Huesnan 6
6:1
E ora ei e yunan di Israel a hasi loke tabata malu den bista di SEÑOR; i SEÑOR a entregá nan shete aña den man di Madian.
-
H1121 -- E ora ei e yunan -> Then the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6213a -- a hasi -> did
-
H7451a -- loke -> what
-
H7451a -- tabata malu -> was evil
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H5414 -- a entregá -> gave
-
H3027 -- nan den man -> them into the hands
-
H4080 -- di Madian -> of Midian
-
H7651 -- shete -> seven
-
H8141 -- aña -> years
6:2
I e poder di Madian a prevalesé kontra Israel. Pa motibu di Madian e yunan di Israel a traha pa nan mes e kuebanan den e serunan, e spelònknan i e lugánan fortifiká.
-
H3027 -- I e poder -> The power
-
H4080 -- di Madian -> of Midian
-
H5810 -- a prevalesé -> prevailed
-
H5921 -- kontra -> against
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H4480 -- Pa motibu -> . Because
-
H4080 -- di Madian -> of Midian
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H4492 -- pa nan mes e kuebanan -> for themselves the dens
-
H834 -- den -> which
-
H6213a -- a traha -> made
-
H2022 -- e serunan -> were in the mountains
-
H4631 -- e spelònknan -> and the caves
-
H4679 -- i e lugánan fortifiká -> and the strongholds
6:3
Pasobra ta ora ku Israel a kaba di sembra, e madianitanan tabata bin ku e amalekitanan i ku e yu hòmbernan di oriente i tabata lanta kontra nan.
-
H518 -- Pasobra ta ora ku -> For it was when
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H2232 -- a kaba di sembra -> had sown
-
H4080 -- , e madianitanan -> that the Midianites
-
H5927 -- tabata bin -> would come
-
H6002 -- ku e amalekitanan -> up with the Amalekites
-
H1121 -- i ku e yu hòmbernan -> and the sons
-
H6924a -- di oriente -> of the east
-
H5927 -- i tabata lanta -> and go
-
H5921 -- kontra -> against
6:4
Asina nan tabata kampa den nan teritorio i tabata destruí e kosecha di e tera te na Gaza, sin laga nada di kome na Israel, ni karné, ni buey, ni buriku.
-
H2583 -- Asina nan tabata kampa -> So they would camp
-
H5921 -- den -> against
-
H7843 -- nan teritorio i tabata destruí -> them and destroy
-
H2981 -- e kosecha -> the produce
-
H776 -- di e tera -> of the earth
-
H5704 -- te na -> as far
-
H5804a -- Gaza -> as Gaza
-
H7604 -- , sin laga -> and leave
-
H3808 -- nada -> no
-
H4241 -- di kome -> sustenance
-
H3478 -- na Israel -> in Israel
-
H7716 -- , ni karné -> as well as no sheep
-
H7794 -- , ni buey -> ox
-
H2543 -- , ni buriku -> or donkey
6:5
Pasobra nan tabata bin ku nan bestianan di kria i nan tèntnan, i nan tabata bin manera un multitut di tirakochi, asina hopi ku no por a konta nan ni nan kamelnan; i nan tabata bin den e tera pa destruié.
-
H5927 -- Pasobra nan tabata bin -> For they would come
-
H4735 -- ku nan bestianan di kria -> up with their livestock
-
H168 -- i nan tèntnan -> and their tents
-
H5927 -- , i nan tabata bin -> they would come
-
H697 -- manera un multitut di tirakochi -> in like locusts
-
H7230 -- , asina hopi -> for number
-
H1581 -- ku no por a konta nan ni nan kamelnan -> both they and their camels
-
H369 -- ; -> were innumerable
-
H935 -- i nan tabata bin -> and they came
-
H776 -- den e tera -> into the land
-
H7843 -- pa destruié -> to devastate
6:6
Asina Israel a bira masha pober mes pa motibu di Madian, i e yunan di Israel a sklama na SEÑOR.
