Job 5
5:1
"Yama awor, tin un hende ku lo kontestábo? I serka kual di e santunan lo bo bai?
-
H7121 -- Yama -> Call
-
H4994 -- awor -> now
-
H3426 -- , tin -> is there
-
H6030a -- un hende ku lo kontestábo? -> anyone who will answer
-
H4310 -- I serka kual -> you? And to which
-
H6918 -- di e santunan -> of the holy
-
H6918 -- santunan -> ones
-
H6437 -- lo bo bai? -> will you turn
5:2
Pasobra rabia ta mata e hende bobo, i envidia ta mata e hende simpel.
-
H7068 -- Pasobra rabia -> For anger
-
H2026 -- ta mata -> slays
-
H191 -- e hende bobo -> the foolish
-
H191 -- bobo -> man
-
H7068 -- , i envidia -> And jealousy
-
H4191 -- ta mata -> kills
-
H6601b -- e hende simpel -> the simple
5:3
Mi a mira e bobo saka rais, i mi a maldishoná su lugá di biba mesora.
-
H7200 -- Mi a mira -> I have seen
-
H191 -- e bobo -> the foolish
-
H8327 -- saka -> taking
-
H8327 -- rais -> root
-
H6895 -- , i mi a maldishoná -> And I cursed
-
H5116a -- su lugá di biba -> his abode
-
H6597 -- mesora -> immediately
5:4
Su yu hòmbernan ta leu di siguridat; den e porta nan ta wòrdu plèchá, sin ningun hende pa libra nan.
-
H1121 -- Su yu hòmbernan -> His sons
-
H7368 -- ta leu -> are far
-
H3468 -- di siguridat -> from safety
-
H1792 -- ; den e porta nan ta wòrdu plèchá -> They are even oppressed
-
H8179 -- den e porta -> in the gate
-
H369 -- , sin -> And there
-
H369 -- ningun -> is no
-
H5337 -- hende pa libra nan -> deliverer
5:5
Esnan ku tin hamber ta kome su kosecha, i asta ta saka esei for di meimei di sumpiña, i e hendenan ku set ta anhelá na nan rikesa.
-
H7105a -- Esnan ku tin hamber ta kome su kosecha -> His harvest
-
H7457 -- Esnan ku tin hamber -> the hungry
-
H398 -- ta kome -> devour
-
H3947 -- , i asta ta saka esei for di meimei di sumpiña -> And take
-
H6791 -- di sumpiña -> ] thorns
-
H6782 -- , i e hendenan ku set -> And the schemer
-
H7602a -- ta anhelá -> is eager
-
H2428 -- na nan rikesa -> for their wealth
5:6
Pasobra aflikshon no ta sali for di stòf, ni molèster no ta spreit for di tera;
-
H205 -- Pasobra aflikshon -> For affliction
-
H3318 -- no ta sali -> does not come
-
H6083 -- for di stòf -> from the dust
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H5999 -- molèster -> does trouble
-
H6779 -- no ta spreit -> sprout
-
H127 -- for di tera -> from the ground
5:7
pasobra hende a nase pa molèster, manera chispa di kandela ta bula bai den laira.
-
H120 -- pasobra hende -> For man
-
H3205 -- a nase -> is born
-
H5999 -- pa molèster -> for trouble
-
H1121 -- , manera chispa di kandela -> As sparks
-
H5774a -- ta bula -> fly
-
H1361b -- bai den laira -> upward
5:8
"Ma pa loke t'ami, lo mi a buska Dios, i lo mi a presentá mi kaso dilanti di Dios,
-
H1875 -- "Ma pa loke t'ami, lo mi a buska -> But as for me, I would seek
-
H410 -- Dios -> God
-
H430 -- Dios -> god
-
H7760 -- , i lo mi a presentá -> And I would place
-
H1700 -- mi kaso -> my cause
-
H413 -- dilanti di -> before
5:9
Kende ta hasi kosnan grandi i inskudriñabel, maraviyanan ku no por wòrdu kontá.
