Yeremias 7
7:1
E palabra di SEÑOR ku a yega na Jeremias, bisando:
-
H1697 -- E palabra -> The word
-
H1961 -- ku a yega -> that came
-
H3414 -- na Jeremias -> to Jeremiah
-
H559 -- bisando -> saying
7:2
"Para na entrada di e kas di SEÑOR i proklamá ayanan e palabra aki, i bisa: 'Tende e palabra di SEÑOR, boso tur di Juda ku ta pasa dor di e entradanan aki pa bin adorá SEÑOR!'"
-
H5975 -- Para -> Stand
-
H8179 -- na entrada -> in the gate
-
H1004 -- kas -> house
-
H7121 -- i proklamá -> and proclaim
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H2088 -- e -> this
-
H1697 -- palabra -> word
-
H559 -- i bisa -> and say
-
H8085 -- Tende -> ‘Hear
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H3063 -- boso tur di Juda -> you of Judah
-
H3605 -- tur -> all
-
H935 -- ku ta pasa -> who enter
-
H428 -- dor di e -> by these
-
H8179 -- entradanan -> gates
-
H7812 -- pa bin adorá -> to worship
7:3
Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Koregí boso kondukta i boso echonan, i lo Mi laga boso biba den e lugá aki.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H430 -- e Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3190 -- Koregí -> Amend
-
H1870 -- boso kondukta -> your ways
-
H4611 -- i boso echonan -> and your deeds
-
H7931 -- i lo Mi laga boso biba -> and I will let you dwell
-
H2088 -- den e -> in this
-
H4725 -- lugá -> place
7:4
No konfia den palabranan engañoso ku ta bisa: 'Esaki ta e tèmpel di SEÑOR, e tèmpel di SEÑOR, e tèmpel di SEÑOR.'
-
H982 -- No konfia -> Do not trust
-
H8267 -- den palabranan engañoso -> in deceptive
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H559 -- ku ta bisa -> saying
-
H1992a -- Esaki -> ‘This
-
H1964 -- ta e tèmpel -> is the temple
-
H1964 -- e tèmpel -> the temple
-
H1964 -- e tèmpel -> the temple
7:5
Pasobra si di bèrdat boso koregí boso kondukta i boso echonan, si di bèrdat boso praktiká hustisia un ku otro,
-
H518 -- Pasobra si -> For if
-
H3190 -- di bèrdat -> you truly
-
H3190 -- koregí -> amend
-
H1870 -- boso kondukta -> your ways
-
H4611 -- i boso echonan -> and your deeds
-
H518 -- si -> if
-
H6213a -- di bèrdat -> you truly
-
H6213a -- boso praktiká -> practice
-
H4941 -- hustisia -> justice
-
H996 -- un ku otro -> between
7:6
si boso no oprimí e stranhero, e wérfano òf e biuda, i no drama sanger inosente den e lugá aki, ni sigui tras di otro diosnan, pa no perhudiká boso mes,
-
H6231 -- si boso no oprimí -> ] you do not oppress
-
H1616 -- e stranhero -> the alien
-
H3490 -- e wérfano -> the orphan
-
H490 -- òf e biuda -> or the widow
-
H8210 -- i no drama -> and do not shed
-
H5355a -- sanger inosente -> innocent
-
H1818 -- sanger -> blood
-
H2088 -- den e -> in this
-
H4725 -- lugá -> place
-
H3808 -- ni -> nor
-
H1980 -- sigui -> walk
-
H310 -- tras -> after
-
H312 -- di otro -> other
-
H430 -- diosnan -> gods
-
H7451b -- pa no perhudiká boso mes -> to your own ruin
7:7
e ora ei Ami lo laga boso biba den e lugá aki, den e tera ku Mi a duna boso tatanan pa semper i semper.
