Yeremias 48
48:1
Tokante di Moab. Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Ai di Nebo, pasobra el a wòrdu destruí; Kiriataim a wòrdu brongosá, el a wòrdu kapturá; e fortalesa arogante a wòrdu brongosá i a desmayá.
48:2
No tin alabansa mas pa Moab; na Hesbon nan a plania kalamidat kontra djé: 'Laga nos ban kaba kuné komo nashon!' Abo tambe, Madmena, lo wòrdu silensiá; spada lo pèrsiguíbo.
48:3
Zonidu di un gritu for di Horonaim: 'Ruina i gran destrukshon!'
48:4
Moab ta kibrá, su chikitunan a dal un gritu di angustia.
48:5
Pasobra na subida di Luhit nan lo subi, ketu bai na yoramentu; pasobra na bahada di Horonaim nan a tende un gritu di angustia.
48:6
Hui, salba boso bida, pa boso por ta manera mata di beishi den desierto.
48:7
Pasobra pa motibu di bo konfiansa den bo mes logronan i den bo tesoronan, abo tambe lo wòrdu kapturá; i Kemos lo bai den eksilio huntu ku su saserdotenan i su prensnan.
48:8
I un destruidó lo bin na kada stat, asina ku ningun stat lo no skapa. E vaye tambe lo wòrdu ruiná; i e sabana lo wòrdu destruí, manera SEÑOR a bisa.
48:9
Duna Moab hala, pasobra e lo hui bai; i su statnan lo bira un desolashon, sin habitante den nan.
48:10
"Maldishoná ta esun ku ta hasi e trabou di SEÑOR kon ku ta, i maldishoná ta esun ku ta apstené su spada di sanger.
48:11
"For di su hubentut Moab tabata trankil di djé, manera biña ku su kachikachi a keda aden, ku no a wòrdu bashá di un tinashi pa otro; tampoko e no a bai den eksilio. Pesei el a mantené su sabor, i su aroma no a kambia.
48:12
Pesei, ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku lo Mi manda p'é esnan ku ta bòlter tinashi, i nan lo bòlter é i nan lo hasi su tinashinan bashí i kibra su butishinan.
48:13
I Moab lo keda na bèrguensa pa motibu di Kemos, manera e kas di Israel a keda na bèrguensa pa motibu di Bèt-èl, nan konfiansa.
48:14
"Kon boso por bisa: 'Nos ta guereronan poderoso, i hòmbernan balente di guera'?
48:15
Moab a wòrdu destruí, i hende a subi bai na su statnan; su hobennan skohí tambe a baha bai na matansa," e Rei, Kende su nòmber ta e SEÑOR di ehérsitonan, ta deklará.
48:16
E desaster di Moab ta bin pronto, i su kalamidat a pura bin masha lihé.
48:17
Tene rou p'é, boso tur ku ta biba rònt di djé, boso tur ku konosé su nòmber; bisa: 'Mira kon e sèpter poderoso a wòrdu kibrá, un garoti di splendor!'
48:18
"Baha for di bo gloria i sinta riba e tera ku a sker, O habitante di Dibon. Pasobra e destruidó di Moab a subi bin kontra bo; el a destruí bo lugánan fortifiká.
48:19
Para na kaminda i tene warda, O habitante di Aroer; puntra esun ku hui i esun ku skapa, i bisa: 'Kiko a pasa?'
48:20
Moab a keda na bèrguensa, pasobra el a wòrdu destrosá. Lamentá i grita yora; anunsiá na Arnon ku Moab a wòrdu destruí.
48:21
Huisio tambe a bin riba e sabana, riba Holon, Jahaza, i kontra Mefaat,
48:22
kontra Dibon, Nebo i Bèt-diblataim,
48:23
kontra Kiriataim, Bèt-gamul i Bèt-meon,
48:24
kontra Keriot, Bosra, i tur e statnan di tera di Moab, leu i serka.
48:25
E kachu di Moab a wòrdu kòrta afó, i su brasa a wòrdu kibrá," SEÑOR ta deklará.
48:26
"Hasié burachi, pasobra el a bira arogante pa ku SEÑOR; asina Moab lo lora abou den loke el a saka, i tambe e lo bira un kos di hari.