-
H3478 -- Asina Israel -> So Israel
-
H1809 -- a bira -> was brought
-
H3966 -- asha -> very
-
H1809 -- pober -> low
-
H4080 -- di Madian -> of Midian
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H1121 -- , i e yunan -> and the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H2199 -- a sklama -> cried
6:7
Awor a sosodé ku ora e yunan di Israel a sklama na SEÑOR pa motibu di Madian,
-
H1961 -- Awor a sosodé -> Now it came
-
H3588 -- ku ora -> about when
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H2199 -- a sklama -> cried
-
H182 -- pa motibu -> on account
-
H4080 -- di Madian -> of Midian
6:8
SEÑOR a manda un profeta serka e yunan di Israel, i el a bisa nan: "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Ta Ami a saka boso for di Egipto i a saka boso for di e kas di sklabitut.
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H5030 -- un profeta -> a prophet
-
H1121 -- serka e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H559 -- , i el a bisa -> and he said
-
H3541 -- nan: "Asina -> to themThus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5927 -- : 'Ta Ami a saka -> ‘It was I who brought
-
H4714 -- boso for di Egipto -> you up from Egypt
-
H3318 -- i a saka -> and brought
-
H1004 -- boso for di e kas -> you out from the house
-
H5650 -- di sklabitut -> of slavery
6:9
I Mi a libra boso for di man di e egipsionan i for di man di tur boso opresornan, i a kore ku nan for di boso dilanti i a duna boso nan tera,
-
H5337 -- I Mi a libra -> ‘I delivered
-
H3027 -- boso for di man -> you from the hands
-
H4714 -- di e egipsionan -> of the Egyptians
-
H3027 -- i for di man -> and from the hands
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H3905 -- boso opresornan -> your oppressors
-
H1644 -- , i a kore -> and dispossessed
-
H4480 -- ku nan for di -> them before
-
H5414 -- boso dilanti i a duna -> you and gave
-
H776 -- boso nan tera -> you their land
6:10
i Mi a bisa boso: "Ami ta SEÑOR boso Dios; no teme e diosnan di e amoreonan, den kende nan tera boso ta biba. Ma boso no a obedeséMi."'"
-
H559 -- i Mi a bisa -> and I said
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H3372a -- ; no teme -> you shall not fear
-
H430 -- e diosnan -> the gods
-
H567 -- di e amoreonan -> of the Amorites
-
H834 -- , den kende nan -> in whose
-
H776 -- tera -> land
-
H3427 -- boso ta biba -> you live
-
H8085 -- . Ma boso no a obedeséMi -> . But you have not obeyed
6:11
E ora ei e Angel di SEÑOR a bin i a sinta bou di e palu di eik na Ofra, ku tabata pertenesé na Joas e abiezerita, mientras ku su yu hòmber Gideon tabata bati trigo den e baki-di-pèrs-wendrùif, pa skonde esaki pa e madianitanan.
-
H4397 -- E ora ei e Angel -> Then the angel
-
H935 -- a bin -> came
-
H3427 -- i a sinta -> and sat
-
H8478 -- bou -> under
-
H424 -- di e palu di eik -> the oak
-
H6084 -- na Ofra -> that was in Ophrah
-
H834 -- ku -> which
-
H3060 -- tabata pertenesé na Joas -> belonged to Joash
-
H33 -- e abiezerita -> the Abiezrite
-
H1121 -- miéntras ku su yu hòmber -> as his son
-
H1439 -- Gideon -> Gideon
-
H2251 -- tabata bati -> was beating
-
H2406 -- trigo -> out wheat
-
H1660 -- den e baki-di-pèrs-wendrùif -> in the wine
-
H1660 -- den e baki-di-pèrs-wendrùif -> press
-
H5127 -- pa skonde -> in order to save
-
H4080 -- pa e madianitanan -> ] from the Midianites
6:12
I e Angel di SEÑOR a paresé na djé i a bis'é: "SEÑOR ta ku bo, O guerero balente."