-
H7931 -- e ora ei Ami lo laga boso biba -> then I will let you dwell
-
H2088 -- den e -> in this
-
H4725 -- lugá -> place
-
H776 -- den e tera -> in the land
-
H5414 -- ku Mi a duna -> that I gave
-
H1 -- boso tatanan -> to your fathers
-
H4480 -- pa semper -> forever
-
H5769 -- i semper -> and ever
7:8
Mira, boso ta konfia den palabranan engañoso ku no ta di probecho.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H982 -- boso ta konfia -> you are trusting
-
H8267 -- den palabranan engañoso -> in deceptive
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H1115 -- ku no ta -> to no
-
H3276 -- di probecho -> avail
7:9
"Boso kier hòrta, mata, kometé adulterio, hasi huramentu falsu i ofresé sakrifisionan na Baal, i sigui tras di otro diosnan ku boso no tabata konosé,
-
H1589 -- Boso kier hòrta -> Will you steal
-
H7523 -- mata -> murder
-
H5003 -- kometé -> and commit
-
H5003 -- adulterio -> adultery
-
H7650 -- hasi -> and swear
-
H8267 -- huramentu falsu -> falsely
-
H6999 -- i ofresé -> and offer
-
H6999 -- sakrifisionan -> sacrifices
-
H1168a -- na Baal -> to Baal
-
H1980 -- i sigui -> and walk
-
H310 -- tras -> after
-
H312 -- di otro -> other
-
H430 -- diosnan -> gods
-
H3045 -- ku boso no tabata konosé -> that you have not known
7:10
anto bin para Mi dilanti den e kas aki ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber, i bisa: 'Nos a wòrdu librá!'--pa asina boso por hasi tur e abominashonnan aki?
-
H935 -- anto bin -> then come
-
H5975 -- para -> and stand
-
H6440 -- Mi dilanti -> before
-
H2088 -- den e -> Me in this
-
H1004 -- kas -> house
-
H834 -- ku -> which
-
H7121 -- ta wòrdu yamá -> is called
-
H8034 -- na Mi nòmber -> by My name
-
H559 -- i bisa -> and say
-
H5337 -- Nos a wòrdu librá -> ‘We are delivered
-
H6213a -- pa asina boso por hasi -> !’that you may do
-
H428 -- tur e -> these
-
H8441 -- abominashonnan -> abominations
-
H3605 -- tur -> all
7:11
E kas aki, ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber, a bira un kueba di ladron den boso bista? Mira, Ami, Ami mes a mira esaki," SEÑOR ta bisa.
-
H2088 -- E kas aki -> Has this
-
H1004 -- ku -> house
-
H834 -- ta -> which
-
H7121 -- wòrdu yamá -> is called
-
H8034 -- na Mi nòmber -> by My name
-
H1961 -- a bira -> become
-
H4631 -- un kueba -> a den
-
H6530 -- di ladron -> of robbers
-
H5869 -- den boso bista -> in your sight
-
H2009 -- Mira -> ? Behold
-
H1571 -- Ami, Ami mes -> I, even
-
H7200 -- a mira esaki -> I, have seen
-
H5002 -- SEÑOR ta bisa -> ],” declares
7:12
"Ma bai awor na Mi lugá ku tabata keda na Silo, kaminda na prinsipio Mi a stablesé Mi nòmber, i mira kiko Mi a hasi kuné pa motibu di e maldat di Mi pueblo Israel.
-
H1980 -- Ma bai awor -> But go
-
H4994 -- na -> now
-
H4725 -- Mi lugá -> to My place
-
H7887 -- ku tabata keda na Silo -> was in Shiloh
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- kaminda -> where
-
H8034 -- Mi a stablesé Mi nòmber -> I made My name
-
H7223 -- na prinsipio -> at the first
-
H7200 -- i mira -> and see
-
H834 -- kiko -> what
-
H6213a -- Mi a hasi -> I did
-
H4480 -- kuné pa motibu -> to it because
-
H7463a -- di e maldat -> of the wickedness
-
H5971a -- di Mi pueblo -> of My people
-
H3478 -- Israel -> Israel
7:13
I awor, pasobra boso a hasi tur e kosnan aki," SEÑOR ta deklará, "i Mi a papia ku boso, a lanta tur dia tempran papia ku boso, ma boso no a tende, i Mi a yama boso, ma boso no a kontestá,
-
H6258 -- I awor -> And now
-
H3282 -- pasobra -> because
-
H6213a -- boso a hasi -> you have done
-
H428 -- tur e -> these
-
H4639 -- kosnan aki -> things
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3605 -- tur -> all
-
H1696 -- i Mi a papia -> and I spoke
-
H7925 -- ku boso, a lanta -> to you, rising
-
H7925 -- tur dia tempran -> up early
-
H1696 -- papia ku boso -> and speaking
-
H8085 -- ma boso no a tende -> but you did not hear
-
H7121 -- i Mi a yama boso -> and I called
-
H6030a -- ma boso no a kontestá -> you but you did not answer
7:14
pesei lo Mi hasi ku e kas ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber, den kual boso ta konfia, i ku e lugá ku Mi a duna boso i boso tatanan, manera Mi a hasi ku Silo.
