Huesnan 3
3:1
Awor esakinan ta e nashonnan ku SEÑOR a laga pa pone Israel na prueba ku nan (esta, tur esnan ku no a eksperensiá ni un di e gueranan di Kanaan;
-
H428 -- Awor esakinan -> Now these
-
H1471 -- ta e nashonnan -> are the nations
-
H834 -- ku -> which
-
H5117 -- a laga -> left
-
H5254 -- pa pone -> to test
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3605 -- tur -> ], all
-
H834 -- esnan ku -> who
-
H3045 -- no a eksperensiá -> had not experienced
-
H3605 -- ni un -> any
-
H4421 -- di e gueranan -> of the wars
-
H3667a -- di Kanaan -> of Canaan
3:2
solamente pa e generashonnan di e yunan di Israel por siña bringa, esnan ku no a eksperensiá esaki antes).
-
H7534 -- solamente -> only
-
H4616 -- pa e -> in order
-
H1755 -- generashonnan -> that the generations
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3925 -- por siña -> might be taught
-
H4421 -- bringa -> war
-
H7534 -- esnan -> those
-
H834 -- ku -> who
-
H3045 -- no a eksperensiá -> had not experienced
-
H6440 -- esaki antes -> it formerly
3:3
E nashonnan aki ta: e sinku prensnan di e filisteonan i tur e kananeonan, e sidonionan, i e heveonan ku tabata biba den Seru Líbano, for di Seru Baal-hermon te na Lebo-hamat.
-
H2568 -- e sinku -> ]: the five
-
H5633a -- prensnan -> lords
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
-
H3669a -- e kananeonan -> the Canaanites
-
H6722 -- e sidonionan -> and the Sidonians
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H2340 -- i e heveonan -> and the Hivites
-
H3427 -- ku tabata biba -> who lived
-
H2022 -- den Seru -> in Mount
-
H3844 -- Líbano -> Lebanon
-
H2022 -- for di Seru -> from Mount
-
H1179 -- Baal-hermon -> Baal-hermon
-
H5704 -- te na -> as far
-
H935 -- Lebo-hamat -> as Lebo-hamath
3:4
I nan tabata einan pa pone Israel na prueba, pa haña sa si nan lo a obedesé e mandamentunan di SEÑOR, ku El a ordená nan tatanan pa medio di Moisés.
-
H5254 -- I nan tabata einan pa pone -> They were for testing
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3045 -- pa haña -> to find
-
H8085 -- sa si nan lo a obedesé -> out if they would obey
-
H4687 -- e mandamentunan -> the commandments
-
H834 -- ku -> which
-
H6680 -- El a ordená -> He had commanded
-
H1 -- nan tatanan -> their fathers
-
H3027 -- pa medio di -> through
-
H4872 -- Moisés -> Moses
3:5
I e yunan di Israel tabata biba meimei di e kananeonan, e heteonan, e amoreonan, e ferezeonan, e heveonan i e jebuseonan;
-
H1121 -- I e yunan -> The sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3427 -- tabata biba -> lived
-
H7130 -- meimei di -> among
-
H3669a -- e kananeonan -> the Canaanites
-
H2850 -- e heteonan -> the Hittites
-
H567 -- e amoreonan -> the Amorites
-
H6522 -- e ferezeonan -> the Perizzites
-
H2340 -- e heveonan -> the Hivites
-
H2983 -- i e jebuseonan -> and the Jebusites
3:6
i nan a tuma nan yu muhénan pa nan mes komo esposa, i a duna nan mes yu muhénan na nan yu hòmbernan, i a sirbi nan diosnan.
-
H3947 -- i nan a tuma -> and they took
-
H1323 -- nan yu muhénan -> their daughters
-
H802 -- pa nan mes komo esposa -> for themselves as wives
-
H5414 -- i a duna -> and gave
-
H1323 -- nan mes yu muhénan -> their own daughters
-
H1121 -- na nan yu hòmbernan -> to their sons
-
H5647 -- i a sirbi -> and served
-
H430 -- nan diosnan -> their gods
3:7
I e yunan di Israel a hasi loke tabata malu den bista di SEÑOR, i a lubidá SEÑOR nan Dios, i a sirbi e Baalnan i e imagennan di Asera.
-
H1121 -- I e yunan -> The sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7451a -- a hasi loke -> what
-
H7451a -- tabata malu -> was evil
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H6213a -- a hasi -> did
-
H7911 -- i a lubidá -> and forgot
-
H430 -- nan Dios -> their God
-
H5647 -- i a sirbi -> and served
-
H1168a -- e Baalnan -> the Baals
-
H842 -- i e imagennan di Asera -> and the Asheroth
3:8
E ora ei e rabia di SEÑOR a sende kontra Israel, asina ku El a bende nan ku Kusan-risataim, rei di Mesopotamia; i e yunan di Israel a sirbi Kusan-risataim ocho aña.
