Levitiko 18
18:1
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
18:2
"Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ami ta SEÑOR boso Dios.
-
H1696 -- Papia -> Speak
-
H1121 -- ku e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H559 -- i bisa -> and say
-
H430 -- boso Dios -> your God
18:3
Boso no mester hasi manera nan ta hasi na tera di Egipto, kaminda boso tabata biba, ni hasi loke nan ta hasi na tera di Kanaan, kaminda Mi ta hiba boso; boso no mester kana den nan statutonan.
-
H6213a -- Boso no mester hasi -> ‘You shall not do
-
H4639 -- manera -> what
-
H4639 -- nan ta hasi -> is done
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H834 -- kaminda -> where
-
H3427 -- boso tabata biba -> you lived
-
H776 -- na tera -> in the land
-
H776 -- na tera -> in the land
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H6213a -- hasi -> are you to do
-
H4639 -- loke -> what
-
H4639 -- nan ta hasi -> is done
-
H3667a -- di Kanaan -> of Canaan
-
H834 -- kaminda -> where
-
H935 -- Mi ta hiba -> I am bringing
-
H1980 -- boso; boso no mester kana -> you; you shall not walk
-
H2708 -- den nan statutonan -> in their statutes
18:4
Boso mester kumpli ku Mi ordenansanan i warda Mi statutonan pa kana den nan; Ami ta SEÑOR boso Dios.
-
H6213a -- Boso mester kumpli -> ‘You are to perform
-
H4941 -- ku Mi ordenansanan -> My judgments
-
H8104 -- i warda -> and keep
-
H2708 -- Mi statutonan -> My statutes
-
H1980 -- pa kana -> to live
-
H430 -- boso Dios -> your God
18:5
Pesei, warda Mi statutonan i Mi ordenansanan, pa medio di kual un hende lo biba si e hasi nan; Ami ta SEÑOR.
-
H8104 -- Pesei, warda -> ‘So you shall keep
-
H2708 -- Mi statutonan -> My statutes
-
H4941 -- i Mi ordenansanan -> and My judgments
-
H834 -- , pa medio di kual -> by which
-
H120 -- un hende -> a man
-
H2421a -- lo biba -> may live
-
H6213a -- si e hasi -> if he does
18:6
'Ni un di boso no mag aserká ningun di su famia yegá pa deskubrí su sunú; Ami ta SEÑOR.
-
H376 -- 'Ni un -> ‘None
-
H7126 -- di boso no mag aserká -> of you shall approach
-
H3605 -- ningun -> any
-
H7607 -- di su famia -> blood
-
H7607 -- yegá -> relative
-
H1540 -- pa deskubrí -> of his to uncover
-
H6172 -- su sunú -> nakedness
18:7
'No deskubrí sunú di bo tata, esta, sunú di bo mama. E ta bo mama; no deskubrí su sunú.
-
H1540 -- 'No deskubrí -> ‘You shall not uncover
-
H6172 -- sunú -> the nakedness
-
H1 -- di bo tata -> of your father
-
H6172 -- , esta, sunú -> that is, the nakedness
-
H517 -- di bo mama -> of your mother
-
H517 -- . E ta bo mama -> . She is your mother
-
H1540 -- ; no deskubrí -> you are not to uncover
-
H6172 -- su sunú -> her nakedness
18:8
'No deskubrí sunú di esposa di bo tata; ta sunú di bo tata.
-
H1540 -- 'No deskubrí -> ‘You shall not uncover
-
H6172 -- sunú -> the nakedness
-
H1 -- di bo tata -> of your father’s
-
H802 -- esposa -> wife
-
H1 -- ; ta sunú di bo tata -> it is your father’s
-
H6172 -- . -> nakedness
18:9
'No deskubrí sunú di bo ruman muhé, sea yu muhé di bo tata òf yu muhé di bo mama, sea ku el a nase na kas òf otro kaminda.
-
H6172 -- 'No deskubrí sunú -> ‘The nakedness
-
H269 -- di bo ruman muhé -> of your sister
-
H1 -- , sea yu muhé di bo tata -> ] your father’s
-
H1323 -- òf -> daughter
-
H176 -- yu muhé di bo mama -> or
-
H517 -- , sea ku el a nase na kas -> your mother’s
-
H1323 -- òf otro kaminda -> daughter
-
H4138 -- . -> whether born
-
H1004 -- . -> at home
-
H176 -- . -> or
-
H4138 -- . -> born
-
H2351 -- . -> outside
-
H6172 -- . -> their nakedness
-
H1540 -- . -> you shall not uncover
18:10
'No deskubrí sunú di yu muhé di bo yu hòmber òf yu muhé di bo yu muhé, pasobra nan sunú ta bo sunú.