-
H6213a -- pesei lo Mi hasi -> therefore, I will do
-
H1004 -- ku e kas -> to the house
-
H7121 -- ku ta wòrdu yamá -> is called
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H8034 -- na Mi nòmber -> by My name
-
H834 -- den kual -> in which
-
H982 -- boso ta konfia -> you trust
-
H4725 -- i ku e lugá -> and to the place
-
H5414 -- ku Mi a duna -> I gave
-
H1 -- boso i boso tatanan -> you and your fathers
-
H6213a -- manera Mi a hasi -> as I did
-
H7887 -- ku Silo -> to Shiloh
7:15
Lo Mi tira boso for di Mi bista, manera Mi a hasi ku tur boso rumannan, henter e desendensia di Efrain.
-
H7993 -- Lo Mi tira -> I will cast
-
H6440 -- boso for di Mi bista -> you out of My sight
-
H7993 -- manera Mi a hasi -> as I have cast
-
H3605 -- ku tur -> out all
-
H251 -- boso rumannan -> your brothers
-
H3605 -- henter e -> all
-
H2233 -- desendensia -> the offspring
-
H669 -- di Efrain -> of Ephraim
7:16
"I pa loke t'abo, no hasi orashon pa e pueblo aki, no roga ni supliká pa nan, i no bin intersedé serka Mi, pasobra Mi no ta tendebo.
-
H6419 -- I pa loke t'abo, no hasi orashon -> As for you, do not pray
-
H2088 -- pa e -> for this
-
H5971a -- pueblo aki -> people
-
H5375 -- no roga ni supliká -> and do not lift
-
H8605 -- pa nan -> or prayer
-
H6293 -- i no bin intersedé -> for them, and do not intercede
-
H8085 -- serka Mi, pasobra Mi no ta tendebo -> with Me; for I do not hear
7:17
Bo no ta mira kiko nan ta hasi den e statnan di Juda i den e kayanan di Jerusalèm?
-
H7200 -- Bo no ta mira -> Do you not see
-
H4100 -- kiko -> what
-
H6213a -- nan ta hasi -> they are doing
-
H5892b -- den e statnan -> in the cities
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H2351 -- i den e kayanan -> and in the streets
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
7:18
E muchanan ta piki palu i e tatanan ta pega kandela, i e muhénan ta prepará mansa pa traha bolo pa e reina di shelu; nan ta basha ofrendanan di bibida pa otro diosnan, pa probokáMi.
-
H1121 -- E muchanan -> The children
-
H3950 -- ta piki -> gather
-
H6086 -- palu -> wood
-
H1 -- i e tatanan -> and the fathers
-
H1197a -- ta pega -> kindle
-
H784 -- kandela -> the fire
-
H802 -- i e muhénan -> and the women
-
H3888 -- ta prepará -> knead
-
H1217 -- mansa -> dough
-
H6213a -- pa traha -> to make
-
H3561 -- bolo -> cakes
-
H4446 -- pa e reina -> for the queen
-
H8064 -- di shelu -> of heaven
-
H5258a -- nan ta basha -> ] pour
-
H5262a -- ofrendanan di bibida -> out drink
-
H312 -- pa otro -> to other
-
H430 -- diosnan -> gods
-
H4616 -- pa -> in order
-
H3707 -- probokáMi -> to spite
7:19
Ta Ami nan ta proboká?" SEÑOR ta puntra. "No ta nan mes nan ta proboká, pa nan mes bèrguensa?"
-
H3707 -- Ta Ami nan ta proboká -> Do they spite
-
H5002 -- SEÑOR ta puntra -> Me?” declares
-
H6440 -- No ta nan mes nan ta proboká -> ], to their own
-
H1322 -- pa nan mes bèrguensa -> shame
7:20
Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Ata, Mi rabia i Mi furia lo wòrdu dramá riba e lugá aki, riba hende i riba bestia, riba e palunan di kunuku i riba e fruta di tera; esei lo kima sin wòrdu pagá."
