Job 15
15:1
E ora ei Elifaz e temanita a kontestá:
-
H464 -- E ora ei Elifaz -> Then Eliphaz
-
H8489 -- e temanita -> the Temanite
-
H6030a -- a kontestá -> responded
15:2
"Un hòmber sabí lo kontestá ku konosementu bano, i yena su barika ku bientu di pariba?
-
H2450 -- "Un hòmber sabí -> Should a wise
-
H2450 -- hòmber -> man
-
H6030a -- lo kontestá -> answer
-
H7307 -- ku konosementu bano, -> with windy
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
-
H4390 -- i yena -> And fill
-
H990 -- su -> himself
-
H6921 -- ku bientu di pariba? -> with the east
-
H6921 -- bientu -> wind
15:3
Lo e rasoná ku palabra inútil, òf ku argumento ku no ta di ningun probecho?
-
H3198 -- Lo e rasoná -> Should he argue
-
H3808 -- ku palabra inútil, -> with useless
-
H1697 -- palabra -> talk
-
H4405 -- òf ku argumento -> Or with words
-
H3276 -- ku no ta di ningun probecho? -> which are not profitable
15:4
Di bèrdat, bo ta pone temor un banda, i ta stroba meditashon dilanti di Dios.
-
H637 -- Di bèrdat, -> Indeed
-
H6565a -- bo ta pone -> you do
-
H6565a -- pone -> away
-
H3374 -- temor un banda, -> with reverence
-
H1639 -- i ta stroba -> And hinder
-
H7881 -- meditashon -> meditation
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H410 -- di Dios. -> God
15:5
Pasobra bo inikidat ta pone sorto di palabranan asina den bo boka, i bo ta skohe e lenguahe di hende astuto.
-
H5771 -- Pasobra bo inikidat -> For your guilt
-
H502 -- ta pone -> teaches
-
H6310 -- palabranan asina den bo boka, -> your mouth
-
H977 -- i bo ta skohe -> And you choose
-
H3956 -- e lenguahe -> the language
-
H6175 -- di hende astuto. -> of the crafty
15:6
Bo mes boka ta kondenábo, i no ami; i bo mes lepnan ta testifiká kontra bo.
-
H6310 -- Bo mes boka -> Your own mouth
-
H7561 -- ta kondenábo, -> condemns
-
H8193 -- i no ami; i bo mes lepnan -> you, and not I; And your own lips
-
H6030a -- ta testifiká -> testify
15:7
"Ta abo ta e promé hende ku a nase? Of bo a wòrdu trahá promé ku e serunan?
-
H7223 -- "Ta abo ta e promé -> Were you the first
-
H3205 -- hende ku a nase? -> to be born
-
H120 -- hende -> man
-
H2342a -- Of bo a wòrdu trahá -> Or were you brought
-
H2342a -- trahá -> forth
-
H6440 -- promé ku -> before
-
H1389 -- e serunan? -> the hills
15:8
Bo ta tende e konseho sekreto di Dios, i ta limitá sabiduria pa bo mes?
-
H8085 -- Bo ta tende -> Do you hear
-
H5475 -- e konseho sekreto -> the secret
-
H5475 -- konseho -> counsel
-
H433 -- di Dios, -> of God
-
H1639 -- i ta limitá -> And limit
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
15:9
Kiko abo sa ku nos no sa? Kiko abo ta komprendé ku nos no ta komprendé?
-
H4100 -- Kiko -> What
-
H3045 -- abo sa -> do you know
-
H3045 -- ku nos no sa? -> that we do not know
-
H995 -- Kiko abo ta komprendé -> ] do you understand
15:10
Tantu esun ku kabei blanku komo e ansiano ta meimei di nos, muchu mas bieu ku bo tata.
-
H1571 -- Tantu -> Both
-
H7867 -- esun ku kabei blanku -> the gray-haired
-
H4480 -- ku -> than
-
H3453 -- komo e ansiano -> and the aged
-
H3524 -- ta meimei di nos, muchu mas bieu -> are among us, Older
-
H1 -- ku bo tata. -> your father
15:11
Ta muchu poko e konsolashonnan di Dios ta pa bo, i e palabra ku a wòrdu papiá ku bo ku kariño?
