Yeremias 49
49:1
Tokante di e yu hòmbernan di Amon. Asina SEÑOR ta bisa: "Israel no tin yu hòmber? Of e no tin eredero? Pakiko anto Milkom a poderá di Gad, i su pueblo a stablesé su mes den su statnan?
49:2
Pesei, ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku lo Mi laga e zonidu di tròmpèt di guera wòrdu tendí kontra Raba di e yu hòmbernan di Amon; i esei lo bira un monton di ruina, i su statnan lo wòrdu pegá na kandela. E ora ei Israel lo poderá di esnan ku a poderá di djé," SEÑOR ta bisa.
49:3
"Lamentá, O Hesbon, pasobra Ai a wòrdu destruí! Sklama, O yu muhénan di Raba, faha boso mes ku paña-di-saku, i lamentá, i kore bai-bin paden di e murayanan; pasobra Milkom lo bai den eksilio huntu ku su saserdotenan i su prensnan.
49:4
Pakiko bo ta broma ku bo vayenan, bo vayenan asina fruktífero? O yu muhé infiel, bo ta konfia den bo tesoronan, bisando: 'Ken lo bin kontra mi?'
49:5
Mira, Mi ta bai trese teror riba bo, for di tur rònt di bo," E Señor DIOS di ehérsitonan ta deklará; "I boso tur lo wòrdu plamá, sin ningun hende pa reuní e fugitivonan.
49:6
"Ma despues lo Mi trese esnan di Amon, ku ta den koutiverio, bèk," SEÑOR ta deklará.
49:7
Tokante di Edòm. Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "No tin sabiduria mas na Teman? Bon konseho a disparsé for di e prudentenan? Nan sabiduria a bira korumpí?
49:8
Hui, bira bai bèk, keda biba den e profundidatnan, O habitantenan di Dedan! Pasobra lo Mi trese e desaster di Esau riba djé, ora ku Mi kastigu'é.
49:9
Si esnan ku ta piki wendrùif bin serka bo, nan lo no a laga algu atras? Si ladron bin den anochi, nan lo no a destruí te ora nan a haña sufisiente?
49:10
Ma Ami a kita Esau sunú, Mi a revelá su lugánan di skonde, asina ku e lo no por skonde su mes; su yunan a wòrdu destruí huntu ku su rumannan i su bisiñanan, i e no t'ei mas.
49:11
Laga bo wérfanonan ked'atras, Ami lo tene nan na bida; i laga bo biudanan konfia den Mi."
49:12
Pasobra asina SEÑOR ta bisa: "Mira, esnan ku no a wòrdu sentensiá pa bebe di e kopa lo beb'é sigur; i abo ta esun ku lo keda kompletamente sin kastigu? Lo bo no keda sin kastigu, ma lo bo bebe di djé sigur.
49:13
Pasobra Mi a hura pa Mi mes," SEÑOR ta deklará, "ku Bosra lo bira un opheto di horor, un reproche, un monton di ruina i un maldishon; i tur su statnan lo bira un ruina perpetuo."
49:14
Mi a tende un mensahe for di SEÑOR, i un mensahero a wòrdu mandá entre e nashonnan, bisando: "Reuní boso i bin kontra djé, i lanta riba pa bataya!"
49:15
"Pasobra mira, Mi a hasibo chikitu meimei di e nashonnan, despresiá entre hende.
49:16
E teror pa bo, i e arogansia di bo kurason a gañabo, O abo ku ta biba den e hòlnan di baranka, ku ta okupá e haltura di e seritu. Maske bo traha bo neishi mes haltu ku esun di águila, lo Mi bahabo for di einan," SEÑOR ta deklará.
49:17
"I Edòm lo bira un opheto di horor; tur hende ku pasa banda di djé lo keda tur babuká i lo hasi bofon di tur su heridanan.
49:18
Meskos ku Sodoma i Gomora i nan bisiñanan a wòrdu derotá," SEÑOR ta bisa, "ningun hende lo no biba ayanan, ni ningun yu di hende lo no keda den djé.
49:19
"Mira, un lo sali manera un leon for di e partinan mas será di e mondi di Jordan kontra un lugá di yerba bèrdè ku semper tin awa; pasobra den un instante lo Mi pon'é kore bai for di djé, i ken ku wòrdu skohí lo Mi nombra riba djé. Pasobra ken ta manera Ami, i ken lo hibaMi dilanti di hues? I ken anto ta e wardadó ku lo por para kontra Mi?"