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H3541 -- asina -> thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H2009 -- Ata -> Behold
-
H639 -- Mi rabia -> My anger
-
H2534 -- i Mi furia -> and My wrath
-
H5413 -- lo wòrdu dramá -> will be poured
-
H2088 -- riba e -> out on this
-
H4725 -- lugá aki -> place
-
H120 -- riba hende -> on man
-
H929 -- i riba bestia -> and on beast
-
H6086 -- riba e palunan -> and on the trees
-
H7704 -- di kunuku -> of the field
-
H6529 -- i riba e fruta -> and on the fruit
-
H127 -- di tera -> of the ground
-
H1197a -- esei lo kima -> and it will burn
-
H3518 -- sin wòrdu pagá -> and not be quenched
7:21
Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Pone boso ofrendanan kimá huntu ku boso sakrifisionan i kome karni.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3254 -- : "Pone -> Add
-
H5930a -- boso ofrendanan kimá -> your burnt
-
H5930a -- boso ofrendanan kimá -> offerings
-
H2077 -- huntu ku boso sakrifisionan -> to your sacrifices
-
H398 -- i kome -> and eat
-
H1320 -- karni -> flesh
7:22
Pasobra Mi no a papia ku boso tatanan, ni a duna mandamentu tokante di ofrendanan kimá i sakrifisionan dia ku Mi a saka nan for di tera di Egipto.
-
H1696 -- Pasobra Mi no a papia -> For I did not speak
-
H1 -- ku boso tatanan -> to your fathers
-
H6680 -- , ni a duna mandamentu -> or command
-
H3117 -- tokante di ofrendanan kimá i sakrifisionan dia -> them in the day
-
H5930a -- tokante di ofrendanan kimá i sakrifisionan -> burnt
-
H5930a -- tokante di ofrendanan kimá i sakrifisionan -> offerings
-
H2077 -- tokante di ofrendanan kimá i sakrifisionan -> and sacrifices
-
H3318 -- ku Mi a saka -> that I brought
-
H776 -- nan for di tera -> them out of the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H5921 -- . -> concerning
7:23
Ma esaki ta loke Mi a ordená nan, bisando: 'Obedesé Mi bos i lo Mi ta boso Dios i boso lo ta Mi pueblo; i boso lo kana den henter e kaminda ku Mi ta ordená boso, pa bai bon ku boso.'
-
H2088 -- Ma esaki -> But this
-
H1697 -- ta loke -> is what
-
H6680 -- Mi a ordená -> I commanded
-
H8085 -- nan, bisando: 'Obedesé -> ‘Obey
-
H6963 -- Mi bos -> My voice
-
H430 -- i lo Mi ta boso Dios -> and I will be your God
-
H5971a -- i boso lo ta Mi pueblo -> and you will be My people
-
H559 -- nan, bisando -> them, saying
-
H1980 -- ; i boso lo kana -> and you will walk
-
H3605 -- den henter -> in all
-
H1870 -- e kaminda -> the way
-
H6680 -- ku Mi ta ordená -> I command
-
H3190 -- boso, pa bai bon -> you, that it may be well
-
H834 -- ku -> which
7:24
Sinembargo, nan no a obedesé ni a inkliná nan orea, ma a kana segun nan mes konseho i den e kapricho di nan kurason malbado, i nan a bai atras i no dilanti.
-
H8085 -- Sinembargo, nan no a obedesé -> Yet they did not obey
-
H5186 -- ni a inkliná -> or incline
-
H241 -- nan orea -> their ear
-
H1980 -- , ma a kana -> but walked
-
H4156 -- segun nan mes konseho -> ] counsels
-
H8307 -- i den e kapricho -> ] in the stubbornness
-
H7451a -- di nan kurason malbado -> of their evil
-
H3820 -- di nan kurason malbado -> heart
-
H1961 -- , i nan a bai -> and went
-
H268 -- atras -> backward
-
H6440 -- i no dilanti -> and not forward
7:25
For di e dia ku boso tatanan a sali for di tera di Egipto te dia djawe, Mi a manda tur Mi sirbidónan, e profetanan, serka boso, a lanta tur dia tempran manda nan.
