Job 30
30:1
"Ma awor esnan ku ta mas hoben ku mi ta hasi bofon di mi, esnan ku nan tatanan mi no a konsiderá digno pa pone nan huntu ku e kachónan di mi tou di karné.
-
H6258 -- Ma awor -> But now
-
H4480 -- ku -> than
-
H6810 -- esnan -> those
-
H6810 -- hoben -> younger
-
H7832 -- ta hasi bofon -> I mock
-
H834 -- di mi, esnan -> me, Whose
-
H1 -- tatanan -> fathers
-
H3988a -- mi no a konsiderá -> I disdained
-
H7896 -- pa pone -> to put
-
H3611 -- huntu ku e kachónan -> with the dogs
-
H6629 -- di mi tou di karné -> of my flock
30:2
Di bèrdat, di kiko e forsa di nan mannan a sirbimi? Nan a pèrdè nan vigor.
-
H1571 -- Di bèrdat -> Indeed
-
H4100 -- , di kiko -> what
-
H3581b -- e forsa -> ] the strength
-
H3027 -- di nan mannan -> of their hands
-
H3624 -- a sirbimi? Nan -> to me? Vigor
-
H6 -- a pèrdè -> had perished
30:3
Nan ta flaku-flaku pa motibu di nesesidat i hamber, kendenan ta kou tera seku anochi na lugánan bandoná i desolá.
-
H2639 -- Nan ta flaku-flaku pa motibu di nesesidat -> From want
-
H3720 -- i hamber -> and famine
-
H1565 -- , kendenan -> they are gaunt
-
H6207 -- ta kou -> Who gnaw
-
H6723 -- tera seku -> the dry
-
H570 -- anochi -> ground by night
-
H7724b -- na lugá -> in waste
-
H4875 -- bandoná i desolá -> and desolation
30:4
Nan ta ranka malba for di den e matanan, i rais di mata di enebro ta nan kuminda.
-
H6998 -- Nan ta ranka -> Who pluck
-
H4408 -- malba -> mallow
-
H7880 -- for di den e matanan -> by the bushes
-
H3899 -- , i rais -> And whose food
-
H8328 -- di mata -> is the root
-
H7574 -- di enebro -> of the broom
-
H7574 -- ta nan kuminda -> shrub
30:5
Nan ta wòrdu saká for di komunidat; hende ta grita nan manera ta grita ladron,
-
H1644 -- Nan ta wòrdu saká -> They are driven
-
H1460b -- for di komunidat -> from the community
-
H7321 -- ; hende ta grita -> They shout
-
H5921 -- nan manera -> against
-
H1590 -- ta grita ladron -> ] a thief
30:6
asina ku nan ta biba den vayenan spantoso, den burakunan den tera i den e barankanan.
-
H7931 -- asina ku nan ta biba -> So that they dwell
-
H6178 -- den vayenan spantoso -> in dreadful
-
H5158a -- , den burakunan -> valleys
-
H2356 -- den tera -> In holes
-
H6083 -- i den e barankanan -> of the earth
-
H3710 -- . -> and of the rocks
30:7
Meimei di e matanan nan ta grita manera buriku; i bou di e matanan di sumpiña nan ta bin huntu.
-
H996 -- Meimei -> Among
-
H7880 -- di e matanan -> the bushes
-
H5101 -- nan ta grita -> they cry
-
H8478 -- manera buriku; i bou -> out; Under
-
H2738 -- di e matanan di sumpiña -> the nettles
-
H5596 -- nan ta bin huntu -> they are gathered
-
H5596 -- . -> together
30:8
Hende bobo, sí, esnan sin nòmber, nan a wòrdu sutá saká for di e tera.
-
H1121 -- Hende bobo -> Fools
-
H1571 -- , sí -> even
-
H1121 -- , esnan -> those
-
H1097 -- sin -> without
-
H8034 -- nòmber -> a name
-
H5217 -- , nan a wòrdu sutá -> They were scourged
-
H776 -- saká for di e tera -> from the land
30:9
"I awor mi a bira nan kantika di bofon, asta mi a bira un refran pa nan.
-
H6258 -- "I awor -> And now
-
H1961 -- mi a bira -> I have become
-
H5058 -- nan kantika di bofon -> their taunt
-
H1961 -- , asta mi a bira -> I have even become
-
H4405 -- un refran -> a byword
30:10
Nan ta aboresémi i ta alehá nan mes for di mi, i nan no ta laga di skupi den mi kara.
-
H8581 -- Nan ta aboresémi -> They abhor
-
H7368 -- i ta alehá -> ] stand
-
H7368 -- nan mes -> aloof
-
H2820 -- for di mi, i nan no ta laga -> from me, And they do not refrain
-
H7536 -- di skupi -> from spitting
-
H6440 -- den mi kara -> at my face
30:11
Pasobra El a lòs liña di Su bog i a afligími, nan a laga frena bai mi dilanti.
