Yonas 4
4:1
Ma esaki a desgustá Jonas mashá, i el a rabia.
-
H1419 -- Ma esaki a desgustá -> But it greatly
-
H7489a -- Jonas mashá -> displeased
-
H3124 -- Jonas -> Jonah
-
H2734 -- i el a rabia -> and he became
-
H2734 -- rabia -> angry
4:2
I el a hasi orashon na SEÑOR i a bisa: "Pa fabor, SEÑOR, esaki no ta loke mi a bisa ora mi tabata na mi mes tera ainda? Ta pesei mi kier a evitá esaki dor di hui bai Tarsis, pasobra mi tabata sa ku Bo ta un Dios yen di grasia i kompashon, Kende no ta rabia lihé i ta abundá den miserikòrdia, i Kende ta repentí di kalamidat.
-
H6419 -- I el a hasi orashon -> He prayed
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H577 -- Pa fabor -> Please
-
H2088 -- esaki no ta loke -> was not this
-
H1697 -- loke -> what
-
H1696 -- mi a bisa -> I said
-
H5704 -- ora -> while
-
H5704 -- mi tabata -> I was still
-
H127 -- tera ainda -> ] country
-
H5921 -- Ta pesei -> ? Therefore
-
H6923 -- mi kier a evitá -> in order to forestall
-
H1272 -- esaki dor di hui -> this I fled
-
H8659 -- bai Tarsis -> to Tarshish
-
H3045 -- pasobra mi tabata sa -> for I knew
-
H2587 -- ku Bo ta un Dios yen di grasia -> that You are a gracious
-
H410 -- Dios -> God
-
H7349 -- i kompashon -> and compassionate
-
H750 -- Kende no ta rabia lihé -> slow
-
H639 -- rabia -> to anger
-
H7227a -- i ta abundá -> and abundant
-
H2617a -- den miserikòrdia -> in lovingkindness
-
H5162 -- i Kende ta repentí -> and one who relents
-
H5921 -- di -> concerning
-
H7463a -- kalamidat -> calamity
4:3
Pesei awor, O SEÑOR, pa fabor, kita mi bida, pasobra mihó mi muri ku mi keda na bida."
-
H6258 -- Pesei awor -> Therefore now
-
H4994 -- pa fabor -> please
-
H3947 -- kita -> take
-
H5315 -- mi bida -> my life
-
H4194 -- kita mi bida, pasobra -> from me, for death
-
H2896a -- mihó -> is better
-
H4480 -- mi muri ku -> to me than
-
H2425b -- bida -> life
4:4
I SEÑOR a bisa: "Bo tin rason di ta rabiá?"
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3190 -- Bo tin -> Do you have good
-
H3190 -- rason -> reason
-
H2734 -- di ta rabiá -> to be angry
4:5
E ora ei Jonas a sali for di e stat i a bai sinta pariba di e stat. Ayanan el a traha un ramada pa su mes i a sinta bou di djé den sombra, te ora ku e por a mira kiko lo a bai pasa den e stat.
-
H3124 -- E ora ei Jonas -> Then Jonah
-
H5892b -- sali for di e stat -> out from the city
-
H3318 -- a sali -> went
-
H3427 -- i a bai sinta -> and sat
-
H6924a -- pariba -> east
-
H8033 -- di e stat. Ayanan -> of it. There
-
H6213a -- el a traha -> he made
-
H5521 -- un ramada -> a shelter
-
H3427 -- pa su mes i a sinta -> for himself and sat
-
H8478 -- bou -> under
-
H6738 -- di djé den sombra -> it in the shade
-
H5704 -- te ora -> until
-
H7200 -- ku e por a mira -> he could see
-
H4100 -- kiko -> what
-
H1961 -- lo a bai pasa -> would happen
-
H5892b -- den e stat -> in the city
4:6
I SEÑOR Dios a prepará un mata i esaki a krese ofer di Jonas su kabes, pa ta un sombra p'é, pa alivi'é di su desgustu. I Jonas a keda masha kontentu mes ku e mata.
-
H430 -- Dios -> god
-
H4487 -- a prepará -> appointed
-
H7021 -- un mata -> a plant
-
H5927 -- i esaki a krese -> and it grew
-
H4480 -- ofer -> up over
-
H3124 -- Jonas -> Jonah
-
H7218 -- su kabes -> his head
-
H6738 -- pa ta un sombra -> to be a shade
-
H5921 -- p'é -> over
-
H5337 -- pa alivi'é -> to deliver
-
H7463a -- di su desgustu -> him from his discomfort
-
H3124 -- I Jonas -> . And Jonah
-
H8057 -- a keda masha -> was extremely
-
H8055 -- kontentu -> happy
-
H5921 -- ku -> about
-
H7021 -- e mata -> the plant
4:7
Ma su manisé, ora dia a habri, Dios a prepará un bichi, i esaki a ataká e mata, i e mata a marchitá.
