Lamentashonnan 1
1:1
Esta solitario e ta keda, e stat ku un tempu tabata yen di hende! E stat ku un tempu tabata grandi entre e nashonnan a bira manera un biuda! E stat ku tabata un prensès entre e provinsianan a bira un pagadó di tributo!
1:2
E ta yora amárgamente den anochi, i tin lágrima riba su kara; e no tin ningun hende pa konsol'é entre tur su amantenan. Tur su amigunan a traishon'é; nan a bira su enemigu.
1:3
Bou di aflikshon i sklabitut pisá Juda a bai den eksilio; e ta biba entre e nashonnan, ma e no a haña sosiegu; tur su pèrsiguidónan a alkans'é meimei di su angustia.
1:4
E kamindanan di Sion ta lamentá, pasobra ningun hende no ta bin na e fiestanan stipulá. Tur su portanan ta keda desolá; su saserdotenan ta suspirá, su birgennan ta afligí i e mes ta den amargura.
1:5
Su atversarionan a bira su maestronan, su enemigunan ta prosperá; pasobra SEÑOR a hasié sufri pa motibu di e multitut di su transgreshonnan; su yu chikitunan a wòrdu hibá komo katibu dilanti di e atversario.
1:6
I for di e yu muhé di Sion tur su splendor a disparsé; su prensnan a bira manera biná machu ku no a haña lugá di yerba bèrdè; i sin forsa nan a hui dilanti di e pèrsiguidó.
1:7
Den e dianan di su aflikshon i dwalmentu Jerusalèm ta kòrda tur su kosnan presioso ku tabata di dianan di promé aya, tempu ku su hendenan a kai den man di e atversario, i ningun hende no a yud'é. E atversarionan a mir'é; nan a hasi bofon di su ruina.
1:8
Jerusalèm a peka grandemente; pesei el a bira un kos impuru. Tur esnan ku tabata onr'é ta despresi'é pasobra nan a mira su sunú; sí, e mes ta suspirá i ta bira kara.
1:9
Su impuresa tabata den su sayanan; e no a tene kuenta ku su futuro; pesei su kaída tabata asombroso; e no tin konsoladó. "Mira mi aflikshon, O SEÑOR, pasobra e enemigu a engrandesé su mes!"
1:10
E atversario a tira man riba tur su kosnan presioso; el a mira e nashonnan drenta su santuario, esnan ku Abo a ordená pa nan no drenta Bo kongregashon.
1:11
Henter su pueblo ta suspirá, nan ta buska pan; nan a kambia nan kosnan presioso pa kuminda, pa tene nan mes na bida. "Wak, O SEÑOR, i mira, pasobra mi ta wòrdu despresiá."
1:12
"No ta importá boso, boso tur ku ta pasa aki banda? Wak i mira si tin doló manera e doló ku a bin pisá riba mi, ku SEÑOR a afligími kuné den e dia di Su rabia ardiente.
1:13
"For di ariba El a manda kandela den mi wesunan, i esei a penetrá te den nan; El a habri un reda pa mi pianan; El a hasimi bolbe; El a lagami desolá, debilitá henter dia.
1:14
"E yugo di mi transgreshonnan ta mará; ta Su mes man ta wef nan na otro; nan a bin riba mi nèk; El a hasi mi forsa faya; Señor a entregámi den man di esnan kontra ken mi no por keda para.
1:15
"Señor a rechasá tur mi hòmbernan fuerte meimei di mi; El a anunsiá un tempu stipulá kontra mi pa plècha mi hobennan; Señor a trapa e yu muhé birgen di Juda, manera ta trapa den baki-di-pèrs-wendrùif.
1:16
"Pa e kosnan aki mi ta yora; awa ta basha for di mi wowo, pasobra un konsoladó, un ku ta restorá mi alma, ta leu for di mi; mi yunan ta keda desolá pasobra e enemigu a prevalesé."
1:17
Sion ta saka su mannan; no tin ningun hende pa konsol'é; SEÑOR a ordená tokante di Jakòb pa esnan rònt di djé bira su atversario; Jerusalèm a bira un kos impuru meimei di nan.
1:18
"SEÑOR ta hustu, pasobra t'ami a rebeldiá kontra Su mandamentu; tende awor, tur pueblo, i mira mi doló; mi birgennan i mi hobennan a bai den koutiverio.
1:19
"Mi a yama mi amantenan, ma nan a gañami; mi saserdotenan i mi ansianonan a peresé den e stat, mientras ku nan tabata buska kuminda pa tene nan mes na bida.
1:20
"Mira, O SEÑOR, pasobra mi ta den angustia; mi spiritu ta masha intrankil; mi kurason ta tur reboltiá den mi, pasobra mi tabata masha rebelde. Den kaya spada ta mata; den kas morto ta reina.
1:21
"Nan a tendemi ta suspirá; no tin ningun hende pa konsolámi; tur mi enemigunan a tende di mi kalamidat; nan ta kontentu ku Bo a hasi esei. O ku Abo lo a trese e dia ku Bo a proklamá, asina ku nan por a bira meskos ku mi.
1:22
"Laga tur nan maldat bin Bo dilanti; i trata ku nan manera Bo a trata ku mi pa motibu di tur mi transgreshonnan; pasobra mi kehamentunan ta hopi i mi kurason ta desmayá."