-
H4480 -- For di -> Since
-
H1 -- e dia ku boso tatanan -> that your fathers
-
H3318 -- a sali -> came
-
H3117 -- dia -> the day
-
H3117 -- dia -> day
-
H776 -- for di tera -> out of the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H5704 -- te -> until
-
H2088 -- dia -> this
-
H7971 -- djawe, Mi a manda -> I have sent
-
H3605 -- tur -> you all
-
H5650 -- Mi sirbidónan -> My servants
-
H5030 -- , e profetanan -> the prophets
-
H3117 -- , serka boso, a lanta tur dia -> daily
-
H7925 -- , serka boso, a lanta tur dia -> rising
-
H7925 -- tempran manda nan -> early
-
H7971 -- tempran manda nan -> and sending
7:26
Sinembargo, nan no a tende na Mi, ni a inkliná nan orea, ma a hasi nan nèk steif. Nan a hasi mas maldat ku nan tatanan.
-
H8085 -- Sinembargo, nan no a tende -> Yet they did not listen
-
H5186 -- na Mi, ni a inkliná -> to Me or incline
-
H241 -- nan orea -> their ear
-
H7185 -- , ma a hasi nan nèk steif -> but stiffened
-
H6203 -- nan nèk steif -> their neck
-
H4480 -- . Nan a hasi mas -> they did more
-
H7489a -- maldat -> evil
-
H1 -- ku nan tatanan -> their fathers
-
H4480 -- ku -> than
7:27
"I abo lo papia tur e palabranan aki ku nan, ma nan lo no tende na bo. Lo bo yama nan, ma nan lo no kontestábo.
-
H1696 -- "I abo lo papia -> You shall speak
-
H428 -- tur e -> these
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H8085 -- aki ku nan, ma nan lo no tende -> to them, but they will not listen
-
H3605 -- tur -> all
-
H7121 -- na bo. Lo bo yama -> to you; and you shall call
-
H6030a -- nan, ma nan lo no kontestábo -> to them, but they will not answer
7:28
I lo bo bisa nan: 'Esaki ta e nashon ku no a obedesé e bos di SEÑOR nan Dios, ni a aseptá korekshon. Bèrdat a peresé i a wòrdu kitá for di nan boka.
-
H559 -- I lo bo bisa -> You shall say
-
H2088 -- nan: 'Esaki -> to them, ‘This
-
H1471 -- ta e nashon -> is the nation
-
H8085 -- ku no a obedesé -> that did not obey
-
H6963 -- e bos -> the voice
-
H430 -- nan Dios -> their God
-
H3947 -- , ni a aseptá -> or accept
-
H4148 -- korekshon -> correction
-
H530 -- . Bèrdat -> truth
-
H6 -- a peresé -> has perished
-
H3772 -- i a wòrdu kitá -> and has been cut
-
H3772 -- i a wòrdu kitá -> off
-
H6310 -- for di nan boka -> from their mouth
7:29
Kòrta kita bo kabei tir'afó, i kuminsá un lamentashon riba e halturanan pelon; pasobra SEÑOR a rechasá i a bandoná e generashon di Su furia.'
-
H1494 -- Kòrta kita -> ‘Cut
-
H1494 -- Kòrta kita -> off
-
H5145 -- bo kabei -> your hair
-
H7993 -- tir'afó -> and cast
-
H7993 -- tir'afó -> ] away
-
H5375 -- , i kuminsá -> And take
-
H7015 -- un lamentashon -> up a lamentation
-
H8205 -- riba e halturanan pelon -> on the bare
-
H8205 -- riba e halturanan pelon -> heights
-
H3988a -- ; pasobra SEÑOR a rechasá -> has rejected
-
H5203 -- i a bandoná -> and forsaken
-
H1755 -- e generashon -> The generation
-
H5678 -- di Su furia -> of His wrath
7:30
"Pasobra e yunan di Juda a hasi loke ta malu den Mi bista," SEÑOR ta deklará. "Nan a pone nan kosnan repugnante den e kas ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber, pa kontamin'é.
