Job 20
20:1
E ora ei Zofar e naamatita a kontestá:
-
H6691 -- E ora ei Zofar -> Then Zophar
-
H5284 -- e naamatita -> the Naamathite
-
H6030a -- a kontestá: -> answered
20:2
"Pesei mi pensamentunan preokupá ta hasimi kontestá, pa motibu di e inkietut ku tin den mi.
-
H3651 -- "Pesei -> Therefore
-
H8174b -- mi pensamentunan preokupá -> my disquieting
-
H8174b -- mi pensamentunan preokupá -> thoughts
-
H7725 -- ta hasimi kontestá, -> make me respond
-
H5668 -- pa motibu di -> Even because
-
H2363a -- e inkietut ku tin den mi. -> of my inward agitation
20:3
Mi a skucha e reprendementu ku ta insultámi, i e spiritu di mi komprendementu ta hasimi kontestá.
-
H8085 -- Mi a skucha -> I listened
-
H4148 -- e reprendementu -> to the reproof
-
H3639 -- ku ta insultámi, -> which insults
-
H7307 -- i e spiritu -> me, And the spirit
-
H998 -- di mi komprendementu -> of my understanding
-
H6030a -- ta hasimi kontestá. -> makes me answer
20:4
"Bo no sa esaki for di promé aya, desde ku hende a wòrdu poní riba mundu,
-
H3045 -- "Bo no sa -> Do you know
-
H384 -- esaki -> this
-
H5703 -- for di promé aya, -> from of old
-
H7760 -- desde ku -> From the establishment
-
H120 -- hende -> of man
-
H776 -- riba mundu, -> on earth
20:5
ku e triunfo di e malbado ta kòrtiku, i e alegria di e hende sin Dios ta pa un momento so?
-
H7445 -- ku e triunfo -> That the triumphing
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H7138 -- ta kòrtiku, -> is short
-
H8057 -- i e alegria -> And the joy
-
H2611 -- di e hende sin Dios -> of the godless
-
H5704 -- ta pa un momento so? -> momentary
20:6
Maske su orguyo yega te den e shelunan, i su kabes ta mishi ku e nubianan,
-
H518 -- Maske -> Though
-
H7863 -- su orguyo -> his loftiness
-
H5927 -- yega -> reaches
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
-
H7218 -- i su kabes -> And his head
-
H5060 -- ta mishi -> touches
-
H5645 -- ku e nubianan, -> the clouds
20:7
e ta peresé pa semper meskos ku su sushi; esnan ku a mir'é lo puntra: 'Unda e ta?'
-
H6 -- e ta peresé -> He perishes
-
H5331 -- pa semper -> forever
-
H1561 -- meskos ku su sushi; -> like his refuse
-
H7200 -- esnan ku a mir'é -> Those who have seen
-
H559 -- lo puntra: -> him will say
-
H335 -- 'Unda -> ‘Where
20:8
E ta bula bai manera un soño, i nan no por hañ'é; manera un vishon di anochi nan ta kore kuné.
-
H5774a -- E ta bula -> He flies
-
H5774a -- bai -> away
-
H2472 -- manera un soño, -> like a dream
-
H3808 -- i nan no por -> and they cannot
-
H4672 -- hañ'é; -> find
-
H2384 -- manera un vishon -> him; Even like a vision
-
H3915 -- di anochi -> of the night
-
H5074 -- nan ta kore -> he is chased
-
H5074 -- kuné. -> away
20:9
E wowo ku tabata mir'é no ta mir'é mas, i su lugá no ta mir'é mas.
-
H5869 -- E wowo -> The eye
-
H7805 -- ku tabata mir'é -> which saw
-
H3808 -- no ta mir'é -> him sees him no
-
H4725 -- mas, i su lugá -> longer, And his place
-
H3808 -- no -> no
-
H7789 -- ta mir'é -> beholds
-
H5750 -- mas. -> longer
20:10
Su yunan ta buska fabor serka e pobernan, i su mannan ta debolbé su rikesa.
-
H1121 -- Su yunan -> His sons
-
H7521 -- ta buska fabor -> favor
-
H1800b -- serka e pobernan, -> the poor
-
H3027 -- i su mannan -> And his hands
-
H7725 -- ta debolbé -> give
-
H7725 -- ta debolbé -> back
-
H202 -- su rikesa. -> his wealth
20:11
Su wesunan ta yen di e vigor di su hubentut, ma e ta keda huntu kuné, drumí abou den stòf.