-
H4397 -- I e Angel -> The angel
-
H7200 -- a paresé -> appeared
-
H559 -- na djé i a bis'é -> to him and said
-
H2428 -- ta ku bo, O guerero -> is with you, O valiant
-
H1368 -- balente -> warrior
6:13
E ora ei Gideon a bis'é: "O mi señor, si SEÑOR ta ku nos, pakiko anto tur esaki a pasa ku nos? I unda tur Su milagernan ta, ku nos tatanan a konta nos di djé, bisando: 'No ta SEÑOR a saka nos for di Egipto?' Ma awor SEÑOR a bandoná nos i a entregá nos den man di Madian."
-
H1439 -- E ora ei Gideon -> Then Gideon
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H994a -- a bis'é -> to himO
-
H113 -- mi señor -> my lord
-
H4100 -- ta ku nos, pakiko -> is with us, why
-
H3605 -- anto tur -> then has all
-
H4672 -- a pasa -> happened
-
H346 -- ku nos? I unda -> to us? And where
-
H3605 -- tur -> are all
-
H834 -- ku -> which
-
H6381 -- Su milagernan -> His miracles
-
H1 -- nos tatanan -> our fathers
-
H5608 -- a konta -> told
-
H559 -- nos di djé, bisando -> us about, saying
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H5927 -- a saka -> bring
-
H4714 -- nos for di Egipto -> us up from Egypt
-
H6258 -- Ma awor -> ?’ But now
-
H5203 -- a bandoná -> has abandoned
-
H5414 -- nos i a entregá -> us and given
-
H3709 -- nos den man -> us into the hand
-
H4080 -- di Madian -> of Midian
6:14
I SEÑOR a wak é i a bisa: "Bai den e forsa aki ku bo tin i libra Israel for di man di Madian. No ta Ami a mandabo?"
-
H6437 -- a wak -> looked
-
H559 -- é i a bisa -> at him and said
-
H1980 -- Bai -> Go
-
H2088 -- den e forsa aki -> in this
-
H3581b -- ku bo tin -> your strength
-
H3467 -- i libra -> and deliver
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3709 -- for di man -> from the hand
-
H4080 -- di Madian -> of Midian
-
H7971 -- No ta Ami a mandabo -> . Have I not sent
6:15
I el a bis'E: "O SEÑOR, kon lo mi libra Israel? Mira, mi famia ta esun di mas menos den Manasés, i ami ta esun di mas chikitu den e kas di mi tata."
-
H559 -- I el a bisa -> He said
-
H994a -- E -> to HimO
-
H136 -- SEÑOR -> Lord
-
H4100 -- kon -> how
-
H3467 -- lo mi libra -> shall I deliver
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H2009 -- Mira -> ? Behold
-
H505 -- mi famia -> my family
-
H1800b -- ta esun di mas menos -> is the least
-
H4519 -- den Manasés -> in Manasseh
-
H6810 -- i ami ta esun di mas chikitu -> and I am the youngest
-
H1 -- den e kas di mi tata -> in my father’s
-
H1004 -- den e kas di mi tata -> house
6:16
Ma SEÑOR a bis'é: "Siguramente lo Mi ta ku bo, i lo bo derotá Madian komo si fuera ta ún hòmber so."
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H3588 -- Siguramente -> to himSurely
-
H5221 -- lo Mi ta ku bo, i lo bo derotá -> I will be with you, and you shall defeat
-
H4080 -- Madian -> Midian
-
H259 -- komo si fuera ta ún -> as one
-
H376 -- hòmber -> man
6:17
Asina Gideon a bis'E: "Si awor mi a haña grasia den Bo bista, mustrami un señal anto ku ta Abo ta papia ku mi.
-
H559 -- Asina Gideon a bis'E -> So Gideon said
-
H518 -- Si -> to HimIf
-
H4994 -- awor -> now
-
H4672 -- mi a haña -> I have found
-
H5869 -- den Bo bista -> in Your sight
-
H2580 -- grasia -> favor
-
H6213a -- mustrami -> then show
-
H226 -- un señal -> me a sign
-
H1696 -- ku ta Abo ta papia -> that it is You who speak
6:18
Pa fabor, no bai for di aki promé ku mi bin bèk serka Bo i trese mi ofrenda pone Bo dilanti." I El a bisa: "Mi ta warda te ora bo bolbe."
