Levitiko 2
2:1
'Awor ora ku un hende presentá un ofrenda di mainshi komo un ofrenda na SEÑOR, su ofrenda mester ta di hariña fini, i e mester basha zeta riba djé i pone sensia riba djé.
-
H3588 -- 'Awor ora ku -> ‘Now when
-
H5315 -- un hende -> anyone
-
H7126 -- presentá -> presents
-
H4503 -- un ofrenda di mainshi -> a grain offering
-
H7133a -- komo un ofrenda -> as an offering
-
H7133a -- , su ofrenda -> his offering
-
H5560 -- mester ta di hariña fini -> shall be of fine
-
H5560 -- hariña -> flour
-
H3332 -- , i e mester basha -> and he shall pour
-
H8081 -- zeta -> oil
-
H5414 -- riba djé i pone -> on it and put
-
H3828 -- sensia -> frankincense
2:2
E ora ei e mester hib'é pa Aaron su yu hòmbernan, e saserdotenan, i kohe for di e ofrenda un man yen di hariña fini i di zeta, huntu ku tur e sensia di e ofrenda. I e saserdote mester kima esaki riba e altar komo su porshon di konmemorashon, un ofrenda di kandela di un holó dushi na SEÑOR.
-
H935 -- E ora ei e mester hib' -> ‘He shall then bring
-
H175 -- é pa Aaron su -> it to Aaron’s
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H3548 -- e saserdotenan -> the priests
-
H7061 -- , i kohe -> and shall take
-
H4393 -- for di e ofrenda un man yen -> from it his handful
-
H5560 -- di hariña fini -> of its fine
-
H5560 -- hariña -> flour
-
H8081 -- i di zeta -> and of its oil
-
H3605 -- huntu ku tur -> with all
-
H3828 -- e sensia di e ofrenda -> of its frankincense
-
H3548 -- . I e saserdote -> . And the priest
-
H6999 -- mester kima -> shall offer
-
H6999 -- kima esaki -> ] up in smoke
-
H234 -- komo su porshon -> ] its memorial
-
H234 -- porshon -> portion
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
-
H801 -- komo un ofrenda -> an offering
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H5207 -- di un holó dushi -> of a soothing
-
H7381b -- holó -> aroma
2:3
I sobrá di e ofrenda di mainshi ta pa Aaron ku su yu hòmbernan: un kos masha santu mes di e ofrendanan di kandela na SEÑOR.
-
H3498 -- I sobrá -> ‘The remainder
-
H4503 -- di e ofrenda di mainshi -> of the grain offering
-
H175 -- ta pa Aaron -> belongs to Aaron
-
H6944 -- : un kos -> a thing
-
H1121 -- ku su yu hòmbernan -> and his sons
-
H6944 -- mashá -> most
-
H6944 -- santu -> holy
-
H801 -- mes di e ofrendanan -> of the offerings
-
H801 -- di kandela -> by fire
2:4
'Awor ora bo trese un ofrenda di un ofrenda di mainshi hòrná den fòrnu, esaki mester ta pan buskuchi sin zürdeg di hariña fini mesklá ku zeta, òf oblea sin zürdeg huntá ku zeta.
-
H7126 -- 'Awor ora bo trese -> ‘Now when you bring
-
H7133a -- un ofrenda -> an offering
-
H4503 -- di un ofrenda di mainshi -> of a grain offering
-
H3989 -- hòrná -> baked
-
H8574 -- den fòrnu -> in an oven
-
H4682 -- mester ta pan buskuchi sin zürdeg -> ] unleavened
-
H2471 -- pan buskuchi -> cakes
-
H5560 -- di hariña fini -> of fine
-
H5560 -- hariña -> flour
-
H1101a -- mesklá -> mixed
-
H8081 -- ku zeta -> with oil
-
H4682 -- , òf oblea sin zürdeg -> or unleavened
-
H7550 -- oblea -> wafers
-
H4886 -- huntá -> spread
-
H8081 -- ku zeta -> with oil
2:5
I si bo ofrenda ta un ofrenda di mainshi trahá riba kasuela, e mester ta di hariña fini sin zürdeg, mesklá ku zeta;
-
H518 -- I si -> ‘If
-
H7133a -- bo ofrenda -> your offering
-
H4503 -- ta un ofrenda di mainshi -> is a grain offering
-
H4227 -- trahá riba kasuela -> ] on the griddle
-
H5560 -- e mester ta di hariña fini -> ] of fine
-
H5560 -- hariña -> flour
-
H4682 -- sin zürdeg -> unleavened
-
H1101a -- , mesklá -> mixed
-
H8081 -- ku zeta -> with oil
2:6
bo mester kibr'é na pida-pida, i basha zeta riba djé; ta un ofrenda di mainshi.