-
H8575 -- Ta muchu poko e konsolashonnan -> Are the consolations
-
H410 -- di Dios -> of God
-
H4480 -- ta -> too
-
H4592 -- pa -> small
-
H1697 -- pa bo, i e palabra -> for you, Even the word
-
H328 -- ku kariño -> ] gently
15:12
Pakiko bo kurason ta lastrabo bai kuné? I pakiko bo wowonan ta spat kandela,
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H3820 -- bo kurason -> does your heart
-
H3947 -- ta lastrabo -> carry
-
H4100 -- bai kuné? I pakiko -> you away? And why
-
H5869 -- bo wowonan -> do your eyes
-
H7335 -- ta spat kandela -> flash
15:13
ku bo ta bira bo spiritu kontra Dios, i ta pèrmití sorto di palabranan asina sali for di bo boka?
-
H7725 -- ku bo ta bira -> That you should turn
-
H7307 -- bo spiritu -> your spirit
-
H413 -- kontra -> against
-
H410 -- Dios -> God
-
H4405 -- di palabranan -> ] words
-
H3318 -- sali -> to go
-
H6310 -- for di bo boka -> out of your mouth
15:14
"Kiko hende ta, ku e mester ta puru, òf esun ku a nase di muhé, ku e mester ta hustu?
-
H4100 -- "Kiko -> What
-
H582 -- hende ta -> is man
-
H2135 -- , ku e mester ta puru -> that he should be pure
-
H3205 -- , òf esun ku a nase -> Or he who is born
-
H802 -- di muhé -> of a woman
-
H6663 -- , ku e mester ta hustu -> that he should be righteous
15:15
Mira, E no ta pone konfiansa den Su santunan, i e shelunan no ta puru den Su bista;
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H539 -- E no ta pone -> He puts
-
H3808 -- no -> no
-
H539 -- konfiansa -> trust
-
H6918 -- den Su santunan -> in His holy
-
H6918 -- santunan -> ones
-
H8064 -- , i e shelunan -> And the heavens
-
H2141 -- no ta puru -> are not pure
-
H5869 -- den Su bista -> in His sight
15:16
kuantu menos un hende ku ta abominabel i korumpí, hende ku ta bebe inikidat manera awa!
-
H637 -- kuantu -> How
-
H637 -- menos -> much
-
H637 -- menos -> less
-
H8581 -- un hende ku ta abominabel -> one who is detestable
-
H444 -- i korumpí -> and corrupt
-
H376 -- , hende -> Man
-
H8354 -- ku ta bebe -> who drinks
-
H5767b -- inikidat -> iniquity
-
H4325 -- manera awa -> like water
15:17
"Lo mi kontabo, skuchami; i loke mi a mira, esei lo mi deklará tambe;
-
H2331a -- "Lo mi kontabo -> I will tell
-
H8085 -- , skuchami -> you, listen
-
H2088 -- ; i loke -> to me; And what
-
H2372 -- mi a mira -> I have seen
-
H5608 -- , esei lo mi deklará tambe -> I will also declare
15:18
loke hòmbernan sabí a konta, sin skonde nada ku nan a risibí for di nan tatanan,
-
H834 -- loke -> What
-
H2450 -- sabí -> wise
-
H2450 -- hòmbernan -> men
-
H5046 -- a konta -> have told
-
H3582 -- , sin skonde nada -> And have not concealed
-
H1 -- for di nan tatanan -> from their fathers
15:19
na kendenan so e tera a wòrdu duná, i ningun stranhero no a pasa meimei di nan.
-
H1992a -- na kendenan -> To whom
-
H905 -- so -> alone
-
H776 -- e tera -> the land
-
H5414 -- a wòrdu duná -> was given
-
H3808 -- , i ningun -> And no
-
H2114a -- stranhero -> alien
-
H5674a -- no a pasa -> passed
-
H8432 -- meimei -> among
15:20
E hòmber malbado ta trose di doló tur su dianan, i e añanan ku ta wardá pa e opresor ta kontá.