-
H4994 -- Pa fabor -> Please
-
H4185 -- no bai -> do not depart
-
H2088 -- for di aki -> from here
-
H5704 -- promé ku -> until
-
H935 -- mi bin -> I come
-
H3318 -- bèk serka Bo i trese -> ] to You, and bring
-
H4503 -- mi ofrenda -> out my offering
-
H5117 -- pone -> and lay
-
H6440 -- Bo dilanti -> it before
-
H559 -- I El a bisa -> You.” And He said
-
H3427 -- Mi ta warda -> I will remain
-
H5704 -- te ora -> until
-
H7725 -- bo bolbe -> you return
6:19
E ora ei Gideon a bai paden i a prepará un yu di kabritu i pan sin zürdeg ku un efa di hariña; el a pone e karni den un makutu i e buyon den un wea, i a hiba nan p'E bou di e palu di eik i a presentá nan.
-
H1439 -- E ora ei Gideon -> Then Gideon
-
H935 -- a bai -> went
-
H6213a -- paden i a prepará -> in and prepared
-
H1423 -- un yu -> a young
-
H1423 -- di kabritu -> goat
-
H4682 -- i pan sin zürdeg -> and unleavened
-
H4682 -- i pan sin zürdeg -> bread
-
H374 -- ku un efa -> from an ephah
-
H7058 -- di hariña -> of flour
-
H7760 -- el a pone -> he put
-
H1320 -- e karni -> the meat
-
H5536 -- den un makutu -> in a basket
-
H4839 -- i e buyon -> and the broth
-
H6517 -- den un wea -> in a pot
-
H3318 -- i a hiba -> and brought
-
H8478 -- p'E bou -> ] out to him under
-
H424 -- di e palu di eik -> the oak
-
H5066 -- i a presentá -> and presented
6:20
I e Angel di Dios a bis'é: "Kohe e karni i e pan sin zürdeg i pone nan riba e baranka aki, i basha e buyon." I asina el a hasi.
-
H4397 -- I e Angel -> The angel
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H3947 -- Kohe -> to himTake
-
H1320 -- e karni -> the meat
-
H4682 -- i e pan sin zürdeg -> and the unleavened
-
H4682 -- i e pan sin zürdeg -> bread
-
H5117 -- i pone -> and lay
-
H1975 -- nan riba e baranka aki -> them on this
-
H5553 -- nan riba e baranka aki -> rock
-
H8210 -- i basha -> and pour
-
H4839 -- e buyon -> out the broth
-
H6213a -- I asina el a hasi -> .” And he did
-
H3651 -- I asina el a hasi -> so
6:21
E ora ei e Angel di SEÑOR a saka punta di e garoti ku E tabatin den Su man i a mishi ku e karni i e pan sin zürdeg; i kandela a sali for di e baranka i a kima e karni i e pan sin zürdeg kompletamente. Despues e Angel di SEÑOR a disparsé for di su bista.
-
H4397 -- E ora ei e Angel -> Then the angel
-
H7971 -- a saka -> put
-
H7097a -- punta -> out the end
-
H4938b -- di e garoti -> of the staff
-
H3027 -- ku E tabatin den Su man -> that was in his hand
-
H5060 -- i a mishi -> and touched
-
H1320 -- ku e karni -> the meat
-
H4682 -- i e pan sin zürdeg -> and the unleavened
-
H4682 -- pan -> bread
-
H784 -- i kandela -> and fire
-
H5927 -- a sali -> sprang
-
H6697 -- for di e baranka -> up from the rock
-
H398 -- i a kima -> and consumed
-
H1320 -- e karni -> the meat
-
H4682 -- i e pan sin zürdeg -> and the unleavened
-
H4682 -- pan -> bread
-
H4397 -- Despues e Angel -> . Then the angel
-
H1980 -- a disparsé -> vanished
-
H5869 -- for di su bista -> from his sight
6:22
Ora Gideon a mira ku tabata e Angel di SEÑOR, el a bisa: "Ai, SEÑOR Dios! Pasobra awor mi a mira e Angel di SEÑOR kara-kara."
