Huan 13
13:1
Awor promé ku e Fiesta di Pasku, Jesus, sabiendo ku Su ora a yega ku E mester a laga e mundu aki i bai serka e Tata, a mustra esnan di djE ku tabata den mundu ku El a stima nan te na fin.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G4253 -- promé ku -> before
-
G1859 -- e Fiesta -> the Feast
-
G3957 -- di Pasku -> of the Passover
-
G2424 -- , Jesus -> Jesus
-
G3609a -- sabiendo -> knowing
-
G5610 -- ku Su ora -> that His hour
-
G2064 -- a yega -> had come
-
G3327 -- ku E mester a laga -> that He would depart
-
G3778 -- e mundu aki -> out of this
-
G2889 -- mundu -> world
-
G3962 -- serka e Tata -> to the Father
-
G25 -- a mustra -> having loved
-
G2398 -- esnan di djE -> His own
-
G3588 -- ku -> who
-
G2889 -- tabata den mundu -> were in the world
-
G25 -- El a stima -> He loved
-
G5056 -- nan te na fin -> them to the end
13:2
I durante di e sena, ora diabel ya kaba a hinka den kurason di Judas Iskariot, yu hòmber di Simon, pa traishon'E,
-
G1096 -- I durante -> During
-
G1173 -- di e sena -> supper
-
G1228 -- , ora diabel -> the devil
-
G2235 -- ya kaba -> having already
-
G906 -- a hinka -> put
-
G2588 -- den kurason -> into the heart
-
G2455 -- di Judas -> of Judas
-
G2469 -- Iskariot -> Iscariot
-
G4613 -- , yu hòmber di Simon -> ] of Simon
-
G3860 -- , pa traishon'E -> to betray
13:3
Jesus, sabiendo ku e Tata a dun'E tur kos den Su man, i ku El a bin for di Dios, i tabata bai bèk serka Dios,
-
G3609a -- Jesus, sabiendo -> ], knowing
-
G3962 -- ku e Tata -> that the Father
-
G1325 -- a dun'E -> had given
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- kos -> things
-
G5495 -- den Su man -> into His hands
-
G1831 -- , i ku El a bin -> and that He had come
-
G1831 -- for di -> forth
-
G2316 -- Dios -> from God
-
G5217 -- , i tabata bai -> and was going
-
G5217 -- bèk -> back
-
G2316 -- serka Dios -> to God
13:4
a lanta for di sena, i a pone Su paña djariba un banda, i a kohe un sèrbètè i a mar'é na Su sintura.
-
G1453 -- a lanta -> got
-
G1173 -- for di sena -> up from supper
-
G5087 -- i a pone -> laid
-
G5087 -- Su paña djariba un banda -> aside
-
G2440 -- Su paña -> His garments
-
G2983 -- , i a kohe -> and taking
-
G3012 -- un sèrbètè -> a towel
-
G1241 -- i a mar'é -> He girded
-
G1438 -- na Su sintura -> Himself
13:5
Despues El a basha awa den un punchero, i a kuminsá laba pia di Su disipelnan, i seka nan ku e sèrbètè ku E tabatin mará na Su sintura.
-
G1534 -- Despues -> Then
-
G906 -- El a basha -> poured
-
G5204 -- awa -> water
-
G3537 -- den un punchero -> into the basin
-
G757 -- , i a kuminsá -> and began
-
G3538 -- laba -> to wash
-
G3101 -- pia di Su disipelnan -> the disciples’
-
G4228 -- pia -> feet
-
G1591 -- , i seka -> and to wipe
-
G3012 -- nan ku e sèrbètè -> them with the towel
-
G3739 -- ku -> with which
-
G1241 -- E tabatin mará na Su sintura -> He was girded
13:6
Asina El a yega serka Simon Pedro. I Pedro a bis'E: "Señor, Abo ta laba mi pia?"