-
H7563 -- E hòmber malbado -> The wicked
-
H7563 -- malbado -> man
-
H2342a -- ta trose -> writhes
-
H2342a -- di doló -> in pain
-
H3117 -- tur su dianan -> ] days
-
H3605 -- tur -> all
-
H4557 -- , i e añanan -> And numbered
-
H8141 -- añanan -> are the years
-
H6845 -- ku ta wardá -> stored
-
H6184 -- pa e opresor ta kontá -> up for the ruthless
15:21
Zonidunan di teror ta den su orea, mientras ku e ta na pas e destruidó ta bin riba djé.
-
H6963 -- Zonidunan -> Sounds
-
H6343 -- di teror -> of terror
-
H241 -- ta den su orea -> are in his ears
-
H7965 -- mientras ku e ta na pas -> While at peace
-
H7703 -- e destruidó -> the destroyer
-
H935 -- ta bin -> comes
15:22
E no ta kere ku e lo bolbe for di skuridat, i e ta destiná pa spada.
-
H539 -- E no ta kere -> He does not believe
-
H7725 -- ku e lo bolbe -> that he will return
-
H2822 -- for di skuridat -> from darkness
-
H6822 -- i e ta destiná -> And he is destined
-
H2719 -- pa spada -> for the sword
15:23
E ta kana rònt ta buska kuminda, i ta puntra: 'Unda e ta?' E sa ku dia di skuridat ta serka.
-
H5074 -- E ta kana -> He wanders
-
H3899 -- rònt ta buska kuminda -> about for food
-
H346 -- i ta puntra: 'Unda -> saying, ‘Where
-
H3045 -- e ta?' E sa -> is it?’ He knows
-
H3117 -- ku dia -> that a day
-
H2822 -- di skuridat -> of darkness
-
H3027 -- ta serka -> is at hand
15:24
Aflikshon i angustia ta teroris'é; nan ta poderá di djé manera un rei kla pa ataká,
-
H6862b -- Aflikshon -> Distress
-
H4691 -- i angustia -> and anguish
-
H1204 -- ta teroris'é -> terrify
-
H8630 -- nan ta poderá -> him, They overpower
-
H4428 -- di djé manera un rei -> him like a king
-
H6264 -- kla -> ready
-
H3593 -- pa ataká -> for the attack
15:25
pasobra el a saka su man kontra Dios, i ta komportá su mes ku arogansia kontra e Todopoderoso.
-
H3588 -- pasobra -> Because
-
H5186 -- el a saka -> he has stretched
-
H3027 -- su man -> out his hand
-
H413 -- kontra -> against
-
H410 -- Dios -> God
-
H1396 -- i ta komportá -> And conducts
-
H1396 -- su mes ku arogansia -> himself arrogantly
-
H413 -- kontra -> against
-
H7706b -- e Todopoderoso -> the Almighty
15:26
Ku arogansia e ta kore bai kontra djE ku su eskudo grandi i pisá.
-
H7323 -- Ku arogansia e ta kore -> He rushes
-
H6677 -- bai -> headlong
-
H5672 -- kontra djE ku su -> at Him With his massive
-
H4043 -- eskudo -> shield
15:27
"Pasobra el a tapa su kara ku vèt, i a hasi su hepnan bira pisá di karni.
-
H3680 -- "Pasobra el a tapa -> For he has covered
-
H6440 -- su kara -> his face
-
H2459 -- ku vèt -> with his fat
-
H6213a -- i a hasi -> And made
-
H3689 -- su hepnan -> his thighs
-
H6371b -- bira pisá -> heavy
-
H6371 -- di karni -> with flesh
15:28
I el a biba den statnan desolá, den kasnan kaminda ningun hende no kier a biba, ku ta destiná pa bira ruina.