-
H1439 -- Ora Gideon -> When Gideon
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H4397 -- ku tabata e Angel -> that he was the angel
-
H559 -- , el a bisa -> he said
-
H162 -- : "Ai -> Alas
-
H136 -- , SEÑOR -> O Lord
-
H5921 -- ! Pasobra awor -> ! For now
-
H7200 -- mi a mira -> I have seen
-
H4397 -- e Angel -> the angel
-
H6440 -- kara -> face
-
H6440 -- kara-kara -> to face
6:23
I SEÑOR a bis'é: "Pas sea ku bo, no tene miedu; lo bo no muri."
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H7965 -- : "Pas -> to himPeace
-
H3372a -- sea ku bo, no tene miedu -> to you, do not fear
-
H4191 -- ; lo bo no muri -> you shall not die
6:24
E ora ei Gideon a traha un altar ayanan pa SEÑOR i a yam'é SEÑOR ta Pas. Te dia djawe ainda e ta na Ofra di e abiezeritanan.
-
H1439 -- E ora ei Gideon -> Then Gideon
-
H1129 -- a traha -> built
-
H4196 -- un altar -> an altar
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H7121 -- i a yam'é -> and named
-
H7965 -- ta Pas -> is Peace
-
H2088 -- . Te dia -> . To this
-
H5750 -- ainda e ta -> it is still
-
H6084 -- na Ofra -> in Ophrah
-
H33 -- di e abiezeritanan -> of the Abiezrites
-
H3117 -- dia -> day
6:25
Awor a sosodé ku e mesun anochi ei SEÑOR a bis'é: "Kohe e toro di bo tata, esta, e di dos toro di shete aña, i basha e altar di Baal ku ta pertenesé na bo tata, abou, i kap e imagen di Asera, ku tin banda di djé, bash'abou;
-
H1931 -- Awor a sosodé ku e mesun -> Now on the same
-
H834 -- ku -> which
-
H3915 -- anochi -> night
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H3947 -- : "Kohe -> to himTake
-
H1 -- e toro di bo tata -> your father’s
-
H6499 -- toro -> bull
-
H8145 -- , esta, e di dos -> and a second
-
H6499 -- toro -> bull
-
H7651 -- shete -> seven
-
H2040 -- aña, i basha -> old, and pull
-
H2040 -- abou -> down
-
H4196 -- e altar -> the altar
-
H1168a -- di Baal -> of Baal
-
H1 -- ku ta pertenesé na bo tata -> belongs to your father
-
H3772 -- , abou, i kap -> and cut
-
H3772 -- kap -> down
-
H842 -- e imagen di Asera -> the Asherah
-
H5921 -- , ku tin banda di djé -> that is beside
-
H8141 -- aña -> years
6:26
i traha un altar pa SEÑOR bo Dios riba tòp di e fòrti aki na e lugá stipulá, i kohe e di dos toro i ofresé un ofrenda kimá ku e palu di e Asera ku lo bo kap bash'abou."
-
H1129 -- i traha -> and build
-
H4196 -- un altar -> an altar
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H7218 -- riba tòp -> on the top
-
H2088 -- di e -> of this
-
H4581 -- fòrti -> stronghold
-
H4634 -- na e lugá stipulá -> in an orderly
-
H4634 -- stipulá -> manner
-
H3947 -- , i kohe -> and take
-
H8145 -- e di dos -> a second
-
H6499 -- toro -> bull
-
H5927 -- i ofresé -> and offer
-
H5930a -- un ofrenda kimá -> a burnt
-
H5930a -- ofrenda kimá -> offering
-
H6086 -- ku e palu -> with the wood
-
H842 -- di e Asera -> of the Asherah
-
H3772 -- ku lo bo kap -> you shall cut
-
H3772 -- bash'abou -> down
-
H834 -- ku -> which
6:27
E ora ei Gideon a tuma dies hòmber di su sirbidónan i a hasi manera SEÑOR a papia kuné; i pasobra e tabatin masha miedu di e famia di su tata i di e hòmbernan di e stat pa hasi esaki den dia, el a hasié anochi.
