Yeremias 30
30:1
E palabra di SEÑOR ku a yega na Jeremias, bisando:
-
H1697 -- E palabra -> The word
-
H834 -- ku -> which
-
H1961 -- a yega -> came
-
H3414 -- na Jeremias -> to Jeremiah
-
H559 -- bisando -> saying
30:2
"Asina e SEÑOR Dios di Israel ta bisa: 'Skirbi tur e palabranan ku Mi a papia ku bo den un buki.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H430 -- Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3789 -- Skirbi -> ‘Write
-
H3605 -- tur -> all
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H1696 -- Mi a papia -> I have spoken
-
H5612 -- ku bo den un buki -> to you in a book
-
H834 -- ku -> which
30:3
Pasobra, ata, e dianan ta bin,' SEÑOR ta deklará, 'ku lo Mi trese Mi pueblo Israel i Juda bèk for di koutiverio.' SEÑOR ta bisa: 'Tambe lo Mi trese nan bèk na e tera ku Mi a duna nan antepasadonan, i nan lo poderá di djé.'"
-
H2009 -- Pasobra, ata -> ‘For behold
-
H3117 -- e dianan -> days
-
H935 -- ta bin -> are coming
-
H5002 -- ta deklará -> ’ declares
-
H7725 -- ku lo Mi trese -> ‘when I will restore
-
H5971a -- Mi pueblo -> of My people
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3063 -- i Juda -> and Judah
-
H7622 -- bèk for di koutiverio -> the fortunes
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H7725 -- Tambe lo Mi trese -> ‘I will also bring
-
H7725 -- nan bèk -> them back
-
H776 -- na e tera -> to the land
-
H5414 -- ku Mi a duna -> that I gave
-
H1 -- nan antepasadonan -> to their forefathers
-
H3423 -- i nan lo poderá -> and they shall possess
30:4
Awor esakinan ta e palabranan ku SEÑOR a papia tokante di Israel i tokante di Juda:
-
H428 -- Awor esakinan -> Now these
-
H1697 -- ta e palabranan -> are the words
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H413 -- tokante di -> concerning
-
H834 -- ku -> which
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H413 -- i tokante di -> and concerning
-
H3063 -- Juda -> Judah
30:5
"Pasobra asina SEÑOR ta bisa: 'Mi a tende e zonidu di teror i di spantu, i no tin pas.
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H8085 -- Mi a tende -> ‘I have heard
-
H6963 -- e zonidu -> a sound
-
H2731 -- di teror -> of terror
-
H6343 -- i di spantu -> Of dread
-
H369 -- i no tin -> and there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H7965 -- pas -> peace
30:6
Puntra anto i wak si un hòmber por duna lus. Pakiko Mi ta mira tur hòmber ku man na hep, manera un muhé na ora di parto? I pakiko tur kara a bira blek?
-
H7592 -- Puntra -> ‘Ask
-
H4994 -- anto -> now
-
H7200 -- i wak -> and see
-
H2145 -- un hòmber -> a male
-
H518 -- Si -> if
-
H3205 -- por duna -> can give
-
H4069 -- Pakiko -> . Why
-
H7200 -- Mi ta mira -> do I see
-
H3205 -- lus -> birth
-
H1397 -- hòmber -> man
-
H3027 -- ku man -> ] his hands
-
H2504 -- na hep -> on his loins
-
H3205 -- manera un muhé na ora di parto -> as a woman in childbirth
-
H3605 -- tur -> every
-
H3605 -- tur -> ] have all
-
H6440 -- kara -> faces
-
H2015 -- a bira -> turned
-
H3420 -- blek -> pale
30:7
Ai, pasobra e dia ei ta grandi, no tin ningun pa kompará kuné; esaki ta e tempu di angustia pa Jakòb, ma e lo wòrdu salbá for di djé.
-
H1945 -- Ai -> ‘Alas
-
H3117 -- pasobra e dia -> ! for that day
-
H1419 -- ta grandi -> is great
-
H369 -- no tin -> There
-
H369 -- ningun -> is none
-
H3644 -- pa kompará kuné -> like
-
H6256 -- esaki ta e tempu -> it; And it is the time
-
H3290 -- di angustia pa Jakòb -> of Jacob’s
-
H6869a -- di angustia pa Jakòb -> distress
-
H3467 -- ma e lo wòrdu salbá -> But he will be saved
30:8
'I lo sosodé den e dia ei,' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará, 'ku lo Mi kibra su yugo for di riba nan nèk, i lo Mi ranka nan kabuyanan kibra; i stranheronan lo no hasi nan esklabu mas.
