Levitiko 24
24:1
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
24:2
"Ordená e yunan di Israel pa nan trese pa bo zeta puru di oleifi batí pa e lus, pa laga un lampi sende kontinuamente.
-
H6680 -- "Ordená -> Command
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3947 -- pa nan trese -> that they bring
-
H2134 -- pa bo zeta puru -> to you clear
-
H8081 -- zeta -> oil
-
H3795 -- di oleifi batí -> from beaten
-
H2132 -- oleifi -> olives
-
H3974 -- pa e lus -> for the light
-
H5216 -- pa laga un lampi -> to make a lamp
-
H5927 -- sende -> burn
-
H8548 -- kontinuamente -> continually
24:3
Pafó di e velo di testimonio den e tènt di reunion Aaron mester pèrkurá pa esaki for di atardi te mainta dilanti di SEÑOR, kontinuamente; esaki mester ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan.
-
H4480 -- Pafó -> Outside
-
H6532 -- di e velo -> the veil
-
H5715 -- di testimonio -> of testimony
-
H168 -- den e tènt -> in the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H175 -- Aaron -> Aaron
-
H6186a -- mester pèrkurá -> shall keep
-
H6186a -- pa esaki -> it in order
-
H6153 -- for di atardi -> from evening
-
H1242 -- te mainta -> to morning
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H8548 -- kontinuamente -> continually
-
H5769 -- mester ta un statuto perpetuo -> ] a perpetual
-
H2708 -- statuto -> statute
-
H1755 -- durante di tur boso generashonnan -> throughout your generations
24:4
E mester pèrkurá pa e lampinan riba e kandelá di oro puru dilanti di SEÑOR, kontinuamente.
-
H6186a -- E mester pèrkurá -> He shall keep
-
H5216 -- pa e lampinan -> the lamps
-
H6186a -- riba -> in order
-
H2889 -- e kandelá di oro puru -> on the pure
-
H4501 -- kandelá -> ] lampstand
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H8548 -- kontinuamente -> continually
24:5
"E ora ei bo mester kohe hariña fini i hòrna diesdos pan buskuchi kuné; mester tin dos désimo parti di un efa den kada pan buskuchi.
-
H3947 -- "E ora ei bo mester kohe -> Then you shall take
-
H5560 -- hariña fini -> fine
-
H5560 -- hariña -> flour
-
H644 -- i hòrna -> and bake
-
H8147 -- diesdos -> twelve
-
H2471 -- pan buskuchi -> cakes
-
H8147 -- kuné; mester tin dos désimo -> with it; two-tenths
-
H259 -- den kada -> ] each
-
H2471 -- pan buskuchi -> cake
24:6
I bo mester pone nan den dos kareda, seis den kada kareda, riba e mesa di oro puru dilanti di SEÑOR.
-
H7760 -- I bo mester pone -> You shall set
-
H8147 -- den dos -> ] two
-
H4635 -- kareda -> rows
-
H8337a -- seis -> six
-
H4635 -- den kada kareda -> ] a row
-
H2889 -- riba e mesa di oro puru -> on the pure
-
H7979 -- mesa -> ] table
-
H6440 -- dilanti -> before
24:7
I pone sensia puru riba kada kareda, pa e ta un porshon di konmemorashon pa e pan, un ofrenda di kandela na SEÑOR.
-
H5414 -- I pone -> You shall put
-
H2134 -- sensia puru -> pure
-
H3828 -- sensia -> frankincense
-
H4635 -- riba kada kareda -> on each row
-
H234 -- pa e ta un porshon di konmemorashon -> that it may be a memorial
-
H234 -- porshon -> portion
-
H3899 -- pa e pan -> for the bread
-
H801 -- un ofrenda -> ] an offering
-
H801 -- di kandela -> by fire
24:8
Tur dia di sabat e mester pèrkurá pa esaki dilanti di SEÑOR, kontinuamente; ta un aliansa etèrno pa e yunan di Israel.
-
H7676 -- Tur dia di sabat -> Every sabbath
-
H3117 -- dia -> day
-
H6186a -- e mester pèrkurá -> he shall set
-
H6186a -- pa esaki -> it in order
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H8548 -- kontinuamente -> continually
-
H5769 -- ta un aliansa etèrno -> it is an everlasting
-
H1285 -- aliansa -> covenant
-
H1121 -- pa e yunan -> for the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
24:9
I e mester ta pa Aaron ku su yu hòmbernan, i nan mester kom'é den un lugá santu; pasobra pa Aaron esaki ta algu masha santu mes di e ofrendanan di kandela di SEÑOR, su porshon pa semper."