-
H3588 -- Pasobra -> Because
-
H6605a -- El a lòs -> He has loosed
-
H3499b -- liña di Su bog -> His bowstring
-
H6031a -- i a afligími -> and afflicted
-
H7971 -- nan a laga -> me, They have cast
-
H7971 -- frena bai mi dilanti -> off
-
H7448 -- frena -> the bridle
-
H4480 -- mi dilanti -> before
30:12
Na mi man drechi e multitut bulgar ta lanta; nan ta pusha mi pianan un banda i ta lanta nan kamindanan di destrukshon kontra mi.
-
H3225 -- Na mi man drechi -> On the right
-
H3225 -- man -> hand
-
H6526 -- e multitut bulgar -> their brood
-
H6965 -- ta lanta -> arises
-
H7971 -- nan ta pusha -> They thrust
-
H7272 -- mi pianan un banda -> aside my feet
-
H5549 -- i ta lanta -> and build
-
H5921 -- nan kamindanan di destrukshon kontra -> up against
-
H734 -- kamindanan -> me their ways
-
H343 -- di destrukshon -> of destruction
30:13
Nan ta kibra mi kaminda, nan tin probecho di mi kalamidat, ningun hende no ta stroba nan.
-
H5420 -- Nan ta kibra -> They break
-
H5410b -- mi kaminda -> up my path
-
H3276 -- nan tin probecho -> They profit
-
H1942 -- di mi kalamidat -> from my destruction
-
H3808 -- ningun -> No
-
H5826 -- hende no ta stroba -> one restrains
30:14
Manera dor di un kibrá hanchu nan ta pasa, meimei di un tempestat nan ta lora bin.
-
H7342 -- dor di un kibrá hanchu -> ] a wide
-
H6556 -- kibrá -> breach
-
H857 -- nan ta pasa -> they come
-
H8478 -- meimei -> Amid
-
H7724b -- di un tempestat -> the tempest
-
H1556 -- nan ta lora bin -> they roll
30:15
Terornan ta bin kontra mi, nan ta pèrsiguí mi onor manera bientu, i mi prosperidat a pasa bai manera un nubia.
-
H1091 -- Terornan -> Terrors
-
H2015 -- ta bin -> are turned
-
H5921 -- kontra -> against
-
H7291 -- mi, nan ta pèrsiguí -> me; They pursue
-
H5082 -- mi onor -> my honor
-
H7307 -- manera bientu -> as the wind
-
H3444 -- i mi prosperidat -> And my prosperity
-
H5674a -- a pasa -> has passed
-
H5674a -- bai -> away
-
H5645 -- manera un nubia -> like a cloud
30:16
"I awor mi alma ta wòrdu dramá paden di mi; dianan di aflikshon a garami.
-
H6258 -- "I awor -> And now
-
H5315 -- mi alma -> my soul
-
H8210 -- ta wòrdu dramá -> is poured
-
H5921 -- paden -> out within
-
H3117 -- di mi; dianan -> me; Days
-
H6040a -- di aflikshon -> of affliction
-
H270 -- a garami -> have seized
30:17
Anochi e ta traspasá mi wesunan den mi, i e dolónan ku ta komemi no ta tuma sosiegu.
-
H3915 -- Anochi -> At night
-
H5365 -- e ta traspasá -> it pierces
-
H6106 -- mi wesunan -> my bones
-
H4480 -- den -> within
-
H6207 -- mi, i e dolónan ku ta komemi -> me, And my gnawing
-
H7901 -- no ta tuma -> ] take
-
H3808 -- no -> no
-
H7901 -- sosiegu -> rest
30:18
Pa medio di un forsa enorme mi paña ta keda tur trosí; e ta chokami manera e kòl di mi bachi.
-
H7230 -- Pa medio di un forsa enorme -> By a great
-
H3581b -- forsa -> force
-
H3830 -- mi paña -> my garment
-
H2664 -- ta keda tur trosí -> is distorted
-
H247 -- e ta chokami -> It binds
-
H6310 -- manera e kòl -> me about as the collar
-
H3801 -- di mi bachi -> of my coat
30:19
El a tirami den lodo, i mi a bira manera stòf i shinishi.
-
H3384 -- El a tirami -> He has cast
-
H2563a -- den lodo -> me into the mire
-
H4911a -- i mi a bira -> And I have become
-
H4911a -- manera -> like
-
H6083 -- stòf -> dust
-
H665 -- i shinishi -> and ashes
30:20
"Mi ta sklama na Bo pa yudansa, ma Bo no ta kontestámi; mi ta lanta para i Bo no ta paga atenshon na mi.
-
H7768 -- "Mi ta sklama -> I cry
-
H7768 -- na Bo pa yudansa -> out to You for help
-
H6030a -- ma Bo no ta kontestámi -> but You do not answer
-
H5975 -- mi; mi ta lanta -> me; I stand
-
H995 -- para i Bo no ta paga atenshon -> up, and You turn
-
H995 -- atenshon -> Your attention
30:21
Bo a bira kruel pa mi; ku e poder di Bo man Bo ta pèrsiguími.
