Malakias 3
3:1
"Mira, Mi ta bai manda Mi mensahero, i e lo prepará e kaminda Mi dilanti. I e Señor, Kende boso ta buska, direpiente lo bin na Su tèmpel; i e Mensahero di e aliansa, den Kende boso tin delisia, at'E ta bin," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa.
-
H2009 -- "Mira -> Behold
-
H7971 -- , Mi ta bai manda -> I am going to send
-
H4397 -- Mi mensahero -> My messenger
-
H6437 -- , i e lo prepará -> and he will clear
-
H1870 -- e kaminda -> the way
-
H6440 -- Mi dilanti -> before
-
H113 -- . I e Señor -> Me. And the Lord
-
H834 -- , Kende -> whom
-
H1245 -- boso ta buska -> you seek
-
H6597 -- , direpiente lo -> will suddenly
-
H935 -- bin -> come
-
H1964 -- na Su tèmpel -> to His temple
-
H4397 -- ; i e Mensahero -> and the messenger
-
H1285 -- di e aliansa -> of the covenant
-
H834 -- , den Kende -> in whom
-
H2655 -- boso tin delisia -> you delight
-
H2009 -- , at'E -> behold
-
H935 -- ta bin -> He is coming
-
H559 -- ," e -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
3:2
"Ma ken por soportá e dia di Su binida? I ken por para ora ku E paresé? Pasobra E ta manera kandela di un refinadó i manera habon di un labadó di paña.
-
H4310 -- "Ma ken -> But who
-
H3557 -- por soportá -> can endure
-
H935 -- e dia di Su binida -> of His coming
-
H3117 -- dia -> the day
-
H4310 -- ? I ken -> ? And who
-
H5975 -- por para -> can stand
-
H7200 -- ora ku E paresé -> when He appears
-
H6884 -- ? Pasobra E ta manera kandela di un refinadó -> ? For He is like a refiner’s
-
H784 -- i manera habon -> fire
-
H3526 -- di un labadó di paña -> and like fullers’
-
H1287 -- . -> soap
3:3
I E lo sinta manera un refinadó i purifikadó di plata, i E lo purifiká e yu hòmbernan di Leví i refiná nan manera oro i plata, pa nan por presentá na SEÑOR ofrendanan den hustisia.
-
H3427 -- I E lo sinta -> He will sit
-
H6884 -- manera un refinadó -> as a smelter
-
H2891 -- i purifikadó -> and purifier
-
H3701 -- di plata -> of silver
-
H2891 -- , i E lo purifiká -> and He will purify
-
H1121 -- e yu hòmbernan -> the sons
-
H3878 -- di Leví -> of Levi
-
H2212 -- i refiná -> and refine
-
H2091 -- nan manera oro -> them like gold
-
H3701 -- i plata -> and silver
-
H5066 -- , pa nan por presentá -> so that they may present
-
H4503 -- ofrendanan -> offerings
-
H6666 -- den hustisia -> in righteousness
3:4
E ora ei e ofrenda di Juda i Jerusalèm lo ta agradabel na SEÑOR, manera den e dianan di promé aya i manera den añanan pasá.
-
H4503 -- E ora ei e ofrenda -> Then the offering
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H3389 -- i Jerusalèm -> and Jerusalem
-
H6149 -- lo ta agradabel -> will be pleasing
-
H3117 -- manera den e dianan -> as in the days
-
H5769 -- di promé aya -> of old
-
H6931 -- i manera den añanan -> and as in former
-
H8141 -- pasá -> years
3:5
"E ora ei lo Mi hala serka boso pa huisio; i lo Mi ta lihé pa testifiká kontra e hasidónan di bruha, kontra e kibradónan di matrimonio, kontra esnan ku ta hura falsu i kontra esnan ku ta defroudá e trahadó den su suèldo, ku ta oprimí biuda i wérfano, i kontra esnan ku ta nenga yudansa na stranhero, i ku no tin temor di Mi," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa.
-
H7126 -- "E ora ei lo Mi hala -> Then I will draw
-
H7126 -- serka -> near
-
H4941 -- boso pa huisio -> to you for judgment
-
H4116 -- ; i lo Mi ta lihé -> and I will be a swift
-
H5707 -- pa testifiká -> witness
-
H3784 -- kontra e hasidónan di bruha -> against the sorcerers
-
H5003 -- , kontra e kibradónan di matrimonio -> and against the adulterers
-
H7650 -- , kontra esnan ku ta hura -> and against those who swear
-
H8267 -- falsu -> falsely
-
H6231 -- i kontra esnan ku ta defroudá -> and against those who oppress
-
H7916 -- e trahadó -> the wage
-
H7916 -- den su suèldo -> earner
-
H7939 -- , ku ta oprimí biuda -> in his wages
-
H490 -- i wérfano -> the widow
-
H3490 -- , i kontra esnan ku ta nenga -> and the orphan
-
H5186 -- yudansa na stranhero -> and those who turn
-
H5186 -- , i ku no tin temor -> aside
-
H1616 -- di Mi -> the alien
-
H3372a -- ," e -> and do not fear
-
H559 -- di ehérsitonan -> Me,” says
-
H6635 -- ta bisa -> of hosts
3:6
"Pasobra Ami, SEÑOR, no ta kambia; pesei boso, O yu hòmbernan di Jakòb, no a wòrdu destruí.