-
H175 -- I e mester ta pa Aaron -> It shall be for Aaron
-
H398 -- i nan mester kom'é -> and they shall eat
-
H6918 -- den un lugá santu -> it in a holy
-
H4725 -- lugá -> place
-
H6944 -- pasobra pa Aaron esaki ta algu masha -> for it is most
-
H6944 -- santu -> holy
-
H801 -- di e ofrendanan -> offerings
-
H1121 -- ku su yu hòmbernan -> and his sons
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H2706 -- su porshon -> ] portion
-
H5769 -- pa semper -> forever
24:10
Awor e yu hòmber di un muhé israelita, kende su tata tabata un egipsio, a sali bai entre e yunan di Israel; i e yu hòmber di e muhé israelita i un hòmber di Israel tabata bringa ku otro den e kampamentu.
-
H1121 -- Awor e yu hòmber -> Now the son
-
H3482 -- di un muhé israelita -> of an Israelite
-
H1121 -- kende su tata -> whose father
-
H4713 -- tabata un egipsio -> was an Egyptian
-
H3318 -- a sali -> went
-
H8432 -- bai entre -> out among
-
H802 -- Muhé -> woman
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3482 -- i e yu hòmber di e muhé israelita -> and the Israelite
-
H3481 -- muhé -> woman’s
-
H1121 -- yu -> son
-
H376 -- i un hòmber -> and a man
-
H3481 -- di Israel -> of Israel
-
H5327b -- tabata bringa -> struggled
-
H4264 -- ku otro den e kampamentu -> with each other in the camp
24:11
I e yu hòmber di e muhé israelita tabata blasfemá e Nòmber i tabata maldishoná. Pesei nan a hib'é serka Moisés. (Awor nòmber di su mama tabata Selomit, yu muhé di Dibri, di e tribu di Dan.)
-
H1121 -- I e yu -> The son
-
H3482 -- di e muhé israelita -> of the Israelite
-
H802 -- Muhé -> woman
-
H6895 -- tabata blasfemá -> blasphemed
-
H8034 -- e Nòmber -> the Name
-
H7043 -- i tabata maldishoná -> and cursed
-
H935 -- Pesei nan a hib'é -> . So they brought
-
H4872 -- serka Moisés -> him to Moses
-
H517 -- (Awor nòmber di su mama -> . (Now his mother’s
-
H8034 -- nòmber -> name
-
H8019b -- tabata Selomit -> was Shelomith
-
H1323 -- , yu muhé -> the daughter
-
H1704 -- di Dibri -> of Dibri
-
H4294 -- , di e tribu -> of the tribe
-
H1835 -- di Dan -> of Dan
24:12
I nan a ser'é den prizon te ora ku e òrdu di SEÑOR a wòrdu hasí kla na nan.
-
H5117 -- I nan a ser'é -> They put
-
H4929 -- den prizon -> him in custody
-
H6310 -- te ora ku e òrdu -> so that the command
-
H6567a -- di SEÑOR a wòrdu hasí -> might be made
-
H6567a -- kla na nan -> clear
24:13
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
24:14
"Saka esun ku a maldishoná for di e kampamentu, i tur ku a tend'é mester pone nan mannan riba su kabes; anto henter e kongregashon mester piedr'é.
-
H3318 -- "Saka -> Bring
-
H7043 -- esun ku a maldishoná -> the one who has cursed
-
H413 -- for di -> outside
-
H4264 -- e kampamentu -> the camp
-
H3605 -- , i tur -> and let all
-
H8085 -- ku a tend'é -> who heard
-
H5564 -- mester pone -> him lay
-
H3027 -- nan mannan -> their hands
-
H7218 -- riba su kabes -> on his head
-
H3605 -- ; anto henter -> then let all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
-
H7275 -- mester piedr'é -> stone
24:15
I papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Ken ku maldishoná su Dios mester karga su piká.
-
H1696 -- I papia -> You shall speak
-
H1121 -- ku e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3588 -- , bisando: 'Ken -> ‘If
-
H376 -- ku -> anyone
-
H559 -- bisando -> saying
-
H7043 -- maldishoná -> curses
-
H430 -- su Dios -> his God
-
H5375 -- mester karga -> then he will bear
-
H2399 -- su piká -> his sin
24:16
Ademas, esun ku blasfemá e nòmber di SEÑOR mester wòrdu matá sigur; siguramente henter e kongregashon mester piedr'é. Tantu stranhero komo yu di tera, si e blasfemá e Nòmber, e mester wòrdu matá.
