Yonas 3
3:1
Awor e palabra di SEÑOR a yega na Jonas pa di dos biaha, bisando:
-
H1697 -- Awor e palabra -> Now the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H3124 -- na Jonas -> to Jonah
-
H8145 -- di dos -> the second
-
H8145 -- biaha -> time
-
H559 -- bisando -> saying
3:2
"Lanta bai Nínive, e stat grandi, i proklamá den djé e mensahe ku Mi ta bai dunabo."
-
H6965 -- Lanta -> Arise
-
H1980 -- bai -> go
-
H5210 -- Nínive -> to Nineveh
-
H5892b -- stat -> city
-
H1419 -- grandi -> the great
-
H7121 -- i proklamá -> and proclaim
-
H7150 -- den djé e mensahe -> to it the proclamation
-
H1696 -- Mi ta bai dunabo -> I am going to tell
-
H834 -- ku -> which
3:3
Asina Jonas a lanta bai Nínive, konforme e palabra di SEÑOR. Awor Nínive tabata un stat masha grandi mes; tabata tuma tres dia pa por a pasa dor di djé.
-
H3124 -- Asina Jonas -> So Jonah
-
H6965 -- a lanta -> arose
-
H1980 -- bai -> and went
-
H5210 -- Nínive -> to Nineveh
-
H1697 -- konforme e palabra -> according to the word
-
H5210 -- Awor Nínive -> . Now Nineveh
-
H430 -- tabata un stat masha -> was an exceedingly
-
H5892b -- stat -> city
-
H1419 -- grandi -> great
-
H7969 -- tabata tuma tres -> a three
-
H3117 -- dia -> days’
-
H4109 -- pasa dor di djé -> walk
3:4
Anto Jonas a kuminsá pasa dor di e stat riba e promé dia di kaminda; i el a prediká i a bisa: "Aki kuarenta dia Nínive lo wòrdu destruí."
-
H3124 -- Anto Jonas -> Then Jonah
-
H2490c -- a kuminsá -> began
-
H935 -- pasa -> to go
-
H5892b -- dor di e stat -> through the city
-
H259 -- riba e promé -> one
-
H3117 -- dia -> day’s
-
H4109 -- kaminda -> walk
-
H7121 -- i el a prediká -> and he cried
-
H559 -- i a bisa -> out and said
-
H5750 -- Aki -> Yet
-
H705 -- kuarenta -> forty
-
H3117 -- dia -> days
-
H5210 -- dia Nínive -> and Nineveh
-
H2015 -- lo wòrdu destruí -> will be overthrown
3:5
E ora ei e hendenan di Nínive a kere den Dios, i nan a proklamá un yunamentu i a bisti paña-di-saku, for di esun di mas haltu te na esun di mas umilde.
-
H376 -- E ora ei e hendenan -> Then the people
-
H5210 -- di Nínive -> of Nineveh
-
H539 -- a kere -> believed
-
H430 -- den Dios -> in God
-
H7121 -- i nan a proklamá -> and they called
-
H6685 -- un yunamentu -> a fast
-
H3847 -- i a bisti -> and put
-
H8242 -- paña-di-saku -> on sackcloth
-
H1419 -- for di esun di mas haltu -> from the greatest
-
H6996a -- te na esun di mas umilde -> to the least
3:6
Ora ku e rei di Nínive a haña e notisia, el a lanta for di su trono, a kita su mantel, a bisti paña-di-saku, i a bai sinta den shinishi.
-
H1697 -- Ora ku e rei -> When the word
-
H4428 -- di Nínive -> the king
-
H5060 -- a haña -> reached
-
H5210 -- e notisia -> of Nineveh
-
H6965 -- el a lanta -> he arose
-
H3678 -- for di su trono -> from his throne
-
H5674a -- a kita -> laid
-
H5674a -- su mantel -> aside
-
H155 -- a bisti -> his robe
-
H3680 -- paña-di-saku -> from him, covered
-
H8242 -- i a bai sinta -> ] with sackcloth
-
H3427 -- den shinishi -> and sat
-
H665 -- den shinishi -> on the ashes
3:7
I el a saka un dekreto ku tabata bisa: "Den Nínive, pa e dekreto di rei i su nobelnan: "No laga ningun hende, ni bestia, ni baka, ni karné kome nada. No laga nan kome, ni bebe awa.
-
H2199 -- I el a saka -> He issued
-
H2199 -- un dekreto -> a proclamation
-
H559 -- ku tabata bisa -> and it said
-
H5210 -- Den Nínive -> In Nineveh
-
H2940 -- pa e dekreto -> by the decree
-
H4428 -- di rei -> of the king
-
H1419 -- i su nobelnan -> and his nobles
-
H120 -- No laga ningun hende -> Do not let man
-
H929 -- ni bestia -> beast
-
H1241 -- ni baka -> herd
-
H6629 -- ni karné -> or flock
-
H2938 -- kome -> taste
-
H3972 -- nada -> a thing
-
H7462a -- No laga nan kome -> . Do not let them eat
-
H8354 -- ni bebe -> or drink
-
H4325 -- awa -> water
3:8
Ma laga tantu hende komo bestia wòrdu tapá ku paña-di-saku; i laga hende sklama na Dios ku tur sinseridat, pa kada un bira for di su mal kaminda i for di e violensia ku tin den su man.
-
H120 -- Ma laga tantu hende -> But both man
-
H929 -- komo bestia -> and beast
-
H3680 -- wòrdu tapá -> must be covered
-
H8242 -- ku paña-di-saku -> with sackcloth
-
H7121 -- i laga hende sklama -> and let men call
-
H430 -- na Dios -> on God
-
H834 -- ku -> which
-
H2394 -- ku tur sinseridat -> earnestly
-
H376 -- pa kada un -> that each
-
H7725 -- bira -> may turn
-
H7463a -- for di su mal -> from his wicked
-
H1870 -- kaminda -> way
-
H2555 -- i for di e violensia -> and from the violence
-
H3709 -- ku tin den su man -> is in his hands
3:9
Bo no sa nunka. Ainda Dios por bira i repentí, i kita Su rabia ardiente, asina ku nos lo no peresé?"
-
H4310 -- Bo no sa nunka -> Who
-
H3045 -- Ainda -> knows
-
H7725 -- Dios por bira -> may turn
-
H5162 -- i repentí -> and relent
-
H430 -- Dios -> god
-
H7725 -- i kita -> and withdraw
-
H2740 -- Su rabia ardiente -> His burning
-
H639 -- Su rabia ardiente -> anger
-
H6 -- asina ku nos lo no peresé -> so that we will not perish
3:10
Ora Dios a mira nan echonan, ku nan a bira for di nan mal kaminda, e ora ei Dios a repentí di e kalamidat ku El a deklará ku E lo trese riba nan. I E no a hasié.
-
H430 -- Ora Dios -> When God
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H4639 -- a mira nan echonan -> their deeds
-
H7725 -- ku nan a bira -> that they turned
-
H7463a -- for di nan mal -> from their wicked
-
H1870 -- kaminda -> way
-
H834 -- ku -> which
-
H430 -- e ora ei Dios -> then God
-
H5162 -- a repentí -> relented
-
H5921 -- di e kalamidat -> concerning
-
H7463a -- di e kalamidat -> the calamity
-
H1696 -- ku El a deklará -> He had declared
-
H6213a -- ku E lo trese -> He would bring
-
H6213a -- riba nan. I E no a hasié -> upon them. And He did not do