-
H6172 -- 'No deskubrí sunú -> ‘The nakedness
-
H1121 -- di yu muhé di bo yu hòmber -> of your son’s
-
H1323 -- òf yu muhé di bo yu muhé -> daughter
-
H176 -- . -> or
-
H1323 -- . -> your daughter’s
-
H1323 -- , pasobra nan sunú ta bo sunú -> daughter
-
H6172 -- . -> their nakedness
-
H1540 -- . -> you shall not uncover
-
H6172 -- . -> for their nakedness
18:11
'No deskubrí sunú di yu muhé di esposa di bo tata, engendrá dor di bo tata; e ta bo ruman muhé.
-
H6172 -- 'No deskubrí sunú -> ‘The nakedness
-
H1 -- di yu -> of your father’s
-
H802 -- muhé di esposa -> wife’s
-
H1323 -- di bo tata -> daughter
-
H4138 -- , engendrá -> born
-
H1 -- dor di bo tata -> to your father
-
H269 -- ; e ta bo ruman muhé -> she is your sister
-
H1540 -- . -> you shall not uncover
-
H6172 -- . -> her nakedness
18:12
'No deskubrí sunú di ruman muhé di bo tata; e ta famia yegá di bo tata.
-
H1540 -- 'No deskubrí sunú -> ‘You shall not uncover
-
H6172 -- di ruman muhé -> the nakedness
-
H1 -- di bo tata -> of your father’s
-
H269 -- ; e ta famia yegá -> sister
-
H1 -- di bo tata -> she is your father’s
-
H7607 -- . -> blood
-
H7607 -- . -> relative
18:13
'No deskubrí sunú di ruman muhé di bo mama, pasobra e ta famia yegá di bo mama.
-
H1540 -- 'No deskubrí sunú -> ‘You shall not uncover
-
H6172 -- di ruman muhé -> the nakedness
-
H517 -- di bo mama -> of your mother’s
-
H269 -- , pasobra e ta famia yegá -> sister
-
H517 -- di bo mama -> for she is your mother’s
-
H7607 -- . -> blood
-
H7607 -- . -> relative
18:14
'No deskubrí sunú di ruman hòmber di bo tata; no aserká su esposa; e ta bo tanta.
-
H1540 -- 'No deskubrí sunú -> ‘You shall not uncover
-
H6172 -- di ruman hòmber -> the nakedness
-
H1 -- di bo tata -> of your father’s
-
H251 -- ; no aserká su esposa -> brother
-
H7126 -- ; e ta bo tanta -> you shall not approach
-
H802 -- . -> his wife
-
H1733 -- . -> she is your aunt
18:15
'No deskubrí sunú di bo nuera; e ta esposa di bo yu hòmber; no deskubrí su sunú.
-
H1540 -- 'No deskubrí sunú -> ‘You shall not uncover
-
H6172 -- di bo nuera -> the nakedness
-
H3618 -- ; e ta esposa di bo yu hòmber -> of your daughter-in-law
-
H1121 -- ; no deskubrí su sunú -> she is your son’s
-
H802 -- . -> wife
-
H1540 -- . -> you shall not uncover
-
H6172 -- . -> her nakedness
18:16
'No deskubrí sunú di esposa di bo ruman hòmber; ta sunú di bo ruman hòmber.
-
H1540 -- 'No deskubrí sunú -> ‘You shall not uncover
-
H6172 -- di esposa di bo ruman hòmber -> the nakedness
-
H251 -- ; ta sunú di bo ruman hòmber -> of your brother’s
-
H802 -- . -> wife
-
H251 -- . -> it is your brother’s
-
H6172 -- . -> nakedness
18:17
'No deskubrí sunú di un muhé i di su yu muhé; no tuma yu muhé di su yu hòmber ni yu muhé di su yu muhé pa deskubrí su sunú; nan ta famia yegá. Esaki ta maldat.