-
H6106 -- Su wesunan -> His bones
-
H4390 -- ta yen -> are full
-
H5934 -- di e vigor di su hubentut -> of his youthful
-
H5934 -- vigor -> vigor
-
H7901 -- ma e ta keda -> But it lies
-
H7901 -- drumí abou -> down
-
H6083 -- den stòf -> with him in the dust
20:12
"Maske maldat ta dushi den su boka, i e ta skond'é bou di su lenga,
-
H518 -- Maske -> Though
-
H7463a -- maldat -> evil
-
H4985 -- ta dushi -> is sweet
-
H6310 -- den su boka -> in his mouth
-
H3582 -- i e ta skond'é -> ] he hides
-
H8478 -- bou di -> it under
-
H3956 -- su lenga -> his tongue
20:13
maske e ta ward'é i no kier lagu'é bai, ma ta ten'é den su boka,
-
H2550 -- maske e ta ward'é -> ] he desires
-
H5800a -- i no kier -> it and will not let
-
H5800a -- lagu'é bai -> it go
-
H4513 -- ma ta ten'é -> But holds
-
H2441 -- den su boka -> it in his mouth
20:14
tòg e kuminda den su stoma ta kambia bira veneno di kobra den djé.
-
H3899 -- tòg e kuminda -> ] his food
-
H4578 -- den su stoma -> in his stomach
-
H2015 -- ta kambia -> is changed
-
H4846 -- bira veneno -> To the venom
-
H6620 -- di kobra -> of cobras
-
H7130 -- den djé -> within
20:15
E ta guli rikesanan, ma lo saka nan bèk; Dios lo saka nan for di su barika.
-
H1104 -- E ta guli -> He swallows
-
H2428 -- rikesanan -> riches
-
H7006a -- ma lo saka nan bèk -> But will vomit
-
H410 -- Dios -> them up; God
-
H3423 -- lo saka -> will expel
-
H990 -- for di su barika -> them from his belly
20:16
E ta chupa veneno di kobra; lenga di víbora ta mat'é.
-
H3243 -- E ta chupa -> He sucks
-
H7219 -- veneno -> the poison
-
H6620 -- di kobra -> of cobras
-
H660 -- lenga di víbora -> The viper’s
-
H3956 -- lenga -> tongue
-
H2026 -- ta mat'é -> slays
20:17
E no ta mira e koridanan di awa, e riunan di miel i manteka di lechi.
-
H7200 -- E no ta mira -> He does not look
-
H6390 -- e koridanan di awa -> at the streams
-
H5104 -- e riunan -> The rivers
-
H5158a -- di miel i manteka di lechi -> flowing
-
H1706 -- di miel -> with honey
-
H2529 -- i manteka di lechi -> and curds
20:18
E ta debolbé loke el a traha duru p'é, i no por gulié; pa loke ta e rikesanan di su negoshi, e no por ni gosa di nan.
-
H7725 -- E ta debolbé -> He returns
-
H3022 -- loke -> what
-
H3022 -- el a traha duru p'é -> he has attained
-
H3808 -- i no por -> And cannot
-
H1104 -- gulié -> swallow
-
H2428 -- pa loke ta e rikesanan -> ]; As to the riches
-
H8545 -- di su negoshi -> of his trading
-
H3808 -- e no por -> He cannot
-
H5965 -- ni gosa -> even enjoy
20:19
Pasobra el a oprimí i a bandoná e pobernan; ku violensia el a tuma un kas ku e no a traha.
-
H7533 -- Pasobra el a oprimí -> For he has oppressed
-
H5800a -- i a bandoná -> ] forsaken
-
H1800b -- e pobernan -> the poor
-
H1497 -- ku violensia el a tuma -> He has seized
-
H1004 -- un kas -> a house
-
H1129 -- ku e no a traha -> which he has not built
20:20
"Pasobra e no tabatin trankilidat den su kurason, e no ta keda ku nada di loke e ta deseá.
-
H3588 -- Pasobra -> Because
-
H3045 -- e tabatin -> he knew
-
H3808 -- no -> no
-
H7961 -- trankilidat -> quiet
-
H990 -- den su kurason -> within
-
H4422 -- e no ta keda -> him, He does not retain
-
H2530 -- ku nada di loke e ta deseá -> anything he desires
20:21
No ta keda nada pa e devorá; pesei su prosperidat no ta dura.
