Levitiko 10
10:1
Awor Nadab i Abiú, yu hòmbernan di Aaron, kada un a kohe su wea-pa-kandela, i despues di a pone kandela den nan, nan a pone sensia riba esaki i a ofresé kandela straño dilanti di SEÑOR, lokual E no a ordená nan.
-
H5070 -- Awor Nadab -> Now Nadab
-
H30 -- i Abiú -> and Abihu
-
H1121 -- , yu hòmbernan -> the sons
-
H175 -- di Aaron -> of Aaron
-
H3947 -- , kada un a kohe -> took
-
H376 -- su -> their respective
-
H4289 -- wea-pa-kandela -> firepans
-
H5414 -- , i despues di a pone -> and after putting
-
H784 -- kandela -> fire
-
H7760 -- den nan, nan a pone -> in them, placed
-
H7004 -- sensia -> incense
-
H7126 -- riba esaki i a ofresé -> on it and offered
-
H2114a -- kandela straño -> strange
-
H784 -- kandela straño -> fire
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H834 -- , lokual -> which
-
H6680 -- E no a ordená -> He had not commanded
10:2
I kandela a sali for di e presensia di SEÑOR i a kaba ku nan, i nan a muri dilanti di SEÑOR.
-
H784 -- I kandela -> And fire
-
H3318 -- a sali -> came
-
H6440 -- for di e presensia -> out from the presence
-
H398 -- i a kaba -> and consumed
-
H4191 -- ku nan, i nan a muri -> them, and they died
-
H6440 -- dilanti -> before
10:3
E ora ei Moisés a bisa Aaron: "Esaki ta loke SEÑOR a papia, bisando: 'Atraves di esnan ku hala serka Mi lo Mi wòrdu tratá komo santu, i dilanti di henter e pueblo lo Mi wòrdu onrá.'" I Aaron a keda ketu.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H175 -- a bisa Aaron -> to Aaron
-
H834 -- : "Esaki ta loke -> It is what
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H7126 -- , bisando: 'Atraves di esnan ku hala -> ‘By those who come
-
H559 -- bisando -> saying
-
H7138 -- serka -> near
-
H6942 -- Mi lo Mi wòrdu tratá -> Me I will be treated
-
H6942 -- komo santu -> as holy
-
H5921 -- , i dilanti -> And before
-
H3605 -- henter -> all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H3513 -- lo Mi wòrdu onrá -> I will be honored
-
H175 -- .'" I Aaron -> .’” So Aaron
-
H1826a -- a keda -> therefore, kept
-
H1826a -- ketu -> silent
10:4
Tambe Moisés a yama Misael i Elzafan, yu hòmbernan di Uziel, tio di Aaron, i a bisa nan: "Hala serka, karga boso rumannan for di dilanti di e santuario i hiba nan pafó di e kampamentu."
-
H4872 -- Tambe Moisés -> Moses
-
H4332 -- a yama Misael -> also to Mishael
-
H7121 -- a yama -> called
-
H469 -- i Elzafan -> and Elzaphan
-
H1121 -- , yu hòmbernan -> the sons
-
H175 -- di Aaron -> of Aaron’s
-
H1730 -- tio -> uncle
-
H5816 -- di Uziel -> Uzziel
-
H559 -- , i a bisa -> and said
-
H7126 -- nan: "Hala -> to themCome
-
H7126 -- serka -> forward
-
H5375 -- , karga -> carry
-
H251 -- boso rumannan -> your relatives
-
H5375 -- for di -> away
-
H6440 -- dilanti -> from the front
-
H6944 -- di e santuario -> of the sanctuary
-
H4480 -- i hiba nan pafó -> to the outside
-
H4264 -- di e kampamentu -> of the camp
10:5
Asina nan a hala serka i a karga nan, ku nan túnika bistí ainda, hiba pafó di e kampamentu, manera Moisés a bisa.