-
G3767 -- Asina -> So
-
G2064 -- El a yega -> came
-
G4613 -- serka Simon -> to Simon
-
G4074 -- Pedro -> Peter
-
G3004 -- I Pedro a bis'E -> said
-
G2962 -- a bis'E: "Señor -> to HimLord
-
G3538 -- , Abo ta laba -> do You wash
-
G4228 -- mi pia -> my feet
13:7
Jesus a kontestá i a bis'é: "Loke Mi ta hasi bo no ta komprendé awor, ma despues lo bo komprendé."
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G611 -- a kontestá -> answered
-
G3004 -- i a bis'é -> and said
13:8
Pedro a bis'E: "Hamas lo Bo no laba mi pia!" Jesus a kontest'é: "Si Mi no lababo, bo no tin parti ku Mi."
-
G4074 -- Pedro -> Peter
-
G3004 -- a bis'E -> said
-
G3756 -- : "Hamas -> to HimNever
-
G3538 -- lo Bo no laba -> shall You wash
-
G4228 -- mi pia -> my feet
-
G2424 -- !" Jesus -> !” Jesus
-
G611 -- a kontest'é -> answered
13:9
Simon Pedro a bis'E: "Señor, no mi pianan so, ma tambe mi mannan i mi kabes!"
-
G4613 -- Simon -> Simon
-
G4074 -- Pedro -> Peter
-
G3004 -- a bis'E -> said
-
G2962 -- : "Señor -> to HimLord
-
G3440 -- , no mi pianan so -> ] not only
-
G4228 -- mi pianan -> my feet
-
G2532 -- , ma tambe -> but also
-
G5495 -- mi mannan -> my hands
-
G2776 -- i mi kabes -> and my head
13:10
Jesus a bis'é: "Esun ku a baña mester laba su pia so, pasobra e ta kompletamente limpi; i boso ta limpi, ounke no tur."
13:11
Pasobra E tabata sa ta ken tabata bai traishon'E; pa e motibu aki El a bisa: "No ta boso tur ta limpi."
-
G3609a -- Pasobra E tabata sa -> For He knew
-
G3860 -- ta ken tabata bai traishon'E -> the one who was betraying
-
G3778 -- ; pa e -> Him; for this
-
G1223 -- motibu -> reason
-
G3004 -- El a bisa -> He said
13:12
I asina, ora ku El a kaba di laba nan pia i a bisti Su paña, i a bolbe sinta na mesa, El a bisa nan: "Boso sa kiko Mi a hasi ku boso?
-
G3767 -- I asina -> So
-
G3753 -- ora ku -> when
-
G3538 -- El a kaba di laba -> He had washed
-
G4228 -- nan pia -> their feet
-
G2983 -- i a bisti -> and taken
-
G2440 -- Su paña -> His garments
-
G377 -- i a bolbe sinta -> and reclined
-
G3825 -- na mesa -> ] again
-
G3004 -- El a bisa -> He said
13:13
Boso ta yamaMi Maestro i Señor; i boso tin rason, pasobra esei Mi ta.
13:14
Si Ami anto, e Señor i Maestro, a laba boso pia, boso tambe mester laba pia di otro.
13:15
Pasobra Mi a duna boso un ehèmpel, pa boso tambe hasi manera Ami a hasi ku boso.
13:16
Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, un esklabu no ta mas ku su shon; ni esun ku a wòrdu mandá no ta mas ku esun ku a mand'é.
13:17
Si boso sa e kosnan aki, boso ta bendishoná si boso hasi nan.
13:18
"Mi no ta papia di boso tur. Mi konosé esnan ku Mi a skohe; ma ta pa e Skritura wòrdu kumplí: 'Esun ku ta kome Mi pan a lanta su hilchi kontra Mi.'
13:19
"For di awor kaba Mi ta bisa boso promé ku e sosodé, pa ora ku e sosodé, boso por kere ku ta Ami t'E.
13:20
Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, ken ku risibí esun ku Mi manda, ta Ami e ta risibí; i ken ku risibíMi ta risibí Esun ku a mandaMi."
13:21
Despues ku Jesus a kaba di bisa esaki, El a bira intrankil den spiritu i a duna testimonio, bisando: "Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, ku un di boso lo traishonáMi."