-
H6626 -- bo mester kibr' -> you shall break
-
H6595 -- é na pida-pida -> it into bits
-
H3332 -- , i basha -> and pour
-
H8081 -- zeta -> oil
-
H4503 -- riba djé; ta un ofrenda di mainshi -> on it; it is a grain offering
2:7
I si bo ofrenda ta un ofrenda di mainshi trahá den panchi, e mester wòrdu trahá di hariña fini ku zeta.
-
H518 -- I si -> ‘Now if
-
H7133a -- bo ofrenda -> your offering
-
H4503 -- ta un ofrenda di mainshi -> is a grain offering
-
H4802 -- trahá den panchi -> ] in a pan
-
H6213a -- , e mester wòrdu trahá -> it shall be made
-
H5560 -- di hariña fini -> of fine
-
H5560 -- hariña -> flour
-
H8081 -- ku zeta -> with oil
2:8
Ora bo hiba e ofrenda di mainshi, ku ta trahá di e kosnan aki, pa SEÑOR, e mester wòrdu presentá na e saserdote i e mester hib'é na e altar.
-
H935 -- Ora bo hiba -> ‘When you bring
-
H4503 -- e ofrenda di mainshi -> in the grain offering
-
H6213a -- , ku ta trahá -> is made
-
H834 -- ku -> which
-
H428 -- di e kosnan -> of these
-
H428 -- kosnan -> things
-
H7126 -- , e mester wòrdu presentá -> it shall be presented
-
H3548 -- na e saserdote -> to the priest
-
H5066 -- i e mester hib' -> and he shall bring
-
H4196 -- é na e altar -> it to the altar
2:9
E ora ei e saserdote mester kohe for di e ofrenda di mainshi e porshon di konmemorashon, i kima esaki riba e altar komo un ofrenda di kandela di un holó dushi na SEÑOR.
-
H3548 -- E ora ei e saserdote -> ‘The priest
-
H7311 -- mester kohe -> then shall take
-
H4503 -- for di e ofrenda di mainshi -> up from the grain offering
-
H234 -- e porshon di konmemorashon -> its memorial
-
H234 -- porshon -> portion
-
H6999 -- , i kima -> and shall offer
-
H6999 -- kima esaki -> ] up in smoke
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
-
H801 -- komo un ofrenda -> ] an offering
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H5207 -- di un holó dushi -> of a soothing
-
H7381b -- holó -> aroma
2:10
I sobrá di e ofrenda di mainshi ta pa Aaron ku su yu hòmbernan: un kos masha santu mes di e ofrendanan di kandela na SEÑOR.
-
H3498 -- I sobrá -> ‘The remainder
-
H4503 -- di e ofrenda di mainshi -> of the grain offering
-
H175 -- ta pa Aaron -> belongs to Aaron
-
H6944 -- : un kos -> a thing
-
H1121 -- ku su yu hòmbernan -> and his sons
-
H6944 -- mashá -> most
-
H6944 -- santu -> holy
-
H801 -- mes di e ofrendanan -> of the offerings
-
H801 -- di kandela -> by fire
2:11
'Ningun ofrenda di mainshi ku boso trese pa SEÑOR no mester wòrdu trahá ku zürdeg aden, pasobra bo no mag kima nada di zürdeg ni nada di miel komo un ofrenda di kandela na SEÑOR.
-
H3605 -- 'Ningun -> ‘No
-
H4503 -- ofrenda di mainshi -> grain offering
-
H834 -- ku -> which
-
H7126 -- boso trese -> you bring
-
H6213a -- no mester wòrdu trahá -> shall be made
-
H2557 -- ku zürdeg -> with leaven
-
H6999 -- pasobra bo no mag -> for you shall not offer
-
H6999 -- kima -> up in smoke
-
H3605 -- nada -> any
-
H7603 -- di zürdeg -> leaven
-
H3605 -- ni nada -> or any
-
H1706 -- di miel -> honey
-
H801 -- komo un ofrenda -> as an offering
-
H801 -- di kandela -> by fire
2:12
Komo un ofrenda di promé frutanan boso mag hiba nan pa SEÑOR, ma nan no mester wòrdu kimá riba e altar komo un holó dushi.