-
H369 -- No -> Nothing
-
H8300 -- ta keda -> remains
-
H398 -- pa e devorá -> for him to devour
-
H5921 -- pesei -> Therefore
-
H2898 -- su prosperidat -> his prosperity
-
H2342b -- no ta dura -> does not endure
20:22
Den tur su abundansia e lo pasa nesesidat; man di tur esnan ku ta sufri lo bin kontra djé.
-
H4390 -- Den tur -> In the fullness
-
H8231a -- su abundansia -> of his plenty
-
H6887a -- e lo pasa nesesidat -> he will be cramped
-
H3027 -- man -> The hand
-
H3605 -- di tur -> of everyone
-
H6001a -- esnan ku -> who
-
H6001a -- ta sufri -> suffers
-
H935 -- lo bin -> will come
20:23
Ora ku e yena su barika, Dios lo manda Su rabia furioso riba djé, i lo laga esei yobe riba djé mientras ku e ta kome.
-
H4390 -- Ora ku e yena -> When he fills
-
H990 -- su barika -> his belly
-
H7971 -- Dios lo manda -> ] will send
-
H2740 -- Su rabia furioso -> His fierce
-
H639 -- riba djé -> anger
-
H4305 -- i lo laga esei yobe -> on him And will rain
-
H3894 -- riba djé mientras ku e ta kome -> ] on him while he is eating
20:24
E por hui pa e arma di heru, ma e bog di bròns lo traspas'é.
-
H1272 -- E por hui -> He may flee
-
H1270 -- pa e arma di heru -> from the iron
-
H5402 -- ma e bog -> weapon
-
H5154 -- di bròns -> ] the bronze
-
H7198 -- lo traspas'é -> bow
-
H2498 -- lo traspas'é -> will pierce
20:25
E ta sak'é for di su lomba, e punta ku ta lombra e ta saka for di su nir. Teror ta poderá di djé,
-
H8025 -- E ta sak'é -> It is drawn
-
H8025 -- for di su lomba -> forth
-
H3318 -- e punta ku ta lombra -> and comes
-
H1465 -- e ta saka -> out of his back
-
H1300 -- for di su nir -> Even the glittering
-
H1300 -- Teror -> point
-
H4845 -- ta poderá -> from his gall
-
H1980 -- ta poderá -> come
-
H367 -- di djé -> . Terrors
20:26
skuridat kompleto ta wòrdu reservá pa su tesoronan, i kandela ku hende no a waya lo destruié; esei lo kaba ku e sobrebibiente den su tènt.
-
H3605 -- skuridat kompleto -> Complete
-
H2822 -- ta wòrdu reservá -> darkness
-
H2934 -- pa su tesoronan -> is held
-
H2934 -- i kandela ku hende no a waya -> in reserve
-
H6845 -- lo destruié -> for his treasures
-
H7462a -- lo destruié -> him; It will consume
-
H5301 -- esei lo kaba -> And unfanned
-
H784 -- ku e sobrebibiente -> fire
-
H8300 -- ku e sobrebibiente -> the survivor
-
H398 -- den su tènt -> will devour
-
H168 -- den su tènt -> in his tent
20:27
E shelunan lo revelá su inikidat, i tera lo lanta kontra djé.
-
H8064 -- E shelunan -> The heavens
-
H1540 -- lo revelá -> will reveal
-
H5771 -- su inikidat -> his iniquity
-
H6965 -- i tera lo lanta -> will rise
-
H776 -- i tera -> and the earth
20:28
Loke el a akumulá den su kas lo bai lagu'é; su biennan lo kaba na nada den e dia di Su rabia.
-
H2981 -- Loke el a akumulá -> The increase
-
H1004 -- den su kas -> of his house
-
H1540 -- lo bai lagu'é -> will depart
-
H5064 -- su biennan lo kaba -> ] will flow
-
H3117 -- na nada den e dia -> away in the day
-
H639 -- di Su rabia -> of His anger
20:29
Esaki ta e porshon di Dios pa e hòmber malbado, e erensia ku Dios a apuntá p'é."
-
H2088 -- Esaki -> This
-
H7563 -- ta e porshon -> is the wicked
-
H120 -- di Dios -> man’s
-
H2506 -- pa e hòmber malbado -> portion
-
H430 -- e erensia -> from God
-
H5159 -- ku Dios a apuntá -> Even the heritage
-
H561 -- p'é -> decreed
-
H410 -- p'é -> to him by God