-
H7126 -- Asina nan a hala -> So they came
-
H7126 -- serka -> forward
-
H5375 -- i a karga -> and carried
-
H3801 -- nan, ku nan túnika bistí ainda -> them still in their tunics
-
H4480 -- hiba pafó -> to the outside
-
H4264 -- di e kampamentu -> of the camp
-
H4872 -- , manera Moisés -> as Moses
-
H1696 -- a bisa -> had said
10:6
E ora ei Moisés a bisa Aaron ku su yu hòmbernan Eleazar i Itamar: "No kita kabes sunú ni sker boso pañanan, pa boso no muri, i pa Dios no bira furioso riba henter e kongregashon. Ma boso rumannan, henter e kas di Israel, mag lamentá e kimamentu ku SEÑOR a laga sosodé.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H175 -- a bisa Aaron -> to Aaron
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1121 -- ku su yu hòmbernan -> and to his sons
-
H834 -- ku -> which
-
H499 -- Eleazar -> Eleazar
-
H385 -- i Itamar -> and Ithamar
-
H6544a -- : "No kita -> Do not uncover
-
H7218 -- kabes sunú -> your heads
-
H3808 -- ni -> nor
-
H6533 -- sker -> tear
-
H899b -- boso pañanan -> your clothes
-
H4191 -- , pa boso no muri -> so that you will not die
-
H7107 -- , i pa Dios no bira -> and that He will not become
-
H7107 -- furioso -> wrathful
-
H5921 -- riba -> against
-
H3605 -- henter -> all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
-
H251 -- . Ma boso rumannan -> . But your kinsmen
-
H3605 -- , henter -> the whole
-
H1004 -- e kas -> house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H1058 -- , mag lamentá -> shall bewail
-
H8316 -- e kimamentu -> the burning
-
H8313 -- ku SEÑOR a laga sosodé -> has brought
10:7
No sali for di porta di e tènt di reunion pa boso no muri; pasobra SEÑOR Su zeta di unshon ta riba boso." I nan a hasi konforme e palabra di Moisés.
-
H3318 -- No sali -> You shall not even go
-
H6607 -- for di porta -> out from the doorway
-
H168 -- di e tènt -> of the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H6435 -- pa -> or
-
H4191 -- boso no muri -> you will die
-
H4888b -- pasobra SEÑOR Su zeta di unshon -> anointing
-
H8081 -- pasobra SEÑOR Su zeta di unshon -> oil
-
H6213a -- ta riba boso." I nan a hasi -> is upon you.” So they did
-
H1697 -- konforme e palabra -> according to the word
-
H4872 -- di Moisés -> of Moses
10:8
E ora ei SEÑOR a papia ku Aaron, bisando:
-
H1696 -- E ora ei SEÑOR a papia -> then spoke
-
H175 -- ku Aaron -> to Aaron
-
H559 -- bisando -> saying
10:9
"No bebe biña ni bibida stèrki, ni abo ni bo yu hòmbernan huntu ku bo, ora boso ta bai den e tènt di reunion, pa boso no muri--ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan--
-
H7941 -- "No bebe -> Do not drink
-
H3196 -- biña -> wine
-
H7941 -- ni bibida -> or strong
-
H8354 -- stèrki -> drink
-
H408 -- , ni abo ni -> neither you nor
-
H1121 -- bo yu hòmbernan -> your sons
-
H935 -- huntu ku bo, ora boso ta bai -> with you, when you come
-
H168 -- den e tènt -> into the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H4191 -- , pa boso no muri -> so that you will not die
-
H5769 -- --ta un statuto perpetuo -> it is a perpetual
-
H2708 -- --ta un statuto perpetuo -> statute
-
H1755 -- durante di tur boso generashonnan -> throughout your generations
10:10
i pa hasi un distinshon entre loke ta santu i loke ta profano i entre loke ta impuru i loke ta limpi,
-
H914 -- i pa hasi -> and so as to make
-
H914 -- un distinshon -> a distinction
-
H996 -- entre -> between
-
H6944 -- loke ta santu -> the holy
-
H2455 -- i loke ta profano -> and the profane
-
H996 -- i entre -> and between
-
H2931 -- loke ta impuru -> the unclean
-
H2889 -- i loke ta limpi -> and the clean
10:11
i pa siña e yunan di Israel tur e statutonan ku SEÑOR a bisa nan pa medio di Moisés."