-
H8132 -- , no ta kambia -> do not change
-
H1121 -- ; pesei boso, O yu hòmbernan -> therefore you, O sons
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H3615 -- , no a wòrdu destruí -> are not consumed
3:7
For di e dianan di boso tatanan boso a bandoná Mi statutonan, i no a warda nan. Bolbe serka Mi, i lo Mi bolbe serka boso," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa. "Ma boso ta bisa: 'Kon nos mester bolbe?'
-
H3117 -- For di e dianan -> From the days
-
H1 -- di boso tatanan -> of your fathers
-
H5493 -- boso a bandoná -> you have turned
-
H5493 -- Mi statutonan -> aside
-
H2706 -- , i no a warda -> from My statutes
-
H8104 -- nan -> and have not kept
-
H7725 -- . Bolbe -> ]. Return
-
H7725 -- serka Mi, i lo Mi bolbe -> to Me, and I will return
-
H559 -- serka boso -> to you,” says
-
H6635 -- ," e SEÑOR di ehérsitonan -> of hosts
-
H559 -- ta bisa. "Ma boso ta bisa -> . “But you say
-
H4100 -- : 'Kon -> ‘How
-
H7725 -- nos mester bolbe -> shall we return
3:8
"Hende lo hòrta Dios? Tòg boso ta hòrtaMi! "Ma boso ta bisa: 'Kon nos a hòrtaBo?' "Ku diesmo i ku ofrenda.
-
H120 -- "Hende lo -> Will a man
-
H6906 -- hòrta -> rob
-
H430 -- Dios -> god
-
H3588 -- Dios? Tòg -> ? Yet
-
H6906 -- boso ta hòrta -> you are robbing
-
H559 -- Mi! "Ma boso ta bisa -> Me! But you say
-
H4100 -- : 'Kon -> ‘How
-
H6906 -- nos a hòrta -> have we robbed
-
H4643 -- Bo?' "Ku diesmo -> You?’ In tithes
-
H8641 -- i ku ofrenda -> and offerings
3:9
Boso ta maldishoná ku un maldishon, pasobra boso ta hòrtaMi, henter e nashon aki!
-
H779 -- Boso ta maldishoná -> You are cursed
-
H3994 -- ku un maldishon -> with a curse
-
H6906 -- , pasobra boso ta hòrta -> for you are robbing
-
H3605 -- Mi, henter -> Me, the whole
-
H1471 -- e nashon aki -> nation
3:10
Trese henter e diesmo den mangasina, pa por tin kuminda den Mi kas, i poneMi na prueba awor den esaki," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa, "si Mi lo no habri pa boso e bentananan di shelu, i basha asina tantu bendishon, ku boso lo no tin sufisiente lugá pa konten'é.
-
H935 -- Trese -> Bring
-
H3605 -- henter -> the whole
-
H4643 -- e diesmo -> tithe
-
H214 -- den mangasina -> into the storehouse
-
H2964 -- , pa por tin kuminda -> so that there may be food
-
H1004 -- den Mi kas -> in My house
-
H974 -- , i poneMi na prueba -> and test
-
H4994 -- awor -> Me now
-
H2088 -- den esaki -> in this
-
H559 -- ," e -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H518 -- ta bisa, "si -> if
-
H6605a -- Mi lo no habri -> I will not open
-
H699 -- pa boso e bentananan -> for you the windows
-
H8064 -- di shelu -> of heaven
-
H7385a -- , i basha -> and pour
-
H1293 -- asina tantu bendishon -> out for you a blessing
-
H5704 -- , ku boso lo no tin sufisiente lugá -> until
-
H1097 -- pa konten'é -> it overflows
3:11
E ora ei lo Mi reprendé e devoradó pa boso, pa e no destruí e frutanan di tera; tampoko boso mata di wendrùif den kunuku lo no laga su drùifnan kai promé ku su tempu," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa.
-
H1605 -- E ora ei lo Mi reprendé -> Then I will rebuke
-
H398 -- e devoradó -> the devourer
-
H7843 -- pa boso, pa e no destruí -> for you, so that it will not destroy
-
H6529 -- e frutanan -> the fruits
-
H127 -- di tera -> of the ground
-
H3808 -- ; tampoko -> nor
-
H1612 -- boso mata di wendrùif -> will your vine
-
H7704 -- den kunuku -> in the field
-
H7921 -- laga -> cast
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H559 -- ta bisa -> ],” says
3:12
"I tur e nashonnan lo yama boso bendishoná, pasobra boso lo ta un tera agradabel," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa.