-
H1121 -- "Pasobra e yunan -> For the sons
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H6213a -- a hasi -> have done
-
H7451a -- loke -> that which
-
H7451a -- ta malu -> is evil
-
H5869 -- den Mi bista -> in My sight
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> declares
-
H7760 -- . "Nan a pone -> they have set
-
H8251 -- nan kosnan repugnante -> their detestable
-
H8251 -- nan kosnan repugnante -> things
-
H1004 -- den e kas -> in the house
-
H7121 -- ku ta wòrdu yamá -> is called
-
H8034 -- na Mi nòmber -> by My name
-
H2930 -- , pa kontamin'é -> to defile
-
H834 -- ku -> which
7:31
I nan a lanta e lugánan haltu di Tofet, ku ta keda den Vaye di Bèn-hinom, pa kima nan yu hòmbernan i nan yu muhénan den kandela, loke Mi no a ordená, ni a bin den Mi pensamentu.
-
H1129 -- I nan a lanta -> They have built
-
H1116 -- e lugánan haltu -> the high
-
H1116 -- e lugánan haltu -> places
-
H8612 -- di Tofet -> of Topheth
-
H834 -- , ku -> which
-
H1516 -- ta keda den Vaye -> is in the valley
-
H1121 -- di Bèn-hinom -> of the son
-
H2011 -- di Bèn-hinom -> of Hinnom
-
H8313 -- , pa kima -> to burn
-
H1121 -- nan yu hòmbernan -> their sons
-
H1323 -- i nan yu muhénan -> and their daughters
-
H784 -- den kandela -> in the fire
-
H834 -- , loke -> which
-
H6680 -- Mi no a ordená -> I did not command
-
H5927 -- , ni a bin -> and it did not come
-
H3820 -- den Mi pensamentu -> into My mind
7:32
Pesei, ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku esaki lo no wòrdu yamá Tofet, ni Vaye di Bèn-hinom mas, ma Vaye di Matansa; pasobra nan lo dera hende den Tofet, pasobra no tin otro lugá.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H2009 -- , ata -> behold
-
H3117 -- , e dianan -> days
-
H935 -- ta bin -> are coming
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3808 -- , "ku esaki lo no -> when it will no
-
H5750 -- wòrdu yamá -> longer
-
H559 -- wòrdu yamá -> be called
-
H8612 -- Tofet -> Topheth
-
H1516 -- , ni Vaye -> or the valley
-
H1121 -- di Bèn-hinom -> of the son
-
H2011 -- di Bèn-hinom -> of Hinnom
-
H1516 -- mas, ma Vaye -> but the valley
-
H2028 -- di Matansa -> of the Slaughter
-
H6912 -- ; pasobra nan lo dera -> for they will bury
-
H8612 -- hende den Tofet -> in Topheth
-
H4480 -- , pasobra -> because
-
H369 -- no tin -> there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H4725 -- otro lugá -> ] place
7:33
I e kadavernan di e pueblo aki lo bira kuminda pa e parhanan di shelu i pa e bestianan di mondi; i ningun hende lo no spanta nan pa nan bai.
-
H5038 -- I e kadavernan -> The dead
-
H5038 -- I e kadavernan -> bodies
-
H2088 -- di e pueblo -> of this
-
H5971a -- di e pueblo -> people
-
H3978 -- lo bira kuminda -> will be food
-
H5775 -- pa e parhanan -> for the birds
-
H929 -- i pa e bestianan -> and for the beasts
-
H369 -- ; i ningun -> and no
-
H369 -- hende -> one
-
H8064 -- di shelu -> of the sky
-
H2729 -- lo no spanta -> will frighten
-
H776 -- di mondi -> of the earth
7:34
E ora ei lo Mi pone un fin na e bos di goso i e bos di alegria, e bos di brùidehòm i e bos di brùit den e statnan di Juda i den e kayanan di Jerusalèm; pasobra e tera lo bira un ruina.
-
H7673a -- E ora ei lo Mi pone un fin -> Then I will make to cease
-
H6963 -- e bos -> the voice
-
H8342 -- di goso -> of joy
-
H6963 -- i e bos -> and the voice
-
H8057 -- di alegria -> of gladness
-
H6963 -- , e bos -> the voice
-
H2860a -- di brùidehòm -> of the bridegroom
-
H5892b -- den e statnan -> from the cities
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H2351 -- i den e kayanan -> and from the streets
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
-
H6963 -- i e bos -> and the voice
-
H3618 -- di brùit -> of the bride
-
H776 -- ; pasobra e tera -> for the land
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H2723 -- un ruina -> a ruin