-
H7931 -- I el a biba -> He has lived
-
H3582 -- den statnan desolá -> in desolate
-
H5892b -- den statnan desolá -> cities
-
H1004 -- , den kasnan -> In houses
-
H3808 -- ningun -> no
-
H3427 -- hende no kier a biba -> one would inhabit
-
H834 -- , ku -> Which
-
H6257 -- ta destiná -> are destined
-
H1530 -- pa bira ruina -> to become ruins
15:29
E lo no bira riku, ni su rikesa lo no dura, i su mainshi lo no dobla te na suela.
-
H6238 -- E lo no bira -> He will not become
-
H6238 -- riku -> rich
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H2428 -- su rikesa -> will his wealth
-
H6965 -- lo no dura -> endure
-
H4512 -- , i su mainshi -> And his grain
-
H5186 -- lo no dobla -> will not bend
-
H5186 -- dobla -> down
-
H776 -- te na suela -> to the ground
15:30
E lo no skapa for di skuridat; e flam lo seka su spreitnan, i pa medio di e rosea di e boka di Dios e lo bai.
-
H5493 -- E lo no skapa -> He will not escape
-
H2822 -- for di skuridat -> from darkness
-
H7957 -- ; e flam -> The flame
-
H3001 -- lo seka -> will wither
-
H3127 -- su spreitnan -> his shoots
-
H7307 -- , i pa medio di e rosea -> And by the breath
-
H6310 -- di e boka -> of His mouth
-
H5493 -- e lo bai -> he will go
-
H5493 -- bai -> away
15:31
No lagu'é konfia den banidat, gañando su mes, pasobra banidat lo ta su rekompensa.
-
H539 -- No lagu'é konfia -> Let him not trust
-
H7723 -- den banidat -> in emptiness
-
H8582 -- , gañando -> deceiving
-
H7723 -- su mes, pasobra banidat -> himself; For emptiness
-
H8545 -- lo ta su rekompensa -> will be his reward
15:32
Esei lo wòrdu kumplí promé ku su tempu, i su rama di palma lo no ta bèrdè.
-
H4390 -- Esei lo wòrdu kumplí -> It will be accomplished
-
H3808 -- promé ku -> before
-
H3117 -- su tempu -> his time
-
H3712 -- , i su rama di palma -> And his palm
-
H3712 -- rama -> branch
-
H7487a -- lo no ta bèrdè -> will not be green
15:33
Manera mata di wendrùif e ta laga su wendrùif bèrdè kai abou, i manera palu di oleifi e ta tira su flor abou.
-
H2554 -- Manera mata di wendrùif e ta laga -> He will drop
-
H1612 -- Manera mata di wendrùif -> like the vine
-
H1155 -- wendrùif -> grape
-
H1155 -- su wendrùif bèrdè -> his unripe
-
H2554 -- kai abou -> off
-
H7993 -- , i manera palu di oleifi e ta tira -> And will cast
-
H2132 -- manera palu di oleifi -> like the olive
-
H2132 -- palu -> tree
-
H5328 -- su flor -> his flower
-
H7993 -- abou -> off
15:34
Pasobra e kompania di hende sin Dios ta infértil, i kandela ta kaba ku e tèntnan di e hende korupto.
-
H5712 -- Pasobra e kompania -> For the company
-
H2611 -- di hende sin Dios -> of the godless
-
H1565 -- ta infértil -> is barren
-
H784 -- , i kandela -> And fire
-
H398 -- ta kaba -> consumes
-
H168 -- ku e tèntnan -> the tents
-
H7810 -- di e hende korupto -> of the corrupt
15:35
Nan ta konsebí pèrvèrsidat i ta pari inikidat, i nan barika ta prepará engaño."
-
H2029 -- Nan ta konsebí -> They conceive
-
H5999 -- pèrvèrsidat -> mischief
-
H3205 -- i ta pari -> and bring
-
H3205 -- pari -> forth
-
H205 -- inikidat -> iniquity
-
H990 -- , i nan barika -> And their mind
-
H3559 -- ta prepará -> prepares
-
H4820 -- engaño -> deception