-
H5344b -- Ademas, esun ku blasfemá -> ‘Moreover, the one who blasphemes
-
H8034 -- e nòmber -> the name
-
H4191 -- di SEÑOR mester -> shall surely
-
H4191 -- wòrdu matá -> be put
-
H4191 -- sigur -> to death
-
H3605 -- ; siguramente henter -> all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
-
H7275 -- mester piedr'é -> shall certainly
-
H7275 -- . -> stone
-
H1616 -- Tantu stranhero -> him. The alien
-
H249 -- komo yu di tera -> as well as the native
-
H5344b -- , si e blasfemá -> when he blasphemes
-
H8034 -- e Nòmber -> the Name
-
H4191 -- , e mester wòrdu matá -> shall be put
-
H4191 -- . -> to death
24:17
'I si un hòmber kita bida di un ser humano, e mester wòrdu matá sigur.
-
H3588 -- 'I si -> ‘If
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H5221 -- kita -> takes
-
H5315 -- bida -> the life
-
H3605 -- di un -> of any
-
H120 -- ser -> human
-
H5315 -- humano -> being
-
H4191 -- , e mester wòrdu matá -> he shall surely
-
H4191 -- sigur -> be put
-
H4191 -- . -> to death
24:18
I esun ku kita bida di un bestia mester hasi restitushon: bida pa bida.
-
H5221 -- I esun ku kita -> ‘The one who takes
-
H5315 -- bida -> the life
-
H929 -- di un bestia -> of an animal
-
H7999a -- mester hasi -> shall make
-
H7999a -- restitushon -> it good
-
H5315 -- : bida -> life
-
H5315 -- pa bida -> for life
24:19
I si un hende hasi daño na su próhimo, meskos ku el a hasi, asina mester hasi kuné tambe:
-
H3588 -- I si -> ‘If
-
H376 -- un hende -> a man
-
H5414 -- hasi daño -> injures
-
H5997 -- na su próhimo -> his neighbor
-
H3512c -- , meskos -> just
-
H6213a -- ku el a hasi -> as he has done
-
H3651 -- , asina -> so
-
H6213a -- mester hasi -> it shall be done
24:20
fraktura pa fraktura, wowo pa wowo, djente pa djente; meskos ku el a hasi daño na un hende, asina mester hasi kuné tambe.
-
H7667 -- fraktura -> fracture
-
H7667 -- pa fraktura -> for fracture
-
H5869 -- , wowo -> eye
-
H5869 -- pa wowo -> for eye
-
H8127 -- , djente -> tooth
-
H8127 -- pa djente -> for tooth
-
H3512c -- ; meskos -> just
-
H5414 -- ku el a hasi daño -> as he has injured
-
H120 -- na un hende -> a man
-
H3651 -- , asina -> so
-
H5414 -- mester hasi kuné tambe -> it shall be inflicted
24:21
Asina esun ku mata un bestia mester hasi restitushon, ma esun ku mata un hende mester wòrdu matá.
-
H5221 -- Asina esun ku mata -> ‘Thus the one who kills
-
H929 -- un bestia -> an animal
-
H7999a -- mester hasi -> shall make
-
H7999a -- restitushon -> it good
-
H5221 -- , ma esun ku mata -> but the one who kills
-
H120 -- un hende -> a man
-
H4191 -- mester wòrdu -> shall be put
-
H4191 -- matá -> to death
24:22
Mester tin ún lei pa boso; e mester ta tantu pa stranhero komo pa yu di tera, pasobra Ami ta SEÑOR boso Dios.'"
-
H259 -- Mester tin ún -> ‘There shall be one
-
H4941 -- lei -> standard
-
H1616 -- pa boso; e mester ta tantu pa stranhero -> for you; it shall be for the stranger
-
H249 -- komo pa yu di tera -> as well as the native
-
H430 -- boso Dios -> your God
24:23
E ora ei Moisés a papia ku e yunan di Israel, i nan a saka esun ku a maldishoná for di e kampamentu i a piedr'é ku piedra. Asina e yunan di Israel a hasi meskos ku SEÑOR a ordená Moisés.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H1121 -- ku e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3318 -- , i nan a saka -> and they brought
-
H7043 -- esun ku a maldishoná -> the one who had cursed
-
H413 -- for di -> outside
-
H4264 -- e kampamentu -> the camp
-
H7275 -- i a piedr'é -> and stoned
-
H68 -- ku piedra -> him with stones
-
H1121 -- . Asina e yunan -> . Thus the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3512c -- a hasi meskos -> just
-
H6680 -- a ordená -> had commanded
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H6213a -- a hasi -> did