-
H1439 -- E ora ei Gideon -> Then Gideon
-
H3947 -- a tuma -> took
-
H6235 -- dies -> ten
-
H376 -- hòmber -> men
-
H5650 -- di su sirbidónan -> of his servants
-
H6213a -- i a hasi -> and did
-
H1696 -- a papia -> had spoken
-
H834 -- kuné; i pasobra -> to him; and because
-
H3372a -- e tabatin masha miedu -> he was too afraid
-
H1 -- di e famia di su tata -> of his father’s
-
H1004 -- famia -> household
-
H376 -- i di e hòmbernan -> and the men
-
H6213a -- pa hasi -> to do
-
H3119 -- esaki den dia -> it by day
-
H6213a -- , el a hasié -> he did
-
H3915 -- anochi -> it by night
-
H5892b -- e stat -> of the city
6:28
Ora ku e hòmbernan di e stat a lanta mainta tempran, mira, nan a haña e altar di Baal bashá abou i e imagen di Asera, ku tabatin banda di djé, gekap bashá abou, i ku e di dos toro a wòrdu ofresí riba e altar ku a wòrdu trahá.
-
H376 -- Ora ku e hòmbernan -> When the men
-
H834 -- ku -> which
-
H7925 -- a lanta -> arose
-
H7925 -- tempran -> early
-
H1242 -- mainta -> in the morning
-
H2009 -- , mira -> behold
-
H5892b -- e stat -> of the city
-
H4196 -- , nan a haña e altar -> the altar
-
H1168a -- di Baal -> of Baal
-
H5422 -- bashá -> was torn
-
H5422 -- abou -> down
-
H842 -- i e imagen di Asera -> and the Asherah
-
H5921 -- , ku tabatin banda di djé -> was beside
-
H3772 -- gekap -> it was cut
-
H3772 -- bashá abou -> down
-
H8145 -- , i ku e di dos -> and the second
-
H6499 -- toro -> bull
-
H5927 -- a wòrdu ofresí -> was offered
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
-
H1129 -- ku a wòrdu trahá -> which had been built
6:29
I nan a bisa otro: "Ta ken a hasi e kos aki?" I ora nan a investigá i a puntra, nan a bisa: "Ta Gideon, yu hòmber di Joas, a hasi e kos aki."
-
H559 -- I nan a bisa -> They said
-
H376 -- otro -> to one
-
H7453 -- otro -> another
-
H4310 -- : "Ta ken -> Who
-
H2088 -- e -> this
-
H1697 -- kos -> thing
-
H1875 -- ?" I ora nan a investigá -> ?” And when they searched
-
H6213a -- a hasi -> did
-
H6213a -- a hasi -> did
-
H1245 -- i a puntra -> about and inquired
-
H559 -- , nan a bisa -> they said
-
H1439 -- : "Ta Gideon -> Gideon
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H3060 -- di Joas -> of Joash
-
H2088 -- e -> this
-
H1697 -- kos -> thing
6:30
E ora ei e hòmbernan di e stat a bisa Joas: "Trese bo yu hòmber pa e muri, pasobra el a basha e altar di Baal abou i di bèrdat el a kap e imagen di Asera, ku tabatin banda di djé, bash'abou."
-
H5892b -- e stat -> of the city
-
H559 -- a bisa -> said
-
H834 -- ku -> which
6:31
Ma Joas a bisa tur esnan ku tabata huntu kuné: "Ta defendé boso kier defendé Baal, òf ta libra boso kier libr'é? Ken ku defend'é lo wòrdu matá promé ku mañan mainta. Si e ta un dios, lagu'é defendé su mes, awor ku un hende a basha su altar abou."