-
H3384 -- i pa siña -> and so as to teach
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H2706 -- e statutonan -> the statutes
-
H1696 -- a bisa -> has spoken
-
H3605 -- tur -> all
-
H3027 -- nan pa medio di -> to them through
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H834 -- ku -> which
10:12
E ora ei Moisés a bisa Aaron i su yu hòmbernan ku a sobrebibí, Eleazar i Itamar: "Kohe e ofrenda di mainshi ku a sobra di e ofrendanan di kandela di SEÑOR i kome esaki sin zürdeg banda di e altar, pasobra e ta masha santu mes.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H1696 -- a bisa -> spoke
-
H175 -- Aaron -> to Aaron
-
H3498 -- i su yu hòmbernan ku a sobrebibí -> and to his surviving
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H499 -- Eleazar -> Eleazar
-
H385 -- i Itamar -> and Ithamar
-
H3947 -- Kohe -> Take
-
H4503 -- e ofrenda di mainshi -> the grain offering
-
H3498 -- ku a sobra -> that is left
-
H3498 -- di -> over
-
H801 -- e ofrendanan -> offerings
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H398 -- i kome -> and eat
-
H4682 -- esaki sin zürdeg -> it unleavened
-
H681a -- banda di -> beside
-
H4196 -- e altar -> the altar
-
H6944 -- , pasobra e ta masha -> for it is most
-
H6944 -- santu -> holy
10:13
Kome esaki den un lugá santu, pasobra ta bo derecho i derecho di bo yu hòmbernan for di e ofrendanan di kandela di SEÑOR, pasobra t'asina mi a wòrdu ordená.
-
H398 -- Kome -> You shall eat
-
H6918 -- esaki den un lugá santu -> it, moreover, in a holy
-
H4725 -- lugá -> place
-
H2706 -- ta bo derecho -> it is your due
-
H1121 -- i derecho di bo yu hòmbernan -> and your sons’
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H2706 -- derecho -> due
-
H801 -- e ofrendanan -> offerings
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H3651 -- , pasobra t'asina -> for thus
-
H6680 -- mi a wòrdu ordená -> I have been commanded
10:14
Ma e pechu di e ofrenda di zoyamentu i e pia di e ofrenda boso mag kome den un lugá limpi, abo ku bo yu hòmbernan i bo yu muhénan huntu ku bo; pasobra nan a wòrdu duná komo bo derecho i komo derecho di bo yu hòmbernan for di e sakrifisionan di e ofrendanan di pas di e yunan di Israel.
-
H2373 -- Ma e pechu -> The breast
-
H8573 -- di e ofrenda -> of the wave
-
H8573 -- di zoyamentu -> offering
-
H7785 -- i e pia -> however, and the thigh
-
H8641 -- di e ofrenda -> of the offering
-
H398 -- boso mag kome -> you may eat
-
H2889 -- den un lugá limpi -> in a clean
-
H4725 -- lugá -> place
-
H1121 -- , abo ku bo yu hòmbernan -> you and your sons
-
H1323 -- i bo yu muhénan -> and your daughters
-
H5414 -- huntu ku bo; pasobra nan a wòrdu duná -> with you; for they have been given
-
H2706 -- komo bo derecho -> as your due
-
H1121 -- i komo derecho di bo yu hòmbernan -> and your sons’
-
H2706 -- derecho -> due
-
H2077 -- for di e sakrifisionan -> out of the sacrifices
-
H8002 -- di e ofrendanan di pas -> of the peace
-
H8002 -- ofrendanan -> offerings
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
10:15
E pia ofresí pa medio di halsamentu i e pechu ofresí pa medio di zoyamentu nan mester hiba huntu ku e ofrendanan di kandela di e porshonnan di vèt, pa presentá esakinan komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR; asina e mester ta un kos ku ta bo derecho pa semper i derecho di bo yu hòmbernan huntu ku bo, meskos ku SEÑOR a ordená."