-
H1961 -- I lo sosodé -> ‘It shall come
-
H3117 -- den e dia ei -> about on that day
-
H5002 -- ta deklará -> ’ declares
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H7665 -- ku lo Mi kibra -> ‘that I will break
-
H5923 -- su yugo -> his yoke
-
H5921 -- for di riba -> from off
-
H6677 -- nan nèk -> their neck
-
H5423 -- i lo Mi ranka -> and will tear
-
H5423 -- nan kabuyanan kibra -> off
-
H4147 -- nan kabuyanan kibra -> their bonds
-
H2114a -- i stranheronan -> and strangers
-
H3808 -- lo no -> will no
-
H5647 -- hasi -> make
-
H5750 -- mas -> longer
-
H5647 -- nan esklabu -> them their slaves
30:9
Ma nan lo sirbi SEÑOR nan Dios, i David nan rei, kende lo Mi lanta pa nan.
-
H5647 -- Ma nan lo sirbi -> ‘But they shall serve
-
H430 -- nan Dios -> their God
-
H1732 -- i David -> and David
-
H4428 -- nan rei -> their king
-
H834 -- kende -> whom
-
H6965 -- lo Mi lanta -> I will raise
30:10
'I no tene miedu, O Mi sirbidó Jakòb,' SEÑOR ta deklará, 'i no desmayá, O Israel; pasobra mira, lo Mi reskatábo for di leu aya, i bo yunan for di e tera di nan koutiverio. Jakòb lo bolbe i lo tin pas i siguridat, i ningun hende lo no spant'é.
-
H3372a -- I no tene miedu -> ‘Fear
-
H3290 -- O Jakòb -> not, O Jacob
-
H5650 -- Mi sirbidó -> My servant
-
H5002 -- ta deklará -> ’ declares
-
H2865 -- i no desmayá -> ‘And do not be dismayed
-
H3478 -- O Israel -> O Israel
-
H2009 -- pasobra mira -> For behold
-
H3467 -- lo Mi reskatábo -> I will save
-
H7350 -- for di leu aya -> you from afar
-
H2233 -- i bo yunan -> And your offspring
-
H776 -- for di e tera -> from the land
-
H7628b -- di nan koutiverio -> of their captivity
-
H3290 -- Jakòb -> . And Jacob
-
H7725 -- lo bolbe -> will return
-
H8252 -- i lo tin pas -> and will be quiet
-
H7599 -- i siguridat -> and at ease
-
H369 -- i ningun -> And no
-
H369 -- hende -> one
-
H2729 -- lo no spant'é -> will make
-
H2729 -- lo no spant'é -> him afraid
30:11
Pasobra Mi ta ku bo pa salbabo,' SEÑOR ta deklará; 'pasobra lo Mi destruí tur e nashonnan kompletamente, pa unda Mi a plamabo, ma abo sí lo Mi no destruí kompletamente. Ma lo Mi kastigábo ku hustisia, i di ningun manera lo Mi no lagabo sin kastigu.'
-
H5002 -- Pasobra Mi ta ku bo pa salbabo,' SEÑOR ta deklará -> ‘For I am with you,’ declares
-
H3467 -- Pasobra Mi ta ku bo pa salbabo,' SEÑOR ta deklará -> ‘to save
-
H6213a -- pasobra lo Mi destruí -> you; For I will destroy
-
H3617 -- kompletamente -> completely
-
H1471 -- tur e nashonnan -> the nations
-
H3605 -- tur -> all
-
H834 -- pa unda -> where
-
H6327a -- Mi a plamabo -> I have scattered
-
H389 -- plamabo, ma abo sí -> you, Only
-
H6213a -- lo Mi no destruí -> I will not destroy
-
H3617 -- kompletamente -> you completely
-
H3256 -- Ma lo Mi kastigábo -> . But I will chasten
-
H4941 -- ku hustisia -> you justly
-
H3808 -- i di ningun -> And will by no
-
H5352 -- manera -> means
-
H5352 -- lo Mi no lagabo -> leave
-
H5352 -- sin kastigu -> you unpunished
30:12
"Pasobra asina SEÑOR ta bisa: 'Bo aflikshon ta inkurabel, i no tin remedi pa bo herida.
-
H3541 -- "Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H4347 -- Bo aflikshon -> ‘Your wound
-
H605 -- ta inkurabel -> is incurable
-
H4347 -- i no tin remedi pa bo herida -> And your injury
-
H2470a -- i no tin remedi pa bo herida -> is serious
30:13
No tin ningun hende pa pleita bo kaso, no tin kura pa bo yaga, ni rekuperashon pa bo.