-
H1540 -- 'No deskubrí sunú -> ‘You shall not uncover
-
H6172 -- di un muhé -> the nakedness
-
H802 -- i di su yu muhé -> of a woman
-
H1323 -- ; no tuma yu muhé di su yu hòmber -> and of her daughter
-
H3808 -- ni yu muhé di su yu muhé -> nor
-
H3947 -- pa deskubrí su sunú -> shall you take
-
H1121 -- ; nan ta famia yegá -> her son’s
-
H1323 -- . -> daughter
-
H1323 -- . -> or her daughter’s
-
H1323 -- . -> daughter
-
H1540 -- . -> to uncover
-
H6172 -- . -> her nakedness
-
H7607 -- . -> they are blood
-
H7607 -- . -> relatives
-
H2154 -- . Esaki ta maldat -> . It is lewdness
18:18
'No tuma un muhé komo rival di su ruman muhé, pa deskubrí su sunú, mientras ku e otro ta na bida.
-
H3947 -- 'No tuma un muhé -> ‘You shall not marry
-
H802 -- komo rival di su ruman muhé -> a woman
-
H413 -- , pa deskubrí su sunú -> in addition
-
H269 -- , mientras ku e otro ta na bida -> to her sister
-
H6887d -- . -> as a rival
-
H2425b -- . -> while she is alive
-
H1540 -- . -> to uncover
-
H6172 -- . -> her nakedness
18:19
'No aserká un muhé pa deskubrí su sunú durante di su impuresa di menstruashon.
-
H7126 -- 'No aserká un muhé -> ‘Also you shall not approach
-
H802 -- pa deskubrí su sunú -> a woman
-
H1540 -- durante di su impuresa di menstruashon -> to uncover
-
H6172 -- . -> her nakedness
-
H5079 -- . -> during her menstrual
-
H2932a -- . -> impurity
18:20
'No tene relashon seksual ku esposa di bo próhimo, asina ku bo ta wòrdu kontaminá kuné.
-
H5414 -- 'No tene relashon seksual -> ‘You shall not have
-
H2233 -- ku esposa di bo próhimo -> intercourse
-
H5997 -- , asina ku bo ta wòrdu kontaminá -> with your neighbor’s
-
H802 -- kuné -> wife
-
H2930 -- . -> to be defiled
18:21
'No duna ningun hende di bo desendensia pa wòrdu ofresí na Molok; no profaná e nòmber di bo Dios; Ami ta SEÑOR.
-
H5414 -- 'No duna -> ‘You shall not give
-
H4480 -- ningun -> any
-
H2233 -- hende di bo desendensia -> of your offspring
-
H5674a -- pa wòrdu ofresí -> to offer
-
H4432 -- na Molok -> them to Molech
-
H3808 -- ; no -> nor
-
H2455 -- profaná -> shall you profane
-
H8034 -- e nòmber -> the name
-
H430 -- di bo Dios -> of your God
18:22
'No drumi ku hòmber manera ta drumi ku muhé; ta un abominashon.
-
H7901 -- 'No drumi -> ‘You shall not lie
-
H2145 -- ku hòmber -> with a male
-
H7901 -- manera ta drumi -> as one lies
-
H802 -- ku muhé -> with a female
-
H8441 -- ; ta un abominashon -> it is an abomination
18:23
'No tene relashon seksual ku ningun bestia pa wòrdu kontaminá kuné, ni ningun muhé no mag para dilanti di un bestia pa tene relashon seksual kuné; ta un pèrvèrshon.
-
H5414 -- 'No tene -> ‘Also you shall not have
-
H7903 -- relashon seksual -> intercourse
-
H3605 -- ku ningun -> with any
-
H2930 -- pa wòrdu kontaminá -> to be defiled
-
H929 -- bestia -> animal
-
H3808 -- kuné, ni -> with it, nor
-
H802 -- ningun -> shall any
-
H5975 -- mag para -> stand
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H929 -- di un bestia -> an animal
-
H7250 -- pa tene relashon seksual -> to mate
-
H802 -- Muhé -> woman
-
H8397 -- kuné; ta un pèrvèrshon -> with it; it is a perversion
18:24
'No kontaminá boso mes ku ningun di e kosnan aki, pasobra ta ku tur esakinan e nashonnan, ku Mi ta bai kore ku nan saka nan for di boso dilanti, a wòrdu kontaminá.
-
H2930 -- 'No kontaminá -> ‘Do not defile
-
H3605 -- boso mes ku ningun -> yourselves by any
-
H834 -- ku -> which
-
H428 -- di e kosnan -> of these
-
H428 -- aki -> things
-
H3605 -- , pasobra ta ku tur -> for by all
-
H428 -- esakinan -> these
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H7971 -- ku Mi ta bai kore -> I am casting
-
H4480 -- ku nan saka nan for di -> out before
-
H2930 -- boso dilanti, a wòrdu -> you have become
-
H2930 -- kontaminá -> defiled
18:25
Pasobra e tera a wòrdu kontaminá, pesei Mi a bishitá su inikidat riba djé, i e tera a skupi su habitantenan afó.