-
H639 -- E ora ei e rabia -> Then the anger
-
H2734 -- a sende -> was kindled
-
H3478 -- kontra Israel -> against Israel
-
H4376 -- asina ku El a bende -> so that He sold
-
H3027 -- nan ku -> them into the hands
-
H3573 -- Kusan-risataim -> of Cushan-rishathaim
-
H4428 -- rei -> king
-
H763 -- di Mesopotamia -> of Mesopotamia
-
H1121 -- i e yunan -> and the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5647 -- a sirbi -> served
-
H3573 -- Kusan-risataim -> Cushan-rishathaim
-
H8083 -- ocho -> eight
-
H8141 -- aña -> years
3:9
I ora ku e yunan di Israel a sklama na SEÑOR, SEÑOR a lanta un libertador pa e yunan di Israel pa libra nan, esta, Otoniel, yu hòmber di Kenas, Kalèb su ruman hòmber mas chikitu.
-
H1121 -- I ora ku e yunan -> When the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H2199 -- a sklama -> cried
-
H6965 -- a lanta -> raised
-
H3467 -- un libertador -> up a deliverer
-
H1121 -- pa e yunan -> for the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3467 -- pa libra -> to deliver
-
H6274 -- nan, esta, Otoniel -> them, Othniel
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H7073 -- di Kenas -> of Kenaz
-
H3612 -- Kalèb su -> Caleb’s
-
H6996b -- mas chikitu -> younger
-
H251 -- ruman hòmber -> brother
3:10
I e Spiritu di SEÑOR a bin riba djé, i el a huzga Israel. Ora ku el a sali bai guera, SEÑOR a entregá Kusan-risataim, rei di Mesopotamia, den su man, asina ku el a prevalesé kontra Kusan-risataim.
-
H7307 -- I e Spiritu -> The Spirit
-
H8199 -- a bin riba djé, i el a huzga -> upon him, and he judged
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3318 -- Ora ku el a sali -> . When he went
-
H4421 -- bai guera -> out to war
-
H1961 -- a bin -> came
-
H5414 -- a entregá -> gave
-
H3573 -- Kusan-risataim -> Cushan-rishathaim
-
H5921 -- riba -> over
-
H4428 -- rei -> king
-
H763 -- di Mesopotamia -> of Mesopotamia
-
H3027 -- den su man -> into his hand
-
H5810 -- asina ku el a prevalesé -> so that he prevailed
-
H3573 -- kontra Kusan-risataim -> Cushan-rishathaim
3:11
E ora ei e tera tabatin sosiegu pa kuarenta aña. I Otoniel, yu hòmber di Kenas, a muri.
-
H776 -- E ora ei e tera -> Then the land
-
H8252 -- tabatin -> had
-
H8252 -- sosiegu -> rest
-
H705 -- kuarenta -> forty
-
H8141 -- aña -> years
-
H6274 -- . I Otoniel -> . And Othniel
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H7073 -- di Kenas -> of Kenaz
-
H4191 -- a muri -> died
3:12
Awor e yunan di Israel a bolbe hasi maldat den bista di SEÑOR. Pesei SEÑOR a duna Eglon, rei di Moab, forsa kontra Israel, pasobra nan a hasi maldat den bista di SEÑOR.
-
H1121 -- Awor e yunan -> Now the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3254 -- a bolbe -> again
-
H7451a -- maldat -> evil
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H2388 -- a duna -> strengthened
-
H5700a -- Eglon -> Eglon
-
H4428 -- rei -> the king
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H5921 -- kontra -> against
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H5921 -- , pasobra -> because
-
H6213a -- nan a hasi -> they had done
-
H7451a -- maldat -> evil
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H6213a -- a hasi -> did
3:13
I el a reuní e yu hòmbernan di Amon i di Amalek serka djé; i el a bai i a derotá Israel, i nan a poderá di e stat di palma.
-
H622 -- I el a reuní -> And he gathered
-
H1121 -- e yu hòmbernan -> to himself the sons
-
H5983 -- di Amon -> of Ammon
-
H6002 -- i di Amalek -> and Amalek
-
H1980 -- ; i el a bai -> and he went
-
H5221 -- i a derotá -> and defeated
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3423 -- , i nan a poderá -> and they possessed
-
H5892b -- di e stat -> the city
-
H8558 -- di palma -> of the palm
-
H8558 -- . -> trees
3:14
I e yunan di Israel a sirbi Eglon, rei di Moab, diesocho aña.