-
G2424 -- Despues ku Jesus -> When Jesus
-
G3004 -- a kaba di bisa -> had said
-
G3778 -- esaki -> this
-
G5015 -- El a bira intrankil -> He became troubled
-
G4151 -- den spiritu -> in spirit
-
G3140 -- i a duna testimonio -> and testified
-
G3004 -- bisando -> and said
13:22
E disipelnan a kuminsá wak otro, sin por a sak'afó ta di kual di nan E tabata papia.
-
G3101 -- E disipelnan -> The disciples
-
G991 -- a kuminsá wak -> ] looking
-
G240 -- otro -> at one
-
G240 -- , sin -> another
-
G639 -- por a sak'afó -> at a loss
-
G5101 -- ta di kual -> ] of which
-
G5101 -- di nan -> one
-
G3004 -- E tabata papia -> He was speaking
13:23
Anto un di Su disipelnan, esun ku Jesus tabata stima, tabata lèn na Jesus Su pechu.
-
G345 -- Anto un -> There was reclining
-
G2424 -- di Su disipelnan -> on Jesus’
-
G2859 -- , esun -> bosom
-
G1520 -- ku Jesus -> one
-
G3101 -- tabata stima -> of His disciples
-
G3739 -- , tabata lèn -> whom
-
G2424 -- na Jesus -> Jesus
-
G25 -- Su pechu -> loved
13:24
Pesei Simon Pedro a hasi seña kuné i a bis'é: "Bisa nos ta ken t'esun ku E ta papia di djé."
-
G3767 -- Pesei -> So
-
G4613 -- Simon -> Simon
-
G4074 -- Pedro -> Peter
-
G3506 -- a hasi seña -> gestured
-
G3004 -- a bis'é -> said
-
G3004 -- : "Bisa -> to himTell
-
G5101 -- nos ta ken -> ] who
-
G3739 -- t'esun ku -> it is of whom
-
G3004 -- E ta papia -> He is speaking
13:25
Esaki a bolbe lèn na Jesus Su pechu i a puntr'E: "Señor, ta ken e ta?"
-
G377 -- Esaki a bolbe lèn -> He, leaning
-
G377 -- na Jesus -> back
-
G3779 -- Su pechu -> thus
-
G2424 -- i a puntr'E -> on Jesus’
-
G4738 -- : "Señor -> bosom
-
G3004 -- , ta ken -> said
-
G2962 -- e ta -> to HimLord
-
G5101 -- ?" -> who
13:26
E ora ei Jesus a kontestá: "Esun ku Mi duna e pida pan ku Mi dòp, esei t'é." Asina anto, ora ku El a dòp e pida pan, El a koh'é duna Judas, yu hòmber di Simon Iskariot.
-
G2424 -- E ora ei Jesus -> Jesus
-
G3767 -- a kontestá -> then
-
G611 -- : "Esun -> answered
-
G3767 -- Asina anto -> So
-
G911 -- , ora ku El a dòp -> when He had dipped
-
G5596 -- e pida pan -> the morsel
-
G2983 -- El a koh'é -> took
-
G1325 -- duna Judas -> gave
-
G2455 -- , yu hòmber -> it to Judas
-
G4613 -- di Simon -> ] of Simon
-
G2469 -- Iskariot -> Iscariot
13:27
I despues ku Judas a tuma e pida pan, Satanás a drenta den djé. Anto Jesus a bis'é: "Loke bo tin di hasi, hasié lihé."
-
G3326 -- I despues -> After
-
G5596 -- ku Judas a tuma e pida pan -> the morsel
-
G4567 -- , Satanás -> Satan
-
G5119 -- a drenta -> then
-
G1525 -- den djé -> entered
-
G3767 -- . Anto -> into him. Therefore
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G3004 -- a bis'é -> said
13:28
Ma ni un di esnan sintá na mesa no a komprendé pakiko El a bis'é esei.
-
G1161 -- Ma -> Now
-
G3762 -- ni un -> no
-
G3762 -- di esnan -> one
-
G3588 -- sintá -> of those
-
G345 -- na mesa -> reclining
-
G1097 -- no a komprendé -> ] knew
-
G5101 -- pakiko -> for what
-
G3004 -- El a bis'é -> purpose He had said
-
G3778 -- esei -> this
13:29
Pasobra algun di nan tabata suponé ku ta pasobra Judas tabatin e kaha di plaka, Jesus a bis'é: "Kumpra loke nos tin mester pa e Fiesta", òf ku e mester a duna algu na e pobernan.