-
H7133a -- Komo un ofrenda -> ‘As an offering
-
H7225 -- di promé -> of first
-
H7225 -- frutanan -> fruits
-
H7126 -- boso mag hiba -> you shall bring
-
H5927 -- ma nan no mester wòrdu kimá -> but they shall not ascend
-
H5207 -- komo un holó dushi -> for a soothing
-
H7381b -- holó -> aroma
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
2:13
I tur bo ofrendanan di mainshi bo mester sasoná ku salu, asina ku lo no falta e salu di e aliansa di bo Dios den bo ofrendanan di mainshi; huntu ku tur bo ofrendanan bo mester ofresé salu.
-
H3605 -- I tur -> ‘Every
-
H7133a -- ofrendanan di mainshi -> grain offering
-
H4414b -- bo mester sasoná -> of yours, moreover, you shall season
-
H4417 -- ku salu -> with salt
-
H4417 -- , asina ku lo no falta e salu -> so that the salt
-
H7673a -- lo no falta -> shall not be lacking
-
H1285 -- di e aliansa -> of the covenant
-
H430 -- di bo Dios -> of your God
-
H4503 -- den bo ofrendanan di mainshi -> from your grain offering
-
H3605 -- ; huntu ku tur -> with all
-
H7133a -- bo ofrendanan -> your offerings
-
H7126 -- bo mester ofresé -> you shall offer
-
H4417 -- salu -> salt
2:14
'Tambe, si bo hiba pa SEÑOR un ofrenda di mainshi di promé kosnan ku a hecha, bo mester trese tapushinan fresku di mainshi tostá na kandela, mainshi batí for di tapushinan yen, komo e ofrenda di mainshi di bo promé kosnan ku a hecha.
-
H518 -- 'Tambe, si -> ‘Also if
-
H7126 -- bo hiba -> you bring
-
H4503 -- un ofrenda di mainshi -> a grain offering
-
H1061 -- di promé -> of early
-
H1061 -- kosnan ku a hecha -> ripened
-
H1061 -- kosnan -> things
-
H7126 -- , bo mester trese -> you shall bring
-
H24 -- tapushinan fresku -> fresh
-
H24 -- tapushinan -> heads
-
H24 -- di mainshi -> of grain
-
H7033 -- tostá -> roasted
-
H784 -- na kandela -> in the fire
-
H1643 -- , mainshi batí -> grits
-
H3759 -- for di tapushinan yen -> of new
-
H3759 -- yen -> growth
-
H4503 -- , komo e ofrenda di mainshi -> for the grain offering
-
H1061 -- di bo promé -> of your early
-
H1061 -- kosnan ku a hecha -> ripened
-
H1061 -- kosnan -> things
2:15
E ora ei bo mester pone zeta riba djé i pone sensia riba djé; ta un ofrenda di mainshi.
-
H5414 -- E ora ei bo mester pone -> ‘You shall then put
-
H8081 -- zeta -> oil
-
H7760 -- riba djé i pone -> on it and lay
-
H3828 -- sensia -> incense
-
H4503 -- riba djé; ta un ofrenda di mainshi -> on it; it is a grain offering
2:16
I e saserdote mester kima e porshon di konmemorashon, parti di e mainshi batí i e zeta, huntu ku tur e sensia, komo un ofrenda di kandela na SEÑOR.
-
H3548 -- I e saserdote -> ‘The priest
-
H6999 -- mester kima -> shall offer
-
H6999 -- kima -> up in smoke
-
H234 -- e porshon di konmemorashon -> its memorial
-
H234 -- porshon -> portion
-
H1643 -- , parti di e mainshi batí -> part of its grits
-
H8081 -- i e zeta -> and its oil
-
H3605 -- , huntu ku tur -> with all
-
H3828 -- e sensia -> its incense
-
H801 -- , komo un ofrenda -> as an offering
-
H801 -- di kandela -> by fire