Levitiko 23
23:1
SEÑOR a bolbe papia ku Moisés, bisando:
23:2
"Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'E tempunan stipulá di SEÑOR, ku boso mester proklamá komo konvokashonnan santu--Mi tempunan stipulá ta esakinan:
23:3
'Seis dia boso mag hasi trabou, ma riba e di shete dia tin un sabat di sosiegu kompleto, un konvokashon santu. Boso no mag hasi ningun trabou; ta un sabat na SEÑOR den tur boso lugánan di biba.
23:4
'Esakinan ta e tempunan stipulá di SEÑOR, konvokashonnan santu ku boso mester proklamá na e tempunan stipulá pa nan.
23:5
Den e promé luna, riba e di dieskuater dia di e luna, ora ku solo drenta, ta e Pasku di SEÑOR.
23:6
E ora ei riba e di diesinku dia di e mesun luna tin e Fiesta di Pan Sin Zürdeg na SEÑOR; shete dia boso mester kome pan sin zürdeg.
23:7
Riba e promé dia boso mester tene un konvokashon santu; boso no mag hasi ningun trabou pisá.
23:8
Ma pa shete dia boso mester presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR. Riba e di shete dia tin un konvokashon santu; boso no mag hasi ningun trabou pisá.'"
23:9
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
23:10
"Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora boso drenta e tera ku Mi ta bai duna boso i ta kosechá su kosecha, e ora ei boso mester hiba e bohí di e promé frutanan di boso kosecha pa e saserdote.
23:11
I e mester zoya e bohí dilanti di SEÑOR pa boso wòrdu aseptá; riba e dia despues di sabat e saserdote mester zoy'é.
23:12
Awor riba e dia ku boso zoya e bohí, boso mester ofresé un lamchi machu di un aña, sin defekto, komo un ofrenda kimá na SEÑOR.
23:13
Anto su ofrenda di mainshi mester ta dos désimo parti di un efa di hariña fini mesklá ku zeta, un ofrenda di kandela na SEÑOR komo un holó dushi, huntu ku su ofrenda di bibida, un di kuater parti di un hin di biña.
23:14
Te na e dia aki, te ora ku boso a kaba di trese e ofrenda pa boso Dios, boso no mester kome ni pan, ni mainshi tostá, ni mainshi fresku. Esaki mester ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan den tur boso lugánan di biba.
23:15
'Tambe boso mester konta pa boso mes for di e dia despues di sabat, for di e dia ku boso a trese e bohí di e ofrenda di zoyamentu: shete dia kompleto di sabat.
23:16
Konta sinkuenta dia te na e dia despues di e di shete sabat, i e ora ei presentá un ofrenda di mainshi fresku na SEÑOR.
23:17
Trese for di boso lugánan di biba dos pan trahá di dos désimo parti di un efa komo un ofrenda di zoyamentu; nan mester ta di hariña fini, hòrná ku zürdeg komo promé frutanan pa SEÑOR.
23:18
I presentá huntu ku e pan shete lamchi machu di un aña, sin defekto, i un bishé machu for di e kria di baka i dos karné chubatu; nan mester ta un ofrenda kimá na SEÑOR, huntu ku nan ofrenda di mainshi i nan ofrendanan di bibida, un ofrenda di kandela di holó dushi na SEÑOR.
23:19
Ofresé tambe un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká i dos lamchi machu di un aña komo un sakrifisio di e ofrendanan di pas.
23:20
E ora ei e saserdote mester zoya nan huntu ku e pan di e promé frutanan komo un ofrenda di zoyamentu, huntu ku dos lamchi, dilanti di SEÑOR; nan mester ta santu na SEÑOR pa e saserdote.
23:21
Riba e mesun dia aki boso mester hasi un proklamashon tambe; boso mester tene un konvokashon santu. Boso no mag hasi trabou pisá. Esaki mester ta un statuto perpetuo den tur boso lugánan di biba durante di tur boso generashonnan.
23:22
'Ademas, ora boso ta kosechá e kosecha di boso tera, no kosechá te den skinanan di boso kunuku, ni rekohé loke resta di boso kosecha; boso mester laga nan pa esun den nesesidat i pa e stranhero. Ami ta SEÑOR boso Dios.'"
23:23
Atrobe SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
23:24
"Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Den e di shete luna, riba e promé dia di e luna, boso mester tene un sosiegu, un konmemorashon ku tokamentu di tròmpèt, un konvokashon santu.
23:25
Boso no mag hasi ningun trabou pisá, ma presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR.'"
23:26
I SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
23:27
"Riba eksaktamente e di dies dia di e di shete luna aki ta e dia di ekspiashon; esaki mester ta un konvokashon santu pa boso, i boso mester umiyá boso alma i presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR.
23:28
Tampoko boso no mag hasi ningun trabou riba e dia aki, pasobra ta un dia di ekspiashon, pa hasi ekspiashon pa boso dilanti di SEÑOR boso Dios.
23:29
Si tin kualke persona ku no kier umiyá su mes riba e dia aki, e mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo.
23:30
I ken ku hasi kualke trabou riba e dia aki, e persona ei lo Mi destruí for di meimei di su pueblo.
23:31
Boso no mag hasi ningun trabou. Esaki mester ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan den tur boso lugánan di biba.
23:32
E mester ta pa boso un sabat di sosiegu kompleto, i boso mester umiyá boso alma; riba e di nuebe dia di e luna, atardi, for di atardi te atardi boso mester warda boso sabat."
23:33
Atrobe SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
23:34
"Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'E di diesinku dia di e di shete luna aki ta e Fiesta di Tabernakelnan, shete dia largu na SEÑOR.
23:35
Riba e promé dia tin un konvokashon santu; boso no mag hasi ningun sorto di trabou pisá.
23:36
Pa shete dia boso mester presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR. Riba e di ocho dia boso mester tene un konvokashon santu i presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR; ta un asamblea. Boso no mag hasi trabou pisá.
23:37
'Esakinan ta e tempunan stipulá di SEÑOR ku boso mester proklamá komo konvokashonnan santu, pa presentá ofrendanan di kandela na SEÑOR--e ofrendanan kimá i ofrendanan di mainshi, sakrifisionan i ofrendanan di bibida ku a wòrdu stipulá pa kada dia--
23:38
ademas di e sabatnan di SEÑOR, i ademas di boso regalonan, i ademas di tur boso ofrendanan di promesa i ofrendanan boluntario ku boso ta duna SEÑOR.
23:39
'Riba eksaktamente e di diesinku dia di e di shete luna, ora boso a kaba di rekohé e kosechanan di e tera, boso mester selebrá e fiesta di SEÑOR shete dia largu, ku un sosiegu riba e promé dia i un sosiegu riba e di ocho dia.
23:40
Awor riba e promé dia boso mester piki pa boso mes blachi di palu bunita, rama di palma, rama di palu yen di blachi i palu ku ta krese kantu di roi, i boso mester regosihá dilanti di SEÑOR boso Dios shete dia largu.
23:41
Asina boso mester selebrá esaki komo un fiesta na SEÑOR shete dia den aña. Esaki mester ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan; boso mester selebr'é den e di shete luna.
23:42
Boso mester biba den tabernakel shete dia largu. Tur yu di tera na Israel mester biba den tabernakel,
23:43
pa boso generashonnan por sa ku Mi a laga e yunan di Israel biba den tabernakel tempu ku Mi a saka nan for di tera di Egipto. Ami ta SEÑOR boso Dios.'"
23:44
Asina Moisés a deklará na e yunan di Israel e tempunan stipulá di SEÑOR.