Yeremias 29
29:1
Awor esakinan ta e palabranan di e karta ku profeta Jeremias a manda for di Jerusalèm pa e ansianonan ku a keda entre e eksiliadonan, e saserdotenan, e profetanan i henter e pueblo ku Nabukodonosor a hiba den eksilio for di Jerusalèm pa Babilonia.
-
H428 -- Awor esakinan -> Now these
-
H1697 -- ta e palabranan -> are the words
-
H5612 -- di e karta -> of the letter
-
H5030 -- profeta -> the prophet
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> whom
-
H3414 -- Jeremias -> Jeremiah
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H3389 -- for di Jerusalèm -> from Jerusalem
-
H3499a -- pa e ansianonan ku a keda -> to the rest
-
H2205 -- e ansianonan -> of the elders
-
H1540 -- e eksiliadonan -> of the exile
-
H3548 -- e saserdotenan -> the priests
-
H5030 -- e profetanan -> the prophets
-
H3605 -- i henter -> and all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H5019 -- Nabukodonosor -> Nebuchadnezzar
-
H1540 -- a hiba -> had taken
-
H1473 -- den eksilio -> into exile
-
H3389 -- for di Jerusalèm -> from Jerusalem
-
H894 -- pa Babilonia -> to Babylon
29:2
Esaki tabata despues ku rei Jekonias i e reina mama, e ofisialnan di korte, e prensnan di Juda i Jerusalèm, e hòmbernan di ofishi i e smetnan a sali for di Jerusalèm.
-
H310 -- Esaki tabata despues -> (This was after
-
H4428 -- rei -> King
-
H3204 -- Jekonias -> Jeconiah
-
H1377 -- i e reina -> and the queen
-
H1377 -- mama -> mother
-
H5631 -- e ofisialnan di korte -> the court
-
H5631 -- ofisialnan -> officials
-
H8269 -- e prensnan -> the princes
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H3389 -- i Jerusalèm -> and Jerusalem
-
H2796 -- e hòmbernan di ofishi -> the craftsmen
-
H4525 -- i e smetnan -> and the smiths
-
H3318 -- a sali -> had departed
-
H3389 -- for di Jerusalèm -> from Jerusalem
29:3
E karta a wòrdu mandá ku Elasa, yu hòmber di Safan, i Gemarias, yu hòmber di Hilkias, kendenan Sedekias, rei di Juda, a manda Babilonia pa Nabukodonosor, rei di Babilonia. E karta tabata bisa:
-
H3027 -- E karta a wòrdu mandá ku -> ] by the hand
-
H501 -- Elasa -> of Elasah
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H8227b -- di Safan -> of Shaphan
-
H1587 -- i Gemarias -> and Gemariah
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H2518 -- di Hilkias -> of Hilkiah
-
H834 -- kendenan -> whom
-
H6667 -- Sedekias -> Zedekiah
-
H4428 -- rei -> king
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H894 -- Babilonia -> to Babylon
-
H5019 -- pa Nabukodonosor -> to Nebuchadnezzar
-
H4428 -- rei -> king
-
H894 -- di Babilonia -> of Babylon
-
H559 -- . E karta tabata bisa: -> saying
29:4
"Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa tur e eksiliadonan ku Mi a manda den eksilio for di Jerusalèm pa Babilonia:
-
H3541 -- "Asina -> Thus
-
H559 -- e SEÑOR -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3605 -- , ta bisa tur -> to all
-
H1473 -- e eksiliadonan -> the exiles
-
H1540 -- Mi a manda -> I have sent
-
H1540 -- den eksilio -> into exile
-
H3389 -- for di Jerusalèm -> from Jerusalem
-
H834 -- ku -> whom
-
H894 -- pa Babilonia -> to Babylon
29:5
'Traha kas i biba aden; planta hòfi i kome loke nan ta produsí.
-
H1129 -- 'Traha -> ‘Build
-
H1004 -- kas -> houses
-
H3427 -- i biba -> and live
-
H5193 -- aden; planta -> ]; and plant
-
H1593 -- hòfi -> gardens
-
H398 -- i kome -> and eat
-
H6529 -- loke nan ta produsí -> their produce
29:6
Kasa i engendrá yu hòmber i yu muhé; i buska esposanan pa boso yu hòmbernan i duna boso yu muhénan na esposonan, pa nan haña yu hòmber i yu muhé, i multipliká ayanan i no mengua.
