Yeremias 46
46:1
Loke a yega na profeta Jeremias komo e palabra di SEÑOR, tokante di e nashonnan.
46:2
Pa Egipto, tokante di e ehérsito di Farao Nekao, rei di Egipto, kual tabata banda di Riu Eufrates na Karkemis, i kual Nabukodonosor, rei di Babilonia, a derotá den e di kuater aña di Joakim, yu hòmber di Josias, rei di Juda:
46:3
"Prepará e eskudo, esun grandi i esun chikitu, i marcha bai bataya!
46:4
Bisti e kabainan harnas, i laga e koredónan subi. Tuma bo posishon ku hèlm bistí! Hasi e lansanan lombra, bisti e bistí di guera.
46:5
Pakiko mi a mira esaki? Nan ta morto spantá, nan ta hal'atras, i nan hòmbernan poderoso ta vensí i a hui bai, sin wak atras; tin teror na tur banda," SEÑOR ta deklará.
46:6
No laga e hòmber ku ta kore lihé, hui, ni e hòmber poderoso, skapa; na nòrt, banda di Riu Eufrates, nan a trompeká i a kai.
46:7
Ken esaki ta ku ta lanta manera Riu Neil, manera e riunan ku ta brota awa?
46:8
Egipto ta lanta manera Riu Neil, manera e riunan ku ta brota awa; i El a bisa: "Lo Mi lanta i kubri e tera ei; siguramente lo Mi destruí e stat i su habitantenan."
46:9
Sali bai, boso, kabainan, i kore manera loko, boso, garoshinan, pa e hòmbernan poderoso por marcha padilanti: Etiope i Put, ku ta manehá eskudo, i esnan di Lidia ku ta manehá i ta span bog.
46:10
Pasobra e dia ei ta pertenesé na e Señor DIOS di ehérsitonan, un dia di vengansa, pa venga Su mes riba Su enemigunan; i e spada lo devorá i keda sasiá i lo bebe nan sanger te bira burachi; pasobra lo tin un matansa pa e Señor DIOS di ehérsitonan den e tera di nòrt, banda di Riu Eufrates.
46:11
Subi bai Galaad i buska balsem, O yu muhé birgen di Egipto! En bano bo a uza hopi remedi; no tin kura pa bo.
46:12
E nashonnan a tende di bo bèrguensa, i e tera ta yen di bo gritu di aflikshon; pasobra esun guerero a trompeká riba e otro, i nan tur dos a kai abou pareu.
46:13
Esaki ta e mensahe ku SEÑOR a duna profeta Jeremias tokante di e binida di Nabukodonosor, rei di Babilonia, pa ataká tera di Egipto:
46:14
"Anunsiá den Egipto i proklamá den Migdol, proklamá tambe den Menfis i Tafnes; bisa: 'Tuma bo posishon i para kla, pasobra spada a devorá esnan rònt di bo.'
46:15
Pakiko bo hòmbernan poderoso a kai abou na suela? Nan no por a keda para, pasobra SEÑOR a stot nan bent'abou.
46:16
Bes tras bes nan a trompeká; i nan a kai un riba otro. Despues nan a bisa: 'Lanta riba! Laga nos bolbe na nos mes pueblo i na nos tera natal, leu for di spada di e opresor.'
46:17
Aya nan a grita: 'Farao, rei di Egipto, ta djis un hasidó di buya; el a laga e tempu stipulá pasa!'
46:18
"Manera mi ta biba," Rei ta deklará, Kende Su nòmber ta e SEÑOR di ehérsitonan: "Un lo bin sigur, kende lo ta manera Tabor meimei di e serunan, òf manera Karmelo kantu di laman.
46:19
Prepará bo bònder pa bai den eksilio, O yu muhé ku ta biba na Egipto, pasobra Menfis lo bira un desolashon; i asta e lo wòrdu kimá i lo keda sin habitante.
46:20
"Egipto ta un bishé muhé bunita, ma destrukshon ta bin, e ta bin for di nòrt.
46:21
Su sòldánan kontratá ku ta huntu kuné ta manera bishé gòrdá, pasobra nan tambe a bira bèk i a hui bai huntu; nan no a keda para firme, pasobra e dia di nan kalamidat a bin riba nan, e tempu di nan kastigu.
46:22
Su zonidu ta manera zonidu di kolebra, pasobra nan ta avansá manera un ehérsito i ta bin riba djé manera kapdónan di palu ku hacha.
46:23
Nan a kap su mondi-será," SEÑOR ta deklará; "siguramente e lo no wòrdu hañá mas, maske ku awor nan ta mas hopi ku tirakochi i no por wòrdu kontá.
46:24
E yu muhé di Egipto a wòrdu brongosá, a wòrdu entregá den man di e pueblo di nòrt."
46:25
E SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Mira, Mi ta bai kastigá Amon di Tebas, i Farao i Egipto, huntu ku su diosnan i su reinan, tantu Farao komo esnan ku ta konfia den djé.
46:26
I lo Mi entregá nan den man di esnan ku ta buska nan pa mata, esta, den man di Nabukodonosor, rei di Babilonia, i den man di su ofisialnan. Ma despues e lo wòrdu habitá manera den e dianan di promé aya," SEÑOR ta deklará.
46:27
"Ma pa loke t'abo, O Mi sirbidó Jakòb, no tene miedu, ni desmayá, O Israel! Pasobra mira, Mi ta bai salbabo for di leu aya, i bo desendientenan for di e tera di nan koutiverio, i Jakòb lo bolbe i lo no wòrdu molestiá mas, i e lo biba trankil di djé, sin ningun hende pa hasié tembla.
46:28
O Mi sirbidó Jakòb, no tene miedu," SEÑOR ta deklará, "pasobra Ami ta ku bo, pasobra lo Mi pone un fin kompleto na tur e nashonnan pa unda Mi a kore ku bo mandabo bai; sinembargo, na abo lo Mi no pone un fin kompleto; ma lo Mi koregíbo manera mester ta, i di ningun manera lo Mi keda sin kastigábo."