-
H1121 -- I e yunan -> The sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5647 -- a sirbi -> served
-
H5700a -- Eglon -> Eglon
-
H4428 -- rei -> the king
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H8083 -- diesocho -> eighteen
-
H8141 -- aña -> years
3:15
Ma ora ku e yunan di Israel a sklama na SEÑOR, SEÑOR a lanta un libertador pa nan, esta, Aod, yu hòmber di Gera e benjaminita, un hòmber robesou. I e yunan di Israel a mand'é ku tributo serka Eglon, rei di Moab.
-
H1121 -- Ma ora ku e yunan -> But when the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H2199 -- a sklama -> cried
-
H6965 -- a lanta -> raised
-
H3467 -- un libertador -> up a deliverer
-
H164 -- pa nan, esta, Aod -> for them, Ehud
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H1617 -- di Gera -> of Gera
-
H1145 -- e benjaminita -> the Benjamite
-
H334 -- , un hòmber robesou -> a left-handed
-
H376 -- . -> man
-
H1121 -- I e yunan -> . And the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7971 -- a mand'é -> sent
-
H4503 -- ku tributo -> tribute
-
H5700a -- serka Eglon -> by him to Eglon
-
H4428 -- rei -> the king
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
3:16
I Aod a traha pa su mes un spada di dos filo, i un kodo largu; i el a mar'é na su bel di pia drechi, bou di su mantel.
-
H164 -- I Aod -> Ehud
-
H2719 -- a traha pa su mes un spada -> himself a sword
-
H6213a -- a traha -> made
-
H8147 -- di dos -> which had two
-
H6310 -- filo -> edges
-
H1574 -- , i un kodo -> a cubit
-
H753 -- largu -> in length
-
H2296 -- ; i el a mar'é -> and he bound
-
H3225 -- na su bel di pia drechi -> it on his right
-
H3409 -- , -> thigh
-
H8478 -- bou -> under
-
H4055 -- di su mantel -> his cloak
3:17
I el a presentá e tributo na Eglon, rei di Moab. Awor Eglon tabata un hòmber masha gordo mes.
-
H7126 -- I el a presentá -> He presented
-
H4503 -- e tributo -> the tribute
-
H5700a -- na Eglon -> to Eglon
-
H4428 -- rei -> king
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H5700a -- . Awor Eglon -> . Now Eglon
-
H3966 -- tabata un hòmber masha -> was a very
-
H1277 -- gordo -> fat
-
H376 -- mes -> man
3:18
I a sosodé ku ora el a kaba di presentá e tributo, el a bisa e hendenan ku a karga e tributo pa nan bai.
-
H1961 -- I a sosodé -> It came
-
H3512c -- ku ora -> about when
-
H3615 -- el a kaba -> he had finished
-
H7126 -- di presentá -> presenting
-
H4503 -- e tributo -> the tribute
-
H7971 -- , el a bisa -> that he sent
-
H5971a -- e hendenan -> the people
-
H5375 -- ku a karga -> who had carried
-
H4503 -- e tributo -> the tribute
-
H7971 -- pa nan bai -> away
3:19
Ma e mes a bira bin bèk for di e ídolonan ku tabata na Gilgal, i a bisa: "Mi tin un mensahe sekreto pa bo, O rei." I esaki a bisa: "Silensio." I tur esnan ku tabata sirbié a sali bai lagu'é.
-
H1931 -- Ma e mes -> But he himself
-
H7725 -- a bira -> turned
-
H7725 -- bin bèk -> back
-
H6456 -- for di e ídolonan -> from the idols
-
H1537 -- ku tabata na Gilgal -> were at Gilgal
-
H559 -- , i a bisa -> and said
-
H5643a -- : "Mi tin un mensahe sekreto -> I have a secret
-
H834 -- ku -> which
-
H4428 -- pa bo, O rei -> for you, O king
-
H559 -- ." I esaki a bisa -> .” And he said
-
H2013 -- : "Silensio -> Keep
-
H2013 -- . -> silence
-
H3605 -- " I tur -> .” And all
-
H5975 -- esnan ku tabata sirbié -> who attended
-
H3318 -- a sali bai lagu'é -> him left
3:20
I Aod a bin serka djé ora ku e tabata sintá su so den su kamber ariba, un kamber fresku. I Aod a bisa: "Mi tin un mensahe di Dios pa bo." I el a lanta for di su asiento.