49:20
Pesei, skucha e plan di SEÑOR ku El a plania kontra Edòm, i Su propósitonan ku El a proponé kontra e habitantenan di Teman: siguramente nan lo lastra nan bai ku nan, asta e chikitunan di e tou; siguramente E lo hasi nan lugánan di yerba bèrdè desolá pa nan motibu.
49:21
Tera a sakudí na zonidu di nan kaída. Tin un sklamashon! E zonidu di djé a wòrdu tendí te na Laman Kòrá.
49:22
Mira, E lo subi i bula lihé manera águila i habri Su halanan riba Bosra, i den e dia ei kurason di e hòmbernan poderoso di Edòm lo ta manera kurason di muhé na ora di parto.
49:23
Tokante di Damasko. "Hamat i Arfad ta keda brongosá, pasobra nan a tende mal notisia; nan ta desmayá. Tin ansha riba laman, esei no por wòrdu kalmá.
49:24
Damasko a keda deskurashá; el a bira bai pa hui, i pániko a gar'é. Aflikshon i doló a poderá di djé manera un muhé na ora di parto.
49:25
Pakiko e stat di alabansa no a wòrdu bandoná, e stat di Mi goso?
49:26
Pesei, su hobennan lo kai den su kayanan, i tur e hòmbernan di guera lo wòrdu silensiá den e dia ei," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará.
49:27
"I lo Mi pega e muraya di Damasko na kandela, i esaki lo devorá e toren fortifiká di Bèn-adad."
49:28
Tokante di Kedar i e reinonan di Hazor ku Nabukodonosor, rei di Babilonia, a derotá. Asina SEÑOR ta bisa: "Lanta i subi bai Kedar, i kaba ku e hòmbernan di oriente.
49:29
Nan lo kohe nan tèntnan i nan tounan di bestia chikitu bai kuné; nan lo kohe pa nan mes nan kortinanan di tènt, tur nan biennan i nan kamelnan; i nan lo grita bisa otro: 'Teror na tur banda!'
49:30
"Kore bai! Hui! Biba den e profundidatnan, O habitantenan di Hazor," SEÑOR ta deklará; "Pasobra Nabukodonosor, rei di Babilonia, a traha un plan kontra boso, i a forma un kòmplòt kontra boso.
49:31
"Lanta, bai kontra un nashon ku ta trankil di djé, ku ta biba konfiadamente," SEÑOR ta deklará. "E no tin porta ni bara; nan ta biba riba nan mes.
49:32
I nan kamelnan lo bira plùnder, i e kantidat grandi di nan bakanan lo ta pa botín, i lo Mi plama den tur direkshon di bientu esnan ku ta pela e kabei na banda di nan kabes, i lo Mi trese destrukshon pa nan for di tur banda," SEÑOR ta deklará.
49:33
"I Hazor lo bira un lugá pa chakál biba aden, un desolashon pa semper; ningun hende lo no biba ayanan, ni ningun yu di hende lo no keda biba den djé."
49:34
Loke a yega komo e palabra di SEÑOR na profeta Jeremias tokante di Elam, na kuminsamentu di e reinado di Sedekias, rei di Juda, bisando:
49:35
"Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Mira, Mi ta bai kibra e bog di Elam, e arma prinsipal di nan poder.
49:36
I lo Mi trese riba Elam e kuater bientunan for di e kuater skinanan di shelu, i lo Mi plama nan pa e kuater bientunan aki, i lo no tin ningun nashon pa unda esnan rechasá di Elam lo no bai.
49:37
Asina lo Mi destrosá Elam dilanti di nan enemigunan i dilanti di esnan ku ta buska nan pa mata; i lo Mi trese kalamidat riba nan, Mi rabia ardiente,' SEÑOR ta deklará, 'i lo Mi pèrsiguí nan ku spada, te ora ku Mi kaba ku nan.
49:38
E ora ei lo Mi pone Mi trono na Elam, i for di einan lo Mi destruí rei i prensnan,' SEÑOR ta deklará.
49:39
'Ma lo sosodé den e último dianan ku lo Mi trese esnan di Elam, ku ta den koutiverio, bèk,'" SEÑOR ta deklará.