-
H369 -- No tin -> ‘There
-
H369 -- No tin -> is no
-
H369 -- ningun hende -> one
-
H1777 -- pa pleita -> to plead
-
H1779 -- bo kaso -> your cause
-
H7499 -- no tin kura -> ] healing
-
H4205 -- pa bo yaga -> ] sore
-
H369 -- ni -> No
-
H8585b -- rekuperashon -> recovery
30:14
Tur bo amantenan a lubidábo; nan no ta buskabo; manera un enemigu Mi a heridábo ku kastigu di un hende kruel, pasobra bo inikidat ta grandi i bo pikánan ta asina hopi.
-
H3605 -- Tur -> ‘All
-
H157 -- bo amantenan -> your lovers
-
H7911 -- a lubidábo -> have forgotten
-
H1875 -- nan no ta buskabo -> you, They do not seek
-
H5221 -- manera un enemigu Mi a heridábo -> you; For I have wounded
-
H4347 -- manera un enemigu Mi a heridábo -> you with the wound
-
H340 -- manera un enemigu -> of an enemy
-
H4148 -- ku kastigu -> With the punishment
-
H394 -- di un hende kruel -> of a cruel
-
H394 -- di un hende kruel -> one
-
H5921 -- pasobra -> Because
-
H5771 -- bo inikidat -> your iniquity
-
H7230 -- ta grandi -> is great
-
H2403b -- i bo pikánan -> ] your sins
-
H6105a -- ta asina hopi -> are numerous
30:15
Pakiko bo ta sklama pa motibu di bo herida? Bo doló ta inkurabel. Pa motibu di e multitut di bo inikidatnan, i pa motibu ku bo pikánan a oumentá, Mi a hasi e kosnan aki ku bo.
-
H4100 -- Pakiko -> ‘Why
-
H2199 -- bo ta sklama -> do you cry
-
H5921 -- pa motibu di -> out over
-
H7667 -- bo herida -> your injury
-
H4341 -- Bo doló -> ? Your pain
-
H605 -- ta inkurabel -> is incurable
-
H5921 -- Pa motibu di -> . Because
-
H5771 -- e multitut di bo inikidatnan -> your iniquity
-
H7230 -- e multitut di bo inikidatnan -> is great
-
H2403b -- i pa motibu ku bo pikánan -> ] your sins
-
H6105a -- a oumentá -> are numerous
-
H6213a -- Mi a hasi -> I have done
-
H428 -- e kosnan -> these
-
H428 -- e kosnan -> things
30:16
'I pesei tur ku devorábo lo wòrdu devorá; i tur bo atversarionan, kada un di nan, lo bai den koutiverio; esnan ku plùnder bo, otro lo plùnder nan, i tur ku hòrtabo, lo Mi laga otro hòrta nan.
-
H3651 -- 'I pesei -> ‘Therefore
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> and all
-
H398 -- ku devorábo -> who devour
-
H398 -- lo wòrdu devorá -> you will be devoured
-
H3605 -- i tur -> And all
-
H6862c -- bo atversarionan -> your adversaries
-
H3605 -- kada -> every
-
H3605 -- un -> one
-
H1980 -- di nan, lo bai -> of them, will go
-
H7628b -- den koutiverio -> into captivity
-
H8155 -- esnan ku plùnder -> And those who plunder
-
H4933 -- bo, otro lo plùnder nan -> you will be for plunder
-
H962 -- ku hòrtabo -> who prey
-
H5414 -- lo Mi laga otro hòrta nan -> upon you I will give
-
H957 -- lo Mi laga otro hòrta nan -> for prey
30:17
Pasobra lo Mi restorá bo salú i lo Mi kura bo heridanan,' SEÑOR ta deklará, 'pasobra nan a yamabo rechasá, bisando: "Esaki ta Sion; ningun hende ta preokupá p'é."'
-
H5927 -- Pasobra lo Mi restorá -> ‘For I will restore
-
H724 -- bo salú -> you to health
-
H7495 -- i lo Mi kura -> And I will heal
-
H4347 -- bo heridanan -> you of your wounds
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> ’ declares
-
H3588 -- pasobra -> ‘Because
-
H7121 -- nan a yamabo -> they have called
-
H5080 -- rechasá -> you an outcast
-
H6726 -- bisando: "Esaki ta Sion -> saying: “It is Zion
-
H369 -- ningun -> no
-
H369 -- hende -> one
-
H1875 -- ta preokupá -> cares
30:18
"Asina SEÑOR ta bisa: 'Mira, lo Mi trese e koutiverio di e tèntnan di Jakòb bèk for di eksilio, i lo Mi tin kompashon ku su lugánan di biba; e stat lo wòrdu trahá di nobo riba su ruinanan, i e palasio lo para na su propio lugá.