-
H164 -- I Aod -> Ehud
-
H935 -- a bin -> came
-
H3427 -- serka djé ora ku e tabata sintá -> to him while he was sitting
-
H905 -- su so -> alone
-
H4747 -- den su kamber ariba, un kamber fresku -> in his cool
-
H5944 -- . -> chamber
-
H164 -- I Aod -> . And Ehud
-
H1697 -- a bisa: "Mi tin un mensahe -> I have a message
-
H430 -- di Dios -> from God
-
H6965 -- pa bo." I el a lanta -> for you.” And he arose
-
H3678 -- for di su asiento -> from his seat
-
H559 -- a bisa -> said
3:21
I Aod a saka su man robes, a kohe e spada for di bel di su pia drechi, i a hink'é den su barika.
-
H164 -- Aod -> Ehud
-
H7971 -- a saka -> stretched
-
H8040 -- su man robes -> out his left
-
H8040 -- su man robes -> hand
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H2719 -- e spada -> the sword
-
H3225 -- for di bel di su pia drechi -> from his right
-
H3409 -- for di bel di su pia drechi -> thigh
-
H8628 -- i a hink'é -> and thrust
-
H990 -- den su barika -> it into his belly
3:22
E kabu tambe a drenta tras di e filo, i e vèt a tapa e filo, pasobra e no a saka e spada for di su barika; i su sushi tabata sali afó.
-
H5325 -- E kabu -> The handle
-
H1571 -- tambe -> also
-
H935 -- a drenta -> went
-
H310 -- tras di -> in after
-
H3851 -- e filo -> the blade
-
H2459 -- , i e vèt -> and the fat
-
H5462 -- a tapa -> closed
-
H5704 -- e filo -> over
-
H3851 -- e filo -> the blade
-
H8025 -- , pasobra e no a saka -> for he did not draw
-
H2719 -- e spada -> the sword
-
H990 -- for di su barika -> out of his belly
-
H6574 -- ; i su sushi -> and the refuse
-
H3318 -- tabata sali -> came
3:23
E ora ei Aod a sali bai den e koredor, i su tras el a grèndel e portanan di e kamber ariba.
-
H164 -- E ora ei Aod -> Then Ehud
-
H4528 -- a sali bai den e koredor -> out into the vestibule
-
H3318 -- a sali -> went
-
H5462 -- i su tras el a grèndel -> and shut
-
H1817 -- e portanan -> the doors
-
H5944 -- di e kamber -> of the roof
-
H5944 -- ariba -> chamber
-
H1157 -- ariba -> behind
-
H5274a -- ariba -> him, and locked
3:24
Ora ku el a sali bai, e sirbidónan di Eglon a bin wak; i mira, e portanan di e kamber ariba tabata na grèndel; i nan a bisa: "Ta su nesesidat e lo ta hasi den e kamber paden di e kas."
-
H3318 -- Ora ku el a sali bai -> When he had gone
-
H5650 -- , e sirbidónan di Eglon -> out, his servants
-
H935 -- a bin -> came
-
H7200 -- wak -> and looked
-
H2009 -- ; i mira -> and behold
-
H1817 -- , e portanan -> the doors
-
H5944 -- di e kamber -> of the roof
-
H5944 -- ariba -> chamber
-
H5274a -- tabata na grèndel -> were locked
-
H559 -- ; i nan a bisa -> and they said
-
H389 -- : "Ta su nesesidat -> He is only
-
H5526a -- e lo ta hasi -> relieving
-
H4747 -- den e kamber paden di e kas -> himself in the cool
-
H2315 -- den e kamber paden di e kas -> room
3:25
I nan a warda te nan a kuminsá ansha; ma mira, e no a habri e portanan di e kamber ariba. Pesei nan a kohe e yabi i a habri nan; i ata, nan shon tabata tirá abou morto.
-
H2342a -- I nan a warda -> They waited
-
H5704 -- te -> until
-
H954 -- nan a kuminsá -> they became
-
H954 -- ansha -> anxious
-
H2009 -- ; ma mira -> but behold
-
H6605a -- , e no a habri -> he did not open
-
H1817 -- e portanan -> the doors
-
H5944 -- di e kamber -> of the roof
-
H5944 -- ariba -> chamber
-
H3947 -- . Pesei nan a kohe -> . Therefore they took
-
H4668 -- e yabi -> the key
-
H6605a -- i a habri -> and opened
-
H2009 -- nan; i ata -> them, and behold
-
H113 -- , nan shon -> their master
-
H5307 -- tabata tirá -> had fallen
-
H776 -- abou -> to the floor
-
H4191 -- morto -> dead
3:26
Awor Aod a hui mientras nan tabata tarda, i el a pasa e ídolonan i a hui bai Seirat.