-
H6213a -- Kende ta hasi -> Who does
-
H1419 -- kosnan grandi -> great
-
H2714 -- kosnan grandi i inskudriñabel -> things
-
H369 -- i inskudriñabel -> and unsearchable
-
H6381 -- , maraviyanan -> Wonders
-
H5704 -- ku no por -> without
-
H4557 -- wòrdu kontá -> number
5:10
E ta duna awaseru riba tera, i ta manda awa riba e kunukunan,
-
H5414 -- E ta duna -> He gives
-
H4306 -- awaseru -> rain
-
H776 -- riba tera -> on the earth
-
H7971 -- , i ta manda -> And sends
-
H4325 -- awa -> water
-
H2351 -- riba e kunukunan -> on the fields
5:11
di manera ku E ta halsa e umildenan, i esnan ku ta na rou ta wòrdu halsá poní den siguridat.
-
H7760 -- di manera ku E ta halsa -> So that He sets
-
H4791 -- e umildenan -> on high
-
H8217 -- i esnan ku ta na rou -> those who are lowly
-
H6937 -- ta wòrdu halsá poní -> And those who mourn
-
H7682 -- den siguridat -> are lifted
-
H3468 -- . -> to safety
5:12
E ta hasi ku kòmplòt di e astutonan ta frakasá, asina ku nan man no por logra éksito.
-
H6565a -- E ta hasi ku kòmplòt -> He frustrates
-
H4284 -- di e astutonan -> the plotting
-
H6175 -- ta frakasá -> of the shrewd
-
H3027 -- asina ku nan man -> So that their hands
-
H3808 -- no por logra -> cannot
-
H6213a -- éksito -> attain
-
H8454 -- . -> success
5:13
E ta kapturá e sabínan den nan mes astusia, i ta stroba konseho di e hende bispou.
-
H3920 -- E ta kapturá -> He captures
-
H2450 -- e sabínan -> the wise
-
H6193 -- den nan mes astusia -> by their own shrewdness
-
H6098 -- i ta stroba konseho -> And the advice
-
H6617 -- di e hende bispou -> of the cunning
-
H4116 -- . -> is quickly
-
H4116 -- . -> thwarted
5:14
Den dia nan ta kontra ku skuridat, i mèrdia nan ta kana fula komo si fuera ta nochi.
-
H3119 -- Den dia -> By day
-
H6298 -- nan ta kontra -> they meet
-
H2822 -- ku skuridat -> with darkness
-
H4959 -- i mèrdia nan ta kana fula -> And grope
-
H6672a -- komo si fuera ta nochi -> at noon
-
H3915 -- . -> as in the night
5:15
Ma E ta libra esnan den nesesidat for di spada, for di boka di e poderosonan, i for di nan man.
-
H3467 -- Ma E ta libra esnan den nesesidat -> But He saves
-
H2719 -- for di spada -> from the sword
-
H6310 -- for di boka di e poderosonan -> of their mouth
-
H34 -- i for di nan man -> And the poor
-
H3027 -- . -> from the hand
-
H2389 -- . -> of the mighty
5:16
Pesei e pober tin speransa i inhustisia mester sera su boka.
-
H1800b -- Pesei e pober -> So the helpless
-
H1961 -- tin -> has
-
H8615b -- speransa -> hope
-
H5767b -- i inhustisia -> And unrighteousness
-
H7092 -- mester sera -> must shut
-
H6310 -- su boka -> its mouth
5:17
"Bendishoná ta e hòmber ku Dios ta reprendé; pesei no despresiá e disiplina di e Todopoderoso.
-
H2009 -- "Bendishoná -> Behold
-
H835 -- ta e hòmber -> how happy
-
H582 -- ku Dios ta reprendé -> is the man
-
H433 -- ; pesei no despresiá -> whom God
-
H3198 -- e disiplina -> reproves
-
H3988a -- di e Todopoderoso -> So do not despise
-
H4148 -- . -> the discipline
-
H7706b -- . -> of the Almighty
5:18
Pasobra E ta kousa doló i E ta duna alivio; E ta heridá i Su man ta kura.
-
H3510 -- Pasobra E ta kousa -> For He inflicts
-
H3510 -- doló -> pain
-
H2280 -- i E ta duna -> and gives
-
H2280 -- alivio -> relief
-
H4272 -- ; E ta heridá -> He wounds
-
H3027 -- i Su man -> and His hands
-
H7495 -- ta kura -> ] heal
5:19
E lo librabo den seis difikultat, sí, den shete, maldat lo no mishi ku bo.