-
H3605 -- "I tur -> All
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H833 -- lo yama -> will call
-
H833 -- boso bendishoná -> you blessed
-
H2656 -- , pasobra boso lo ta un tera agradabel -> for you shall be a delightful
-
H776 -- tera -> land
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H559 -- ta bisa -> says
3:13
"Boso palabranan tabata arogante kontra Mi," SEÑOR ta bisa. "Tòg boso ta bisa: 'Kiko nos a papia kontra Bo?'
-
H1697 -- "Boso palabranan -> Your words
-
H2388 -- tabata -> have been
-
H2388 -- arogante -> arrogant
-
H5921 -- kontra -> against
-
H559 -- Mi," SEÑOR ta bisa. -> Me,” says
-
H559 -- "Tòg boso ta bisa: -> . “Yet you say
-
H4100 -- 'Kiko -> ‘What
-
H1696 -- nos a papia -> have we spoken
-
H5921 -- kontra -> against
3:14
"Boso a bisa: 'Ta en bano nos ta sirbi Dios; i di ki probecho esaki ta ku nos a warda Su ordenansanan, i ku nos a kana na rou dilanti di e SEÑOR di ehérsitonan?
-
H559 -- "Boso a bisa -> You have said
-
H7723 -- : 'Ta en bano -> ‘It is vain
-
H5647 -- nos ta sirbi -> to serve
-
H4100 -- ; i di ki -> and what
-
H1215 -- probecho -> profit
-
H430 -- Dios -> god
-
H8104 -- esaki ta ku nos a warda -> is it that we have kept
-
H4931 -- Su ordenansanan -> His charge
-
H1980 -- , i ku nos a kana -> and that we have walked
-
H6941 -- na rou -> in mourning
-
H4480 -- dilanti -> before
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
3:15
Pesei awor nos ta yama e hendenan arogante, bendishoná; no solamente t'asina ku e hasidónan di maldat ta prosperá, ma tambe nan ta pone Dios na prueba i ta skapa.'"
-
H6258 -- Pesei awor -> ‘So now
-
H833 -- nos ta yama -> we call
-
H2086 -- e hendenan arogante -> the arrogant
-
H833 -- bendishoná -> blessed
-
H1571 -- ; no solamente -> not only
-
H6213a -- t'asina ku e hasidónan -> are the doers
-
H7564 -- di maldat -> of wickedness
-
H1129 -- ta prosperá -> built
-
H1571 -- , ma tambe -> up but they also
-
H974 -- nan ta pone -> test
-
H4422 -- i ta skapa -> and escape
-
H430 -- Dios -> god
3:16
E ora ei esnan ku a teme SEÑOR a papia ku otro, i SEÑOR a presta atenshon i a tende esaki, i un buki di memoria a wòrdu skirbí Su dilanti pa esnan ku ta teme SEÑOR i ku ta onra Su nòmber.
-
H227 -- E ora ei -> Then
-
H3372a -- esnan ku a teme -> those who feared
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H376 -- ku otro -> to one
-
H7453 -- , i -> another
-
H7181 -- SEÑOR a presta -> gave
-
H7181 -- atenshon -> attention
-
H8085 -- i a tende esaki -> and heard
-
H5612 -- , i un buki -> ], and a book
-
H2146 -- di memoria -> of remembrance
-
H3789 -- a wòrdu skirbí -> was written
-
H6440 -- Su dilanti -> before
-
H3372a -- pa esnan ku ta teme -> Him for those who fear
-
H2803 -- i ku ta onra -> and who esteem
-
H8034 -- Su nòmber -> His name
3:17
"I nan lo ta di Mi," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa, "riba e dia ku Mi ta prepará Mi mes propiedat, i lo Mi spar nan manera un hòmber ta spar su mes yu hòmber ku ta sirbié."
-
H559 -- "I nan lo ta di Mi -> They will be Mine,” says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H3117 -- , riba e dia -> on the day
-
H6213a -- ku Mi ta prepará -> that I prepare
-
H5459 -- Mi mes propiedat -> ] own possession
-
H2550 -- , i lo Mi spar -> and I will spare
-
H376 -- nan manera un hòmber -> them as a man
-
H2550 -- ta spar -> spares
-
H1121 -- su mes yu hòmber -> his own son
-
H5647 -- ku ta sirbié -> who serves
3:18
Asina boso lo distinguí atrobe entre e hustu i e malbado, entre ún ku ta sirbi Dios i ún ku no ta sirbiE.
-
H7725 -- Asina boso lo distinguí atrobe -> So you will again
-
H7200 -- distinguí -> distinguish
-
H996 -- entre -> between
-
H6662 -- e hustu -> the righteous
-
H7563 -- i e malbado -> and the wicked
-
H996 -- , entre -> between
-
H5647 -- ún ku ta sirbi -> one who serves
-
H834 -- i ún ku -> and one who
-
H5647 -- no ta sirbiE -> does not serve
-
H430 -- Dios -> god