-
H776 -- Pasobra e tera -> ‘For the land
-
H2930 -- a wòrdu -> has become
-
H2930 -- kontaminá -> defiled
-
H6485 -- , pesei Mi a bishitá -> therefore I have brought
-
H5771 -- su inikidat -> its punishment
-
H776 -- riba djé, i e tera -> upon it, so the land
-
H7006a -- a skupi -> has spewed
-
H3427 -- su habitantenan afó -> out its inhabitants
18:26
Ma pa loke ta boso, boso mester warda Mi statutonan i Mi ordenansanan, i no mester hasi ningun di e abominashonnan aki, ni e yu di tera, ni e stranhero ku ta keda biba pa un tempu meimei di boso
-
H8104 -- Ma pa loke ta boso, boso mester warda -> ‘But as for you, you are to keep
-
H2708 -- Mi statutonan -> My statutes
-
H4941 -- i Mi ordenansanan -> and My judgments
-
H6213a -- , i no mester hasi -> and shall not do
-
H4480 -- ningun -> any
-
H428 -- di e -> of these
-
H8441 -- abominashonnan -> abominations
-
H249 -- , ni e yu di tera -> ] the native
-
H1616 -- , ni e stranhero -> nor the alien
-
H1481a -- ku ta keda biba pa un tempu -> who sojourns
-
H8432 -- meimei -> among
18:27
(pasobra e hendenan di e tera, kendenan tabata promé ku boso, a hasi tur e abominashonnan aki, i e tera a wòrdu kontaminá),
-
H376 -- (pasobra e hendenan -> (for the men
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H834 -- , kendenan -> who
-
H6440 -- tabata promé ku -> have been before
-
H6213a -- boso, a hasi -> you have done
-
H411 -- tur e -> these
-
H8441 -- abominashonnan -> abominations
-
H776 -- , i e tera -> and the land
-
H2930 -- a wòrdu -> has become
-
H3605 -- tur -> all
-
H2930 -- kontaminá -> defiled
18:28
pa e tera no skupi boso afó, si boso kontamin'é, manera el a skupi e nashon afó ku tabata promé ku boso.
-
H776 -- pa e tera -> so that the land
-
H7006a -- no skupi -> will not spew
-
H2930 -- boso afó, si boso kontamin'é -> you out, should you defile
-
H834 -- ku -> which
-
H7006a -- , manera el a skupi -> it, as it has spewed
-
H1471 -- e nashon afó -> out the nation
-
H6440 -- ku tabata promé -> has been before
18:29
'Pasobra ken ku hasi kualke di e abominashonnan aki, e personanan ku hasi asina, mester wòrdu kòrtá kitá for di meimei di nan pueblo.
-
H3605 -- 'Pasobra ken ku -> ‘For whoever
-
H6213a -- hasi -> does
-
H4480 -- kualke -> any
-
H428 -- di e -> of these
-
H8441 -- abominashonnan -> abominations
-
H5315 -- , e personanan -> those persons
-
H6213a -- ku hasi -> who do
-
H3772 -- , mester wòrdu kòrtá -> ] shall be cut
-
H3772 -- kitá -> off
-
H7130 -- for di meimei -> from among
-
H5971b -- di nan pueblo -> their people
18:30
Asina boso mester kumpli ku Mi enkargo, pa boso no praktiká ningun di e kustumbernan abominabel ku a wòrdu praktiká promé ku boso, pa boso no kontaminá boso mes ku nan; Ami ta SEÑOR boso Dios.'"
-
H8104 -- Asina boso mester kumpli -> ‘Thus you are to keep
-
H834 -- ku -> which
-
H4931 -- ku Mi enkargo -> My charge
-
H6213a -- , pa boso no praktiká -> that you do not practice
-
H4480 -- ningun -> any
-
H8441 -- di e kustumbernan abominabel -> of the abominable
-
H2708 -- ku -> customs
-
H6213a -- a wòrdu praktiká -> have been practiced
-
H6440 -- promé -> before
-
H2930 -- ku boso, pa boso no kontaminá -> you, so as not to defile
-
H430 -- boso Dios -> your God