Bendishoná bo ta, Simon, yu di Jonas, pasobra no ta karni i sanger a revelá esaki na bo, sino Mi Tata ku ta den shelu.
-
G2424 -- I Jesus -> And Jesus
-
G3004 -- a kontestá -> said
16:18
I tambe Mi ta bisabo ku abo ta Pedro, i riba e baranka aki lo Mi traha Mi iglesia; i e portanan di fièrnu lo no triunfá riba djé.
16:19
Lo Mi dunabo e yabinan di e reino di shelu; i tur loke bo mara riba tera lo ta mará den shelu, i tur loke bo lòs riba tera lo ta gelòs den shelu."
16:20
E ora ei El a taha e disipelnan pa nan no bisa ningun hende ku E ta e Cristo.
-
G5119 -- E ora ei -> Then
-
G2008 -- El a taha -> He warned
-
G3101 -- e disipelnan -> the disciples
-
G3004 -- pa nan no bisa -> that they should tell
-
G3367 -- ningun -> no
-
G3367 -- hende -> one
-
G5547 -- ku E ta e Cristo -> that He was the Christ
16:21
For di e tempu ei Jesu-Cristo a kuminsá mustra Su disipelnan ku E mester bai Jerusalèm, i sufri hopi kos na man di e ansianonan i saserdotenan prinsipal i eskribanan, i wòrdu matá, i wòrdu lantá riba e di tres dia.
-
G5119 -- For di e tempu ei -> From that time
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G757 -- a kuminsá -> began
-
G1166 -- mustra -> to show
-
G3101 -- Su disipelnan -> His disciples
-
G1163 -- ku E mester -> that He must
-
G565 -- bai -> go
-
G2414 -- Jerusalèm -> to Jerusalem
-
G3958 -- , i sufri -> and suffer
-
G4183 -- hopi -> many
-
G4183 -- kos -> things
-
G4245 -- na man di e ansianonan -> from the elders
-
G749 -- i -> and chief
-
G749 -- saserdotenan prinsipal -> priests
-
G1122 -- i eskribanan -> and scribes
-
G615 -- , i wòrdu matá -> and be killed
-
G1453 -- , i wòrdu lantá -> and be raised
-
G5154 -- riba e di tres -> up on the third
-
G2250 -- dia -> day
16:22
I Pedro a hal'é un banda i a kuminsá reprend'E, bisando: "Dios libra, Señor! Esaki nunka lo no sosodé ku Bo."
-
G4074 -- I Pedro -> Peter
-
G4355 -- a hal'é -> took
-
G4355 -- un banda -> Him aside
-
G757 -- i a kuminsá -> and began
-
G2008 -- reprend'E -> to rebuke
-
G3004 -- , bisando -> Him, saying
-
G2436 -- : "Dios -> God
-
G2436 -- libra -> forbid
-
G2962 -- , Señor -> ], Lord
-
G3778 -- ! Esaki -> ! This
-
G3756 -- nunka lo no -> shall never
-
G1510 -- sosodé -> happen
16:23
Ma El a bira i a bisa Pedro: "Kita for di Mi dilanti, Satanás! Bo ta un piedra di trompeká pa Mi; pasobra bo no tin bo pensamentu riba e kosnan di Dios, sino riba esnan di hende."
-
G4762 -- Ma El a bira -> But He turned
-
G3004 -- i a bisa -> and said
-
G4074 -- Pedro -> to Peter
16:24
E ora ei Jesus a bisa Su disipelnan: "Si un hende kier bin Mi tras, lagu'é nenga su mes, i hisa su krus, i siguiMi.
-
G5119 -- E ora ei -> Then
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G3004 -- a bisa -> said
-
G3101 -- Su disipelnan -> to His disciples
16:25
Pasobra ken ku kier salba su bida lo pèrd'é; ma ken ku pèrdè su bida pa Mi kousa lo hañ'é.
16:26
Pasobra ki probecho un hende lo tin si e gana henter mundu, ma pèrdè su alma? Of kiko un hende lo duna en kambio di su alma?
16:27
Pasobra e Yu di Hende lo bin den e gloria di Su Tata, huntu ku Su angelnan; anto E lo rekompensá kada hende segun su obranan.
16:28
Di bèrdat Mi ta bisa boso, tin algun di esnan ku ta pará akinan ku lo no eksperensiá morto promé ku nan mira e Yu di Hende bin den Su reino."