Job 21
21:1
E ora ei Jòb a kontestá:
-
H347 -- E ora ei Jòb -> Then Job
-
H6030a -- a kontestá -> answered
21:2
"Skucha mi diskurso ku atenshon, i laga esaki ta boso konsuelo.
-
H8085 -- Skucha -> Listen
-
H8085 -- mi diskurso ku atenshon -> carefully
-
H4405 -- mi diskurso ku atenshon -> to my speech
-
H384 -- i laga esaki -> And let this
-
H8575 -- ta boso konsuelo -> ] consolation
21:3
Tene pasenshi ku mi, pa mi papia; i despues ku mi kaba di papia, boso por hasi bofon.
-
H5375 -- Tene -> Bear
-
H1696 -- pasenshi ku mi, pa mi papia -> with me that I may speak
-
H310 -- i despues -> Then after
-
H1696 -- ku mi kaba di papia -> I have spoken
-
H3932 -- boso por hasi bofon -> you may mock
21:4
"Akaso mi keho ta kontra hende? I pakiko lo mi no bira impasiente?
-
H7879 -- Akaso mi keho -> As for me, is my complaint
-
H120 -- ta kontra hende -> to man
-
H4069 -- ? I pakiko -> ? And why
-
H7114a -- lo mi no bira impasiente -> should I not be impatient
21:5
Wak mi, i keda asombrá, i pone man riba boka.
-
H6437 -- Wak -> Look
-
H8074 -- mi, i keda asombrá -> at me, and be astonished
-
H7760 -- , i pone -> And put
-
H3027 -- man -> ] hand
-
H5921 -- riba -> over
-
H6310 -- riba boka -> ] mouth
21:6
Asta ora mi kòrda, mi ta keda spantá, i temblamentu ta poderá di mi.
-
H518 -- Asta ora -> Even when
-
H2142 -- mi kòrda -> I remember
-
H926 -- , mi ta keda spantá -> I am disturbed
-
H6427 -- , i temblamentu -> And horror
-
H270 -- ta poderá -> takes
-
H270 -- ta poderá -> hold
-
H1320 -- di mi -> of my flesh
21:7
Pakiko e malbadonan ta sigui biba i bira bieu, sí, bira masha poderoso mes?
-
H4069 -- Pakiko -> Why
-
H7563 -- e malbadonan -> do the wicked
-
H2421a -- ta sigui biba -> ] live
-
H6275 -- i bira bieu -> Continue
-
H1571 -- , sí -> on, also
-
H1396 -- , bira -> become
-
H2428 -- mashá -> very
-
H2428 -- poderoso mes -> powerful
21:8
Nan ta mira nan desendientenan stablesí rònt di nan, i nan yunan dilanti di nan wowo.
-
H2233 -- Nan ta mira nan desendientenan -> Their descendants
-
H3559 -- stablesí -> are established
-
H6440 -- rònt di nan -> with them in their sight
-
H6631 -- , i nan yunan -> And their offspring
-
H5869 -- dilanti di nan wowo -> before their eyes
21:9
Nan kasnan ta sigur i liber di temor; e bara di Dios tampoko no ta riba nan.
-
H1004 -- Nan kasnan -> Their houses
-
H7965 -- ta sigur -> are safe
-
H6343 -- i liber di temor -> from fear
-
H7626 -- ; e bara -> And the rod
-
H433 -- di Dios -> of God
21:10
Nan toronan ta engendrá sin faya; nan baka ta wèrp i no ta pèrdè yu.
-
H7794 -- Nan toronan -> His ox
-
H5674a -- ta engendrá -> mates
-
H3808 -- sin -> without
-
H1602 -- faya -> fail
-
H6510 -- ; nan baka -> His cow
-
H6403 -- ta wèrp -> calves
-
H7921 -- i no ta pèrdè yu -> and does not abort
21:11
Nan ta laga nan chikitunan sali bai manera un tou di karné, i nan yunan ta bula rònt.
-
H7971 -- Nan ta laga -> They send
-
H5759 -- nan chikitunan -> forth their little
-
H5759 -- nan chikitunan -> ones
-
H6629 -- sali bai manera un tou di karné -> like the flock
-
H3206 -- , i nan yunan -> And their children
-
H7540 -- ta bula -> skip
-
H7540 -- rònt -> about
21:12
Nan ta kanta ku tamburein i arpa, i ta regosihá riba tono di flùit.
-
H5375 -- Nan ta kanta -> They sing
-
H8596 -- ku tamburein -> to the timbrel
-
H3658 -- i arpa -> and harp
-
H8055 -- , i ta regosihá -> And rejoice
-
H6963 -- riba tono -> at the sound
-
H5748 -- di flùit -> of the flute
21:13
Nan ta pasa nan dianan den prosperidat, i den un momento nan ta baha bai den Seol.