-
H164 -- Awor Aod -> Now Ehud
-
H4422 -- a hui -> escaped
-
H5704 -- mientras -> while
-
H4102 -- nan tabata tarda -> they were delaying
-
H5674a -- , i el a pasa -> and he passed
-
H6456 -- e ídolonan -> by the idols
-
H4422 -- i a hui -> and escaped
-
H8167 -- bai Seirat -> to Seirah
3:27
I a sosodé ku ora el a yega, el a supla tròmpèt den e serunan di Efrain; i e yunan di Israel a baha for di e serunan huntu kuné, i e tabata bai nan dilanti.
-
H1961 -- I a sosodé -> It came
-
H935 -- ku ora el a yega -> about when he had arrived
-
H8628 -- , el a supla -> that he blew
-
H7782 -- tròmpèt -> the trumpet
-
H2022 -- den e serunan -> in the hill
-
H2022 -- di Efrain -> country
-
H669 -- di Efrain -> of Ephraim
-
H1121 -- ; i e yunan -> and the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3381 -- a baha -> went
-
H3381 -- for di -> down
-
H2022 -- for di e serunan huntu kuné -> with him from the hill
-
H2022 -- for di e serunan huntu kuné -> country
-
H6440 -- tabata bai nan dilanti -> ] in front
3:28
I el a bisa nan: "Pèrsiguí nan, pasobra SEÑOR a entregá boso enemigunan, e moabitanan, den boso man." Asina nan a baha bai su tras i a okupá e lugánan kaminda por a krusa Jordan enfrente di Moab, i no a pèrmití ningun hende krusa.
-
H7291 -- I el a bisa nan: "Pèrsiguí -> to themPursue
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H5414 -- a entregá -> has given
-
H340 -- boso enemigunan -> your enemies
-
H4124 -- , e moabitanan -> the Moabites
-
H3027 -- , den boso man -> into your hands
-
H3381 -- ." Asina nan a baha -> .” So they went
-
H3381 -- bai -> down
-
H310 -- su tras -> after
-
H3920 -- i a okupá -> him and seized
-
H4569b -- e lugánan kaminda por a krusa -> the fords
-
H3383 -- Jordan -> of the Jordan
-
H4124 -- enfrente di Moab -> opposite Moab
-
H5414 -- , i no a pèrmití -> and did not allow
-
H376 -- ningun hende -> anyone
-
H5674a -- krusa -> to cross
3:29
I e tempu ei nan a mata komo dies mil moabita, tur, hòmbernan robusto i balente, i ningun no a skapa.
-
H5221 -- I e tempu ei nan a mata -> They struck
-
H5221 -- I e tempu ei nan a mata -> down
-
H6256 -- I e tempu ei nan a mata -> at that time
-
H6235 -- komo dies -> about ten
-
H505 -- mil -> thousand
-
H4124 -- moabita -> Moabites
-
H3605 -- , tur -> all
-
H8082a -- hòmbernan robusto -> robust
-
H376 -- hòmbernan robusto -> men
-
H2428 -- i balente -> and valiant
-
H3808 -- , i ningun -> and no
-
H376 -- no -> one
-
H4422 -- a skapa -> escaped
3:30
Asina Moab a wòrdu sometí e dia ei bou di man di Israel. I e tera tabatin sosiegu pa ochenta aña.
-
H4124 -- Asina Moab -> So Moab
-
H3665 -- a wòrdu sometí -> was subdued
-
H3117 -- e dia ei -> that day
-
H8478 -- bou di -> under
-
H3027 -- man -> the hand
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H776 -- . I e tera -> . And the land
-
H8252 -- tabatin sosiegu -> was undisturbed
-
H8084 -- pa ochenta -> for eighty
-
H8141 -- aña -> years
3:31
I despues di djé a bin Samgar, yu hòmber di Anat, kende a mata seis shen filisteo ku un palu pa suta baka; i e tambe a salba Israel.
-
H1961 -- I despues di djé a bin -> him came
-
H310 -- despues -> after
-
H8044 -- Samgar -> Shamgar
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H6067 -- di Anat -> of Anath
-
H5221 -- , kende a mata -> who struck
-
H5221 -- mata -> down
-
H8337a -- seis -> six
-
H3967 -- shen -> hundred
-
H6430 -- filisteo -> Philistines
-
H4451 -- ku un palu pa suta baka -> with an oxgoad
-
H1571 -- ; i e tambe -> and he also
-
H3467 -- a salba -> saved
-
H3478 -- Israel -> Israel