-
H3060 -- Ma Joas -> But Joash
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3605 -- a tur -> to all
-
H7378 -- bisa tur esnan ku tabata huntu kuné: "Ta defendé boso kier defendé -> himWill you contend
-
H834 -- esnan ku -> who
-
H5975 -- tabata -> stood
-
H5921 -- huntu kuné -> against
-
H1168a -- Baal -> for Baal
-
H518 -- , òf -> or
-
H3467 -- ta libra boso kier libr'é -> will you deliver
-
H834 -- ? Ken ku -> him? Whoever
-
H7378 -- defend'é -> will plead
-
H4191 -- lo wòrdu matá -> for him shall be put
-
H4191 -- matá -> to death
-
H1242 -- promé ku mañan mainta -> by morning
-
H518 -- . Si -> . If
-
H430 -- e ta un dios -> he is a god
-
H7378 -- , lagu'é defendé -> let him contend
-
H3588 -- su mes, awor ku -> for himself, because
-
H5422 -- un hende a basha -> someone has torn
-
H5422 -- abou -> down
-
H4196 -- su altar -> his altar
6:32
Pesei riba e dia ei el a yama Gideon "Jerobaal", ku ta nifiká: "Laga Baal defendé su mes kontra djé," pasobra el a basha su altar abou.
-
H3117 -- Pesei riba e dia ei -> Therefore on that day
-
H7121 -- el a yama -> he named
-
H3378 -- Gideon "Jerobaal" -> him Jerubbaal
-
H559 -- , ku ta nifiká -> that is to say
-
H1168a -- : "Laga Baal -> Let Baal
-
H7378 -- defendé -> contend
-
H3588 -- su mes kontra djé," pasobra -> against him,” because
-
H5422 -- el a basha -> he had torn
-
H5422 -- abou -> down
-
H4196 -- su altar -> his altar
6:33
Awor tur e madianitanan i e amalekitanan i e yu hòmbernan di oriente a reuní; i nan a krusa pasa i a kampa den e vaye di Jezreel.
-
H3605 -- Awor tur -> Then all
-
H4080 -- e madianitanan -> the Midianites
-
H6002 -- i e amalekitanan -> and the Amalekites
-
H1121 -- i e yu hòmbernan -> and the sons
-
H6924a -- di oriente -> of the east
-
H622 -- a reuní -> assembled
-
H5674a -- ; i nan a krusa -> themselves; and they crossed
-
H5674a -- pasa -> over
-
H2583 -- i a kampa -> and camped
-
H6010 -- den e vaye -> in the valley
-
H3157 -- di Jezreel -> of Jezreel
6:34
Anto e Spiritu di SEÑOR a bin riba Gideon; i el a supla tròmpèt, i e abiezeritanan a wòrdu yamá huntu pa siguié.
-
H7307 -- Anto e Spiritu -> So the Spirit
-
H3847 -- a bin -> came
-
H1439 -- riba Gideon -> upon Gideon
-
H8628 -- ; i el a supla -> and he blew
-
H7782 -- tròmpèt -> a trumpet
-
H44 -- , i e abiezeritanan -> and the Abiezrites
-
H2199 -- a wòrdu yamá -> were called
-
H2199 -- huntu -> together
-
H310 -- pa siguié -> to follow
6:35
I el a manda mensaheronan den henter Manasés, i nan tambe a wòrdu yamá huntu pa siguié; i el a manda mensaheronan na Aser, Zabulon i Nèftalí, i nan a bin pa kontra ku nan.