-
H1086 -- Nan ta pasa -> They spend
-
H3117 -- nan dianan -> their days
-
H2896b -- den prosperidat -> in prosperity
-
H7281 -- , i den un momento -> And suddenly
-
H5181 -- nan ta baha -> they go
-
H5181 -- nan ta baha -> down
-
H7585 -- bai den Seol -> to Sheol
21:14
I nan ta bisa Dios: 'Bai for di nos! Nos no ta ni deseá e konosementu di Bo kamindanan.
-
H559 -- I nan ta bisa -> They say
-
H410 -- Dios -> to God
-
H5493 -- : 'Bai -> ‘Depart
-
H2654a -- for di nos! Nos no ta ni deseá -> from us! We do not even desire
-
H1847 -- e konosementu -> the knowledge
-
H1870 -- di Bo kamindanan -> of Your ways
21:15
Ta ken e Todopoderoso ta, ku nos mester sirbiE, i kiko nos ta gana, si nos hasi orashon na djE?'
-
H4100 -- Ta ken -> ‘Who
-
H7706b -- e Todopoderoso -> is the Almighty
-
H5647 -- ta, ku nos mester sirbi -> that we should serve
-
H3588 -- si -> if
-
H4100 -- E, i kiko -> Him, And what
-
H3276 -- nos ta gana -> would we gain
-
H6293 -- , si nos hasi orashon -> we entreat
21:16
Ata, nan prosperidat no ta den nan man; e konseho di e malbado ta leu for di mi.
-
H2005 -- Ata -> Behold
-
H2898 -- , nan prosperidat -> their prosperity
-
H3027 -- no ta den nan man -> is not in their hand
-
H6098 -- ; e konseho -> The counsel
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H7368 -- ta leu -> is far
21:17
"Kuantu biaha lampi di e malbado ta wòrdu pagá? I kuantu biaha kalamidat ta bin riba nan? Dios ta repartí destrukshon den Su rabia?
-
H4100 -- "Kuantu -> How
-
H4100 -- biaha -> often
-
H5216 -- lampi -> is the lamp
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H1846 -- ta wòrdu pagá -> put
-
H343 -- ? I kuantu biaha kalamidat -> out, Or does their calamity
-
H935 -- ta bin -> fall
-
H2505a -- riba nan? Dios ta repartí -> on them? Does God apportion
-
H2256b -- destrukshon -> destruction
-
H639 -- den Su rabia -> in His anger
21:18
Nan ta manera yerba seku dilanti di bientu, i manera bagas ku tempestat ta hiba.
-
H8401 -- Nan ta manera yerba seku -> Are they as straw
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H7307 -- di bientu -> the wind
-
H4671b -- , i manera bagas -> And like chaff
-
H5492a -- ku tempestat -> which the storm
-
H1589 -- ta hiba -> carries
-
H1589 -- ta hiba -> away
21:19
Nan ta bisa: 'Dios ta warda inikidat di un hende pa su yunan.' Laga Dios paga e hende mes, pa e komprendé.
-
H433 -- Nan ta bisa: 'Dios -> ], ‘God
-
H6845 -- ta warda -> stores
-
H6845 -- ta warda -> away
-
H205 -- inikidat di un hende -> a man’s iniquity
-
H1121 -- pa su yunan -> for his sons
-
H7999a -- .' Laga Dios paga -> .’ Let God repay
-
H3045 -- e hende mes, pa e komprendé -> him so that he may know
21:20
Laga su mes wowo mira su destrukshon, i lagu'é bebe di e furia di e Todopoderoso.
-
H5869 -- Laga su mes wowo -> Let his own eyes
-
H7200 -- mira -> see
-
H3589 -- su destrukshon -> his decay
-
H8354 -- , i lagu'é bebe -> And let him drink
-
H2534 -- di e furia -> of the wrath
-
H7706b -- di e Todopoderoso -> of the Almighty
21:21
Pasobra kiko ta import'é su kas despues di su morto, ora ku e kantidat di su lunanan wòrdu kòrtá kitá afó?
-
H4100 -- Pasobra kiko -> For what
-
H2656 -- ta import'é -> does he care
-
H1004 -- su kas -> for his household
-
H4557 -- despues di su morto, ora ku e kantidat -> him, When the number
-
H310 -- despues -> after
-
H2320 -- di su lunanan -> of his months
-
H2686a -- wòrdu kòrtá -> is cut
-
H2686a -- kitá afó -> off
21:22
"Un hende por siña Dios konosementu, siendo ku ta E ta huzga esunnan di mas haltu?
-
H3925 -- Un hende por siña -> Can anyone teach
-
H410 -- Dios -> God
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
-
H8199 -- , siendo ku ta E ta huzga -> In that He judges
-
H7311 -- esunnan di mas haltu -> those on high
21:23
Un hende ta muri yen di vigor, siendo henteramente na pas i trankil;
-
H2088 -- Un -> One
-
H4191 -- ta muri -> dies
-
H8537 -- yen di -> in his full
-
H6106 -- vigor -> strength
-
H3605 -- , siendo henteramente -> Being wholly
-
H7600 -- na pas -> at ease
-
H7961 -- i trankil -> and satisfied
21:24
su kustianan ta yen di vèt, i e tuti di su wesunan ta keda fresku asina,
-
H5845 -- su kustianan -> His sides
-
H4390 -- ta yen -> are filled
-
H2459 -- di vèt -> out with fat
-
H4221 -- , i e tuti -> And the marrow
-
H6106 -- di su wesunan -> of his bones
-
H8248 -- ta keda fresku asina -> is moist
21:25
mientras ku otro ta muri ku alma amargá, sin ku nunka el a purba algu bon.