-
H8337a -- E lo librabo den seis -> From six
-
H6869a -- difikultat -> troubles
-
H5337 -- , sí, den shete -> He will deliver
-
H7651 -- , maldat lo no mishi ku bo -> you, Even in seven
-
H7451b -- . -> evil
-
H5060 -- . -> will not touch
5:20
Den tempu di hamber E lo redimíbo for di morto, i den tempu di guera for di e poder di spada.
-
H7458 -- Den tempu di hamber -> In famine
-
H6299 -- E lo redimíbo -> He will redeem
-
H4194 -- for di morto -> you from death
-
H4421 -- , i den tempu di guera -> And in war
-
H3027 -- for di e poder -> from the power
-
H2719 -- di spada -> of the sword
5:21
Lo bo ta skondí pa sota di lenga, i lo bo no tin miedu di violensia ora ku e bin.
-
H2244 -- Lo bo ta skondí -> You will be hidden
-
H7752 -- pa sota -> from the scourge
-
H3956 -- di lenga -> of the tongue
-
H3372a -- i lo bo no tin miedu -> And you will not be afraid
-
H7701 -- di violensia -> of violence
-
H3588 -- ora -> when
-
H935 -- ku e bin -> it comes
5:22
Lo bo hari violensia i hamber, i lo bo no tin miedu di bestia feros tampoko.
-
H7832 -- Lo bo hari -> You will laugh
-
H7701 -- violensia -> at violence
-
H3720 -- i hamber -> and famine
-
H3372a -- i lo bo no tin miedu -> And you will not be afraid
-
H776 -- di bestia -> of wild
-
H2421b -- feros -> beasts
5:23
Pasobra lo bo ta ligá ku e piedranan di sabana, i e bestianan di sabana lo ta na pas ku bo.
-
H1285 -- Pasobra lo bo ta ligá -> For you will be in league
-
H68 -- ku e piedranan -> with the stones
-
H7704 -- di sabana -> of the field
-
H7704 -- di sabana -> of the field
-
H2421b -- i e bestianan -> And the beasts
-
H7999b -- lo ta na pas -> will be at peace
5:24
I lo bo sa ku bo tènt ta sigur, pasobra lo bo bishitá bo lugá di biba i haña ku no ta falta nada.
-
H3045 -- I lo bo sa -> You will know
-
H168 -- ku bo tènt -> that your tent
-
H7965 -- ta sigur -> is secure
-
H6485 -- pasobra lo bo bishitá -> For you will visit
-
H5116a -- bo lugá di biba -> your abode
-
H2398 -- i haña -> and fear
-
H3808 -- ku no -> no
-
H2398 -- ta falta nada -> loss
5:25
Lo bo sa tambe ku bo yunan lo ta hopi, i bo desendientenan manera yerba di tera.
-
H3045 -- Lo bo sa -> You will know
-
H2233 -- tambe ku bo yunan -> also that your descendants
-
H7227a -- lo ta hopi -> will be many
-
H6631 -- i bo desendientenan -> And your offspring
-
H6212a -- manera yerba -> as the grass
-
H776 -- di tera -> of the earth
5:26
Yen di vigor lo bo baha den graf, manera ta montoná bohí di mainshi na su tempu.
-
H935 -- Yen di vigor lo bo baha -> You will come
-
H6913 -- den graf -> to the grave
-
H3624 -- manera ta montoná -> in full
-
H3624 -- bohí -> vigor
-
H5927 -- di mainshi -> Like the stacking
-
H1430a -- na su tempu -> of grain
-
H6256 -- . -> in its season
5:27
"Mira, esaki nos a investigá, i asina ta; skucha, i sa pa bo mes."
-
H2009 -- "Mira -> Behold
-
H384 -- esaki -> this
-
H2713 -- nos a investigá -> we have investigated
-
H3651 -- i asina ta -> ] so
-
H8085 -- skucha -> it is. Hear
-
H3045 -- i sa -> it, and know