-
H7785 -- E pia -> The thigh
-
H8641 -- ofresí -> offered
-
H8641 -- pa medio di halsamentu -> by lifting
-
H2373 -- i e pechu -> up and the breast
-
H8573 -- ofresí -> offered
-
H8573 -- pa medio di zoyamentu -> by waving
-
H935 -- nan mester hiba -> they shall bring
-
H5921 -- huntu -> along
-
H801 -- ku e ofrendanan -> with the offerings
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H2459 -- di e porshonnan -> of the portions
-
H2459 -- di vèt -> of fat
-
H5130 -- , pa presentá -> to present
-
H8573 -- esakinan komo un ofrenda di zoyamentu -> as a wave
-
H8573 -- ofrenda -> offering
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H2706 -- ; asina e mester ta un kos -> so it shall be a thing
-
H5769 -- pa semper -> perpetually
-
H2706 -- derecho -> due
-
H1121 -- i derecho di bo yu hòmbernan -> you and your sons
-
H3512c -- huntu ku bo, meskos -> with you, just
-
H6680 -- a ordená -> has commanded
10:16
I ku tur diligensia Moisés a buska e kabritu di e ofrenda pa piká, ma ata, el a wòrdu kimá! I e tabata rabiá ku Aaron su yu hòmbernan ku a sobrebibí, Eleazar i Itamar, i a bisa:
-
H4872 -- I ku tur diligensia Moisés -> But Moses
-
H1875 -- diligensia -> carefully
-
H1875 -- a buska -> searched
-
H5795 -- e kabritu -> for the goat
-
H2403b -- di e ofrenda pa piká -> of the sin
-
H2403b -- ofrenda -> offering
-
H2009 -- , ma ata -> and behold
-
H8313 -- , el a wòrdu kimá -> it had been burned
-
H7107 -- ! I e tabata rabiá -> up! So he was angry
-
H175 -- ku Aaron su -> with Aaron’s
-
H3498 -- ku a sobrebibí -> surviving
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H499 -- Eleazar -> Eleazar
-
H385 -- i Itamar -> and Ithamar
-
H559 -- , i a bisa -> saying
10:17
"Pakiko boso no a kome e ofrenda pa piká na e lugá santu? Pasobra e ta masha santu mes, i El a duna boso esaki pa karga e kulpa di e kongregashon, pa hasi ekspiashon pa nan dilanti di SEÑOR.
-
H4069 -- "Pakiko -> Why
-
H398 -- boso no a kome -> did you not eat
-
H2403b -- e ofrenda pa piká -> the sin
-
H2403b -- ofrenda -> offering
-
H6944 -- na e lugá santu -> at the holy
-
H4725 -- lugá -> place
-
H6944 -- ? Pasobra e ta masha -> ? For it is most
-
H6944 -- santu -> holy
-
H5414 -- mes, i El a duna -> and He gave
-
H5375 -- boso esaki pa karga -> it to you to bear
-
H5771 -- e kulpa -> away the guilt
-
H5712 -- di e kongregashon -> of the congregation
-
H3722a -- , pa hasi -> to make
-
H3722a -- ekspiashon -> atonement
-
H6440 -- pa nan dilanti di -> for them before
10:18
Mira, komo ku su sanger no a wòrdu tresí paden, den e santuario, siguramente boso mester a kom'é den e santuario, meskos ku mi a ordená."
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H1818 -- Mira, komo ku su sanger -> since its blood
-
H935 -- no a wòrdu tresí -> had not been brought
-
H6441 -- paden -> inside
-
H6944 -- , den e santuario -> into the sanctuary
-
H398 -- , siguramente boso mester -> you should certainly
-
H398 -- a kom'é -> have eaten
-
H6944 -- den e santuario -> it in the sanctuary
-
H3512c -- , meskos -> just
-
H6680 -- ku mi a ordená -> as I commanded
10:19
Ma Aaron a bisa Moisés: "Mira, awe nan a presentá nan ofrenda pa piká i nan ofrenda kimá dilanti di SEÑOR. Ora kosnan manera esakinan sosodé ku mi, si mi a kome un ofrenda pa piká awe, esei lo tabata bon den bista di SEÑOR?"
10:20
I ora Moisés a tende esei, el a keda satisfecho.