-
H3541 -- "Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H2009 -- Mira -> ‘Behold
-
H7725 -- lo Mi trese -> I will restore
-
H7622 -- e koutiverio -> the fortunes
-
H168 -- di e tèntnan -> of the tents
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H7355 -- i lo Mi tin -> And have
-
H7355 -- kompashon -> compassion
-
H4908 -- ku su lugánan -> on his dwelling
-
H4908 -- di biba -> places
-
H5892b -- e stat -> And the city
-
H1129 -- lo wòrdu trahá di nobo -> will be rebuilt
-
H8510 -- riba su ruinanan -> on its ruin
-
H759 -- i e palasio -> And the palace
-
H3427 -- lo para -> will stand
-
H4941 -- na su propio lugá -> on its rightful
-
H4941 -- na su propio lugá -> place
30:19
I for di nan lo sali gradisimentu i e bos di esnan ku ta regosihá; lo Mi multipliká nan i nan lo no mengua; i lo Mi onra nan i nan lo no ta insignifikante.
-
H3318 -- I for di nan lo sali -> ‘From them will proceed
-
H8426 -- gradisimentu -> thanksgiving
-
H6963 -- i e bos -> And the voice
-
H7832 -- di esnan ku ta regosihá -> of those who celebrate
-
H7235a -- lo Mi multipliká -> And I will multiply
-
H4591 -- nan i nan lo no mengua -> them and they will not be diminished
-
H3513 -- i lo Mi onra -> I will also honor
-
H6819 -- nan i nan lo no ta insignifikante -> them and they will not be insignificant
30:20
Tambe nan yunan lo ta manera antes, i nan kongregashon lo ta stablesí Mi dilanti; lo Mi kastigá tur nan opresornan.
-
H1121 -- Tambe nan yunan -> ‘Their children
-
H6924a -- lo ta manera antes -> also will be as formerly
-
H5712 -- i nan kongregashon -> And their congregation
-
H3559 -- lo ta stablesí -> shall be established
-
H6440 -- Mi dilanti -> before
-
H6485 -- lo Mi kastigá -> Me; And I will punish
-
H3905 -- tur nan opresornan -> their oppressors
-
H3605 -- tur -> all
30:21
I nan lider lo ta un di nan mes, i nan gobernante lo ta skohí for di meimei di nan; lo Mi hasié hala serka, i e lo aserkáMi; pasobra ken lo a tribi riska su bida pa aserkáMi?' SEÑOR ta deklará.
-
H117 -- I nan lider -> ‘Their leader
-
H4910 -- lo ta un di nan mes, i nan gobernante -> shall be one of them, And their ruler
-
H3318 -- lo ta skohí -> shall come
-
H3318 -- for di -> forth
-
H7130 -- meimei di nan -> from their midst
-
H7126 -- ; lo Mi hasié -> And I will bring
-
H7126 -- hala serka -> him near
-
H5066 -- , i e lo aserkáMi -> and he shall approach
-
H4310 -- ; pasobra ken -> Me; For who
-
H6148 -- lo a tribi -> would dare
-
H6148 -- riska -> to risk
-
H3820 -- su bida -> his life
-
H5066 -- pa aserkáMi -> to approach
-
H5002 -- ?' SEÑOR ta deklará -> Me?’ declares
30:22
'Anto boso lo ta Mi pueblo, i Ami lo ta boso Dios.'"
-
H5971a -- 'Anto boso lo ta Mi pueblo -> ‘You shall be My people
-
H430 -- , i Ami lo ta boso Dios -> And I will be your God
30:23
At'e tempestat di SEÑOR! Furia a sali manera un siklon; e lo lora baha riba kabes di e malbadonan.
-
H2009 -- At'e -> Behold
-
H5591b -- tempestat -> the tempest
-
H2534 -- ! Furia -> ! Wrath
-
H3318 -- a sali -> has gone
-
H3318 -- manera -> forth
-
H1641 -- un siklon -> A sweeping
-
H5591a -- ; e lo lora -> tempest
-
H2342a -- baha -> It will burst
-
H7218 -- riba kabes -> on the head
-
H7563 -- di e malbadonan -> of the wicked
30:24
E rabia ardiente di SEÑOR lo no wòrdu kitá te ora ku E hasi i kumpli ku e intento di Su kurason; den e último dianan boso lo komprendé esaki.
-
H2740 -- E rabia -> The fierce
-
H639 -- ardiente -> anger
-
H7725 -- lo no wòrdu kitá -> will not turn
-
H7725 -- te ora ku -> back
-
H5704 -- E hasi -> Until
-
H6213a -- i kumpli -> He has performed
-
H5704 -- ku e intento -> and until
-
H6965 -- di Su kurason -> He has accomplished
-
H4209 -- ; den e último -> The intent
-
H3820 -- di su kurason -> of his heart
-
H319 -- dianan -> In the latter
-
H3117 -- boso lo komprendé -> days
-
H995 -- esaki -> you will understand