-
H7971 -- I el a manda -> He sent
-
H4397 -- mensaheronan -> messengers
-
H3605 -- den henter -> throughout
-
H4519 -- Manasés -> Manasseh
-
H1571 -- , i nan tambe -> and they also
-
H2199 -- a wòrdu yamá -> were called
-
H2199 -- huntu -> together
-
H310 -- pa siguié -> to follow
-
H7971 -- ; i el a manda -> him; and he sent
-
H4397 -- mensaheronan -> messengers
-
H836 -- na Aser -> to Asher
-
H2074 -- , Zabulon -> Zebulun
-
H5321 -- i Nèftalí -> and Naphtali
-
H5927 -- , i nan a bin -> and they came
-
H7122 -- pa kontra ku nan -> up to meet
6:36
E ora ei Gideon a bisa Dios: "Si ta libra Bo kier libra Israel pa medio di mi, manera Bo a bisa,
-
H1439 -- E ora ei Gideon -> Then Gideon
-
H430 -- a bisa Dios -> to God
-
H559 -- a bisa -> said
-
H518 -- : "Si -> If
-
H3426 -- ta libra Bo kier -> You will
-
H3467 -- libra -> deliver
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3027 -- pa medio di -> through
-
H1696 -- mi, manera Bo a bisa -> me, as You have spoken
6:37
mira, mi ta pone lana di karné riba e plenchi-di-bati-mainshi. Si tin serena riba e lana so, i henter e suela keda seku, e ora ei lo mi sa ku Bo kier libra Israel pa medio di mi, manera Bo a bisa."
-
H2009 -- mira -> behold
-
H3322 -- , mi ta pone -> I will put
-
H1492 -- lana -> a fleece
-
H6785 -- di karné -> of wool
-
H1637 -- riba e plenchi-di-bati -> on the threshing
-
H1637 -- mainshi -> floor
-
H518 -- . Si -> . If
-
H2919 -- tin serena -> there is dew
-
H1492 -- riba e lana -> on the fleece
-
H905 -- so -> only
-
H2721a -- , i henter e suela keda seku -> and it is dry
-
H3605 -- henter -> on all
-
H776 -- e suela -> the ground
-
H3045 -- , e ora ei lo mi sa -> then I will know
-
H3467 -- ku Bo kier libra -> that You will deliver
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3027 -- pa medio di -> through
-
H1696 -- mi, manera Bo a bisa -> me, as You have spoken
6:38
I asina a sosodé. Ora ku el a lanta mainta tempran i a trose e lana, el a trose e serena saka for di e lana, un kòmchi yen di awa.
-
H3651 -- I asina a sosodé -> And it was so
-
H7925 -- . Ora ku el a lanta -> . When he arose
-
H7925 -- tempran -> early
-
H4283 -- mainta -> the next
-
H4283 -- mainta -> morning
-
H2115 -- i a trose -> and squeezed
-
H1492 -- e lana -> the fleece
-
H4680 -- , el a trose -> he drained
-
H2919 -- e serena -> the dew
-
H1492 -- saka for di e lana -> from the fleece
-
H5602 -- , un kòmchi -> a bowl
-
H4393 -- yen -> full
-
H4325 -- di awa -> of water
6:39
E ora ei Gideon a bisa Dios: "No laga Bo rabia kima kontra mi, i lagami papia un biaha so mas; pa fabor, lagami hasi un tèst un biaha mas ku e lana; laga e lana so keda seku awor, i laga tin serena riba henter e suela."
-
H1439 -- E ora ei Gideon -> Then Gideon
-
H430 -- a bisa Dios -> to God
-
H559 -- a bisa -> said
-
H639 -- : "No laga Bo rabia -> Do not let Your anger
-
H2734 -- kima -> burn
-
H1696 -- kontra mi, i lagami papia -> against me that I may speak
-
H6471 -- un biaha -> once
-
H6471 -- so mas -> more
-
H4994 -- ; pa fabor -> please
-
H5254 -- lagami hasi -> let me make
-
H5254 -- un tèst -> a test
-
H6471 -- un biaha -> once
-
H6471 -- mas -> more
-
H1492 -- ku e lana -> with the fleece
-
H4994 -- ; laga -> let it now
-
H2721a -- e lana so keda seku -> be dry
-
H905 -- so -> only
-
H1492 -- e lana -> on the fleece
-
H2919 -- , i laga tin serena -> and let there be dew
-
H3605 -- riba henter -> on all
-
H776 -- e suela -> the ground
6:40
I Dios a hasi asina e anochi ei; pasobra e lana so tabata seku, i tabatin serena riba henter e suela.