-
H2088 -- mientras ku otro -> While another
-
H4191 -- ta muri -> dies
-
H4751 -- ku alma amargá -> with a bitter
-
H3808 -- , sin ku nunka -> Never
-
H398 -- el a purba -> even tasting
-
H2899b -- algu bon -> ] good
21:26
Huntu nan ta drumi den stòf, i bichi ta tapa nan.
-
H3162 -- Huntu -> Together
-
H7901 -- nan ta drumi -> they lie
-
H6083 -- den stòf -> in the dust
-
H7415 -- , i bichi -> And worms
-
H3680 -- ta tapa -> cover
21:27
"Mira, mi konosé boso pensamentunan, i e kòmplòtnan ku kualnan boso kier a hasimi daño.
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H3045 -- , mi konosé -> I know
-
H4284 -- boso pensamentunan -> your thoughts
-
H4209 -- , i e kòmplòtnan -> And the plans
-
H2554 -- ku kualnan boso kier a hasimi daño -> by which you would wrong
21:28
Pasobra boso ta puntra: 'Unda kas di e hende nobel ta keda? I unda e tènt ta, e lugánan di biba di e malbadonan?'
-
H559 -- Pasobra boso ta puntra -> For you say
-
H346 -- : 'Unda -> ‘Where
-
H1004 -- kas -> is the house
-
H5081 -- di e hende nobel -> of the nobleman
-
H346 -- ta keda? I unda -> And where
-
H168 -- e tènt -> is the tent
-
H4908 -- , e lugánan -> the dwelling
-
H4908 -- di biba -> places
-
H7563 -- di e malbadonan -> of the wicked
21:29
Boso no a puntra esnan ku ta pasa riba kaminda? I boso no a aseptá nan testimonio?
-
H7592 -- Boso no a puntra -> Have you not asked
-
H5674a -- esnan ku ta pasa -> wayfaring
-
H5234 -- riba kaminda? I boso no a aseptá -> men, And do you not recognize
-
H226 -- nan testimonio -> their witness
21:30
Pasobra e malbado ta reservá pa e dia di kalamidat; nan lo wòrdu saká afó riba e dia di rabia.
-
H7451a -- Pasobra e malbado -> For the wicked
-
H2820 -- ta reservá -> is reserved
-
H3117 -- pa e dia -> for the day
-
H343 -- di kalamidat -> of calamity
-
H2986 -- ; nan lo wòrdu saká -> They will be led
-
H2986 -- afó -> forth
-
H3117 -- riba e dia -> at the day
-
H5678 -- di rabia -> of fury
21:31
Ken lo konfront'é ku su akshonnan, i ken lo pagu'é pa loke el a hasi?
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H5046 -- lo konfront'é -> will confront
-
H1870 -- ku su akshonnan -> him with his actions
-
H4310 -- , i ken -> And who
-
H7999a -- lo pagu'é -> will repay
-
H6213a -- pa loke el a hasi -> him for what he has done
21:32
Mientras ku e ta wòrdu hibá na graf, hende lo tene warda na su tumba.
-
H2986 -- Mientras ku e ta wòrdu hibá -> While he is carried
-
H6913 -- na graf -> to the grave
-
H8245 -- , hende lo tene -> ] will keep
-
H8245 -- warda -> watch
-
H5921 -- na -> over
-
H1430b -- su tumba -> ] tomb
21:33
E klòmpinan di tera di e vaye lo tap'é dushi asina; ademas, tur hende lo sigui su tras, mientras ku un kantidat ku no por wòrdu kontá ta bai su dilanti.
-
H7263 -- E klòmpinan -> The clods
-
H5158a -- di tera di e vaye -> of the valley
-
H4985 -- lo tap'é dushi -> will gently
-
H3605 -- asina; ademas, tur -> him; Moreover, all
-
H120 -- hende -> men
-
H4900 -- lo sigui -> will follow
-
H310 -- su tras -> after
-
H369 -- , mientras ku un kantidat -> him, While countless
-
H6440 -- ta bai su dilanti -> ] before
21:34
"Kon anto boso por konsolámi ku palabranan bano, siendo ku boso kontestanan ta keda yen di falsedat?"
-
H349 -- "Kon -> How
-
H1892 -- anto boso por konsolámi ku palabranan bano -> then will you vainly
-
H8666 -- , siendo ku boso kontestanan -> me, For your answers
-
H7604 -- ta keda -> remain
-
H4604 -- yen di falsedat -> ] falsehood