-
H2015 -- Bo a bira -> You have become
-
H393 -- kruel -> cruel
-
H6108 -- pa mi; ku e poder -> to me; With the might
-
H3027 -- di Bo man -> of Your hand
-
H7852 -- Bo ta pèrsiguími -> You persecute
30:22
Bo ta hisami pone riba bientu i ta hasimi kore riba djé; i Bo ta hasimi disolvé den un tempestat.
-
H5375 -- Bo ta hisami -> You lift
-
H7307 -- pone riba bientu -> me up to the wind
-
H7392 -- i ta hasimi kore riba djé -> ] cause me to ride
-
H4127 -- ; i Bo ta hasimi disolvé -> And You dissolve
-
H8663 -- den un tempestat -> me in a storm
30:23
Pasobra mi sa ku lo Bo hibami na morto i na e kas destiná pa tur ku ta biba.
-
H3045 -- Pasobra mi sa -> For I know
-
H7725 -- ku lo Bo hibami -> that You will bring
-
H4194 -- na morto -> me to death
-
H1004 -- i na e kas -> And to the house
-
H4150 -- destiná -> of meeting
-
H3605 -- pa tur -> for all
-
H2416a -- ku ta biba -> living
30:24
"Ma un hende ku ta den un monton di ruina no ta ekstendé su man, òf den su desaster no ta sklama pa yudansa?
-
H389 -- "Ma -> Yet
-
H5856 -- un hende ku ta den un monton -> does not one in a heap
-
H5856 -- di ruina -> of ruins
-
H7971 -- no ta ekstendé -> stretch
-
H3027 -- su man -> ] hand
-
H518 -- , òf -> Or
-
H6365 -- den su desaster -> in his disaster
-
H3651 -- no ta sklama -> therefore
-
H7769 -- pa -> cry
-
H7769 -- yudansa -> out for help
30:25
Mi no a yora pa esun ku su bida ta duru? Mi alma no tabatin duele di esun den nesesidat?
-
H1058 -- Mi no a yora -> Have I not wept
-
H3117 -- pa esun ku su bida -> for the one whose life
-
H7186 -- ta duru -> is hard
-
H5315 -- ? Mi alma no tabatin -> ? Was not my soul
-
H5701 -- duele -> grieved
-
H34 -- di esun den nesesidat -> for the needy
30:26
Ora mi tabata spera bon, malu a bin; ora mi tabata spera lus, skuridat a bin.
-
H3588 -- Ora -> when
-
H6960a -- mi tabata spera -> I expected
-
H2896b -- bon -> good
-
H7451b -- bon, malu -> then evil
-
H935 -- a bin -> came
-
H3176 -- ; ora mi tabata spera -> When I waited
-
H216 -- lus -> for light
-
H652 -- , skuridat -> then darkness
-
H935 -- a bin -> came
30:27
Mi ta kushi paden i no por sosegá; dianan di aflikshon ta konfrontámi.
-
H7570 -- Mi ta kushi -> I am seething
-
H4578 -- paden -> within
-
H3808 -- i no por -> and cannot
-
H1826a -- sosegá -> relax
-
H3117 -- ; dianan -> Days
-
H6040a -- di aflikshon -> of affliction
-
H6923 -- ta konfrontámi -> confront
30:28
Mi ta kana rònt tur pretu, ma no di solo; mi ta lanta para den e asamblea i ta sklama pa ousilio.
-
H1980 -- Mi ta kana -> I go
-
H6937 -- rònt tur pretu -> about mourning
-
H3808 -- , ma no -> without
-
H6965 -- di solo; mi ta lanta -> comfort; I stand
-
H6951 -- para den e asamblea -> up in the assembly
-
H7768 -- i ta sklama -> ] cry
-
H7768 -- pa ousilio -> out for help
30:29
Mi a bira ruman di chakál i kompañero di abestrus.
-
H1961 -- Mi a bira -> I have become
-
H251 -- ruman -> a brother
-
H8565 -- di chakál -> to jackals
-
H7453 -- i kompañero -> And a companion
-
H1323 -- di abestrus -> of ostriches
30:30
Mi kueru ta bira pretu i ta kita, i mi wesunan ta kima di keintura.
-
H5785 -- Mi kueru -> My skin
-
H7835 -- ta bira -> turns
-
H7835 -- pretu -> black
-
H6106 -- i ta kita, i mi wesunan -> on me, And my bones
-
H2787 -- ta kima -> burn
-
H2721a -- di keintura -> with fever
30:31
Pesei muzik di mi arpa a bira yanto di rou, i mi flùit, bos di esnan ku ta yora.
-
H3658 -- Pesei muzik di mi arpa -> Therefore my harp
-
H1961 -- a bira -> is turned
-
H60 -- yanto di rou -> to mourning
-
H5748 -- i mi flùit -> And my flute
-
H6963 -- bos -> to the sound
-
H1058 -- di esnan ku ta yora -> of those who weep