-
H430 -- Ma su manisé, ora dia a habri, Dios -> But God
-
H7837 -- ora dia -> when dawn
-
H5927 -- a habri -> came
-
H4283 -- a habri -> day
-
H4283 -- dia -> the next
-
H4487 -- a prepará -> appointed
-
H8439b -- un bichi -> a worm
-
H5221 -- i esaki a ataká -> and it attacked
-
H7021 -- e mata -> the plant
-
H3001 -- i e mata a marchitá -> and it withered
4:8
I a sosodé ku ora solo a sali, Dios a prepará un bientu kayente for di pariba, i solo tabata kima riba Jonas su kabes, asina ku el a desmayá i a roga di henter su kurason pa muri, bisando: "Mihó mi muri ku mi keda na bida."
-
H8121 -- I a sosodé ku ora solo -> When the sun
-
H2224 -- a sali -> came
-
H430 -- Dios -> up God
-
H4487 -- a prepará -> appointed
-
H2759 -- un bientu kayente -> a scorching
-
H7307 -- bientu -> wind
-
H6921 -- for di pariba -> east
-
H8121 -- i solo -> and the sun
-
H5221 -- tabata kima -> beat
-
H5221 -- tabata kima -> down
-
H3124 -- riba Jonas -> on Jonah’s
-
H7218 -- su kabes -> head
-
H5968 -- asina ku el a -> so that he became
-
H5968 -- desmayá -> faint
-
H7592 -- i a roga -> and begged
-
H5315 -- di henter su kurason -> ] his soul
-
H4191 -- pa muri -> to die
-
H4194 -- bisando: "Mihó -> Death
-
H2896a -- mi muri -> is better
-
H4480 -- ku -> to me than
-
H2425b -- bida -> life
-
H559 -- bisando -> saying
4:9
Anto Dios a bisa Jonas: "Bo tin rason di ta rabiá pa motibu di e mata?" I el a rospondé: "Mi tin rason di ta rabiá, asta pa muri."
-
H430 -- Anto Dios -> then god
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3124 -- Jonas -> to Jonah
-
H3190 -- Bo tin -> Do you have good
-
H3190 -- rason -> reason
-
H2734 -- di ta rabiá -> to be angry
-
H5921 -- pa motibu di -> about
-
H7021 -- e mata -> the plant
-
H559 -- I el a rospondé -> ?” And he said
-
H3190 -- Mi tin -> I have good
-
H3190 -- rason -> reason
-
H2734 -- di ta rabiá -> to be angry
-
H4194 -- asta pa muri -> even to death
4:10
E ora ei SEÑOR a bisa: "Bo tabatin duele di e mata ku bo no tabatin ningun molèster kuné, ni a hasié krese, un mata ku a krese den ún anochi i a peresé den ún anochi.
-
H2347 -- Bo tabatin -> You had
-
H2347 -- duele -> compassion
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7021 -- di e mata -> on the plant
-
H834 -- ku -> for which
-
H5998 -- bo no tabatin ningun molèster kuné -> you did not work
-
H1431 -- ni a hasié krese -> ] you did not cause to grow
-
H7945 -- un mata ku -> which
-
H1961 -- a krese -> came
-
H1121 -- den ún anochi -> up overnight
-
H6 -- i a peresé -> and perished
-
H1121 -- den ún anochi -> overnight
4:11
I Ami no mester tene duele di Nínive, e stat grandi, kaminda tin mas ku shent'i binti mil persona, ku no sa e diferensia entre nan man drechi i man robes, i tambe hopi bestia?"
-
H2347 -- I Ami no mester -> Should I not have
-
H2347 -- tene duele -> compassion
-
H5210 -- di Nínive -> on Nineveh
-
H1419 -- , e stat grandi -> the great
-
H5892b -- , kaminda -> city
-
H834 -- tin -> in which
-
H3426 -- mas ku -> there
-
H4480 -- ku -> than
-
H7235a -- shent'i binti mil -> are more
-
H8147 -- persona -> 120,000
-
H120 -- , ku -> persons
-
H834 -- no sa -> who
-
H3045 -- e diferensia -> do not know
-
H996 -- entre -> ] between
-
H3225 -- nan man drechi -> their right
-
H8040 -- i man robes -> and left
-
H8040 -- , i -> hand
-
H7227a -- tambe hopi -> as well as many
-
H929 -- bestia -> animals