-
G5100 -- Pasobra algun -> For some
-
G1380 -- tabata suponé -> were supposing
-
G1893 -- ku ta pasobra -> because
-
G2455 -- Judas -> Judas
-
G2192 -- tabatin -> had
-
G1101 -- e kaha di plaka -> the money
-
G1101 -- e kaha di plaka -> box
-
G2424 -- Jesus -> that Jesus
-
G3004 -- a bis'é -> was saying
-
G59 -- a bis'é: "Kumpra -> to himBuy
-
G2192 -- loke nos tin -> the things we have
-
G5532 -- mester -> need
-
G1859 -- pa e Fiesta -> of for the feast
-
G2228 -- ", òf -> or
-
G2228 -- òf -> else
-
G1325 -- ku e mester a duna -> that he should give
-
G5100 -- algu -> something
-
G4434 -- na e pobernan -> to the poor
13:30
I asina, despues di a tuma e pida pan, el a sali bai mesora; i tabata nochi.
-
G3767 -- I asina -> So
-
G2983 -- despues di a tuma -> after receiving
-
G5596 -- e pida pan -> the morsel
-
G1831 -- el a sali -> he went
-
G2117 -- bai mesora -> out immediately
-
G3571 -- ; i tabata nochi -> and it was night
13:31
Anto ora ku el a sali, Jesus a bisa: "Awor e Yu di Hende ta glorifiká, i Dios ta glorifiká den djE;
-
G3767 -- Anto -> Therefore
-
G3753 -- ora ku -> when
-
G1831 -- el a sali -> he had gone
-
G2424 -- Jesus -> out, Jesus
-
G3004 -- a bisa -> said
13:32
si Dios ta glorifiká den djE, Dios tambe lo glorifik'E den Su mes, i lo glorifik'E mesora.
13:33
"Mucha chikitunan, un poko tempu mas Mi ta serka boso. Boso lo buskaMi; i manera Mi a bisa e hudiunan, Mi ta bisa boso awor tambe: 'Kaminda Ami ta bai, boso no por bin.'
13:34
"Un mandamentu nobo Mi ta duna boso, pa boso stima otro, i meskos ku Ami a stima boso, pa boso tambe stima otro.
13:35
Na esaki tur hende lo sa ku boso ta Mi disipel, si boso tin amor un pa otro."
13:36
Simon Pedro a bis'E: "Señor, unda Bo ta bai?" Jesus a kontestá: "Kaminda Ami ta bai, bo no por siguiMi awor; ma lo bo sigui despues."
-
G4613 -- Simon -> Simon
-
G4074 -- Pedro -> Peter
-
G3004 -- a bis'E -> said
-
G2962 -- a bis'E: "Señor -> to HimLord
-
G4226 -- , unda -> where
-
G5217 -- Bo ta bai -> are You going
-
G2424 -- ?" Jesus -> ?” Jesus
-
G611 -- a kontestá -> answered
13:37
Pedro a puntr'E: "Señor, pakiko mi no por siguiBo awor aki mes? Lo mi duna mi bida pa Bo."
-
G4074 -- Pedro -> Peter
-
G3004 -- a puntr'E -> said
-
G2962 -- a puntr'E: "Señor -> to HimLord
-
G1223 -- , pakiko -> why
-
G1410 -- mi no por -> can
-
G190 -- mi no por sigui -> I not follow
-
G737 -- Bo awor -> You right
-
G737 -- awor -> now
-
G5087 -- ? Lo mi duna -> ? I will lay
-
G5087 -- Lo mi duna -> down
-
G5590 -- mi bida -> my life
13:38
Jesus a kontestá: "Lo bo duna bo bida pa Mi? Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisabo, gai lo no kanta promé ku bo a nengaMi tres biaha.
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G611 -- a kontestá -> answered