48:27
Awor, Israel no tabata kos di hari pa bo? Of el a wòrdu atrapá meimei di ladron? Pasobra ki ora ku bo papia di djé, bo ta sakudí bo kabes i ta hasi bofon.
48:28
Bandoná e statnan i biba meimei di e barankanan, O habitantenan di Moab, i sea manera un palomba ku ta traha su neishi den boka di kueba.
48:29
"Nos a tende di e orguyo di Moab-- e ta masha orguyoso-- di su sobèrbia, su orguyo, su arogansia i su pechu haltu.
48:30
Mi konosé su furia," SEÑOR ta deklará, "ma esei no tin ningun efekto; su gabamentu no ta sirbié di nada.
48:31
Pesei lo Mi yora pa Moab, pa henter Moab lo Mi grita yora; lo Mi tin pena di e hòmbernan di Kir-hares.
48:32
Mas ku e yoramentu pa Jazer lo Mi yora pa bo, O mata di wendrùif di Sibma! Bo ramanan a yega te na laman, nan a yega te na laman di Jazer; e destruidó a baha riba bo frutanan di zomer i riba bo kosecha di wendrùif.
48:33
Asina alegria i goso a wòrdu kitá for di e kunuku fruktífero, for di tera di Moab. I Mi a hasi e biña stòp di basha for di e baki-di-pèrs-wendrùif; ningun hende lo trapa nan ku gritamentu, e gritamentu lo no ta gritunan di alegria.
48:34
"For di e sklamashon di Hesbon te na Eleale i te na Jahaza nan a lanta nan bos, for di Zoar te na Horonaim i Eglat-selisia; pasobra te asta e awanan di Nimrim lo keda desolá.
48:35
I lo Mi pone un fin na Moab," SEÑOR ta deklará, "na esun ku ta ofresé sakrifisio riba e lugá haltu, i na esun ku ta kima sensia na su diosnan.
48:36
Pesei Mi kurason ta lamentá manera flùit pa Moab; tambe Mi kurason ta lamentá manera flùit pa e hòmbernan di Kir-hares. Pesei nan a pèrdè e abundansia ku e tabata produsí.
48:37
Pasobra tur kabes ta pelon i tur barba kòrtá chikitu; tin kòrtá di kuchú na tur man i paña-di-saku na tur hep.
48:38
Riba tur dak di kas na Moab i den su kayanan tin lamentashon tur kaminda, pasobra Mi a kibra Moab manera un butishi ku no ta sirbi," SEÑOR ta deklará.
48:39
"Mira kon destrosá e ta! Kon nan a yora! Kon Moab a bira su lomba--el a keda brongosá! Asina Moab lo bira un kos di hari i un opheto di teror pa tur ku ta rònt di djé."
48:40
Pasobra asina SEÑOR ta bisa: "Mira, un lo bula lihé manera águila, i habri su halanan kontra Moab.
48:41
Keriot a wòrdu kapturá, i e lugánan fortifiká a wòrdu konkistá; asina kurason di e hòmbernan poderoso di Moab lo ta riba e dia ei, manera kurason di un muhé na ora di parto.
48:42
I Moab lo wòrdu destruí komo nashon, pasobra el a bira arogante pa ku SEÑOR.
48:43
Teror, buraku i trampa ta bin pa bo, O habitante di Moab," SEÑOR ta deklará.
48:44
"Esun ku hui pa teror lo kai den buraku, i esun ku sali for di buraku lo wòrdu kohí den trampa; pasobra lo Mi trese riba djé, riba Moab, e aña di nan kastigu," SEÑOR ta deklará.
48:45
"Den sombra di Hesbon e fugitivonan ta para sin forsa; pasobra un kandela a sali for di Hesbon i un flam for di meimei di Sehon, i esei a devorá e frenta di Moab i e kalpachi di e yunan di desòrdu.
48:46
Ai di bo, Moab! E pueblo di Kemos a peresé; pasobra bo yu hòmbernan a wòrdu hibá komo katibu, i bo yu muhénan den koutiverio.
48:47
"Ma lo Mi trese esnan di Moab, ku ta den koutiverio, bèk den e último dianan," SEÑOR ta deklará. Aki e huisio di Moab a tèrminá.