-
H3947 -- Kasa -> ‘Take
-
H802 -- i engendrá -> wives
-
H3205 -- yu hòmber -> and become
-
H3205 -- i yu muhé -> the fathers
-
H1121 -- ; i buska -> of sons
-
H1323 -- i yu muhé -> and daughters
-
H1323 -- i yu muhé -> and daughters
-
H3947 -- esposanan -> and take
-
H802 -- pa boso yu hòmbernan -> wives
-
H1121 -- i duna boso yu muhénan -> for your sons
-
H5414 -- na esposonan -> and give
-
H1323 -- , pa nan haña -> your daughters
-
H376 -- yu hòmber -> to husbands
-
H3205 -- i yu muhé -> that they may bear
-
H1121 -- , i multipliká -> sons
-
H7235a -- ayanan -> and multiply
-
H8033 -- i no mengua -> there
-
H4591 -- . -> and do not decrease
29:7
Buska pas pa e stat kaminda Mi a manda boso den eksilio, i pidi SEÑOR p'é, pasobra den su pas boso lo tin pas.'
-
H1875 -- Buska -> ‘Seek
-
H7965 -- pas -> the welfare
-
H834 -- pa e stat kaminda -> where
-
H5892b -- e stat -> of the city
-
H1540 -- Mi a manda -> I have sent
-
H1540 -- boso den eksilio -> you into exile
-
H6419 -- , i pidi -> and pray
-
H1157 -- SEÑOR p'é -> on its behalf
-
H7965 -- , pasobra den su pas -> for in its welfare
-
H1961 -- boso lo tin -> you will have
-
H7965 -- pas.' -> welfare
29:8
Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'No laga boso profetanan ku ta meimei di boso i boso adivinadónan gaña boso, i no skucha e soñonan ku nan ta soña.
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- e SEÑOR -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5030 -- , ta bisa: 'No laga boso profetanan -> ‘Do not let your prophets
-
H834 -- ku ta -> who
-
H7130 -- meimei di boso -> are in your midst
-
H834 -- ku -> which
-
H7080 -- i boso adivinadónan -> and your diviners
-
H5378 -- gaña -> deceive
-
H8085 -- boso, i no skucha -> you, and do not listen
-
H2472 -- e soñonan -> to the dreams
-
H2492b -- ku nan ta soña -> they dream
29:9
Pasobra nan ta profetisá mentira na boso den Mi nòmber. Mi no a manda nan,' SEÑOR ta deklará.
-
H5012 -- Pasobra nan ta profetisá -> ‘For they prophesy
-
H8267 -- mentira -> falsely
-
H8034 -- na boso den Mi nòmber -> to you in My name
-
H7971 -- . Mi no a manda -> I have not sent
-
H5002 -- nan,' SEÑOR ta deklará -> them,’ declares
29:10
"Pasobra asina SEÑOR ta bisa: 'Despues ku setenta aña wòrdu kumplí pa Babilonia, lo Mi bishitá boso i kumpli ku Mi bon palabra pa ku boso, pa trese boso bèk na e lugá aki.
-
H3541 -- "Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- SEÑOR -> says
-
H3588 -- ta bisa: 'Despues ku -> ‘When
-
H7657 -- setenta -> seventy
-
H4390 -- aña wòrdu -> have been
-
H8141 -- aña -> years
-
H4390 -- kumplí -> completed
-
H894 -- pa Babilonia -> for Babylon
-
H6485 -- , lo Mi bishitá -> I will visit
-
H6965 -- boso i kumpli -> you and fulfill
-
H2896a -- ku Mi bon -> My good
-
H1697 -- palabra -> word
-
H7725 -- pa ku boso, pa trese -> to you, to bring
-
H7725 -- boso bèk -> you back
-
H2088 -- na e -> to this
-
H4725 -- lugá aki -> place
29:11
Pasobra Mi sa e plannan ku Mi tin pa boso,' SEÑOR ta deklará, 'plannan pa pas i no pa kalamidat, pa duna boso un futuro i un speransa.
-
H3045 -- Pasobra Mi sa -> ‘For I know
-
H4284 -- e plannan -> the plans
-
H2803 -- ku Mi tin -> that I have
-
H5002 -- pa boso,' SEÑOR ta deklará -> for you,’ declares
-
H4284 -- , 'plannan -> ‘plans
-
H7965 -- pa pas -> for welfare
-
H7463a -- i no pa kalamidat -> and not for calamity
-
H5414 -- pa duna -> to give
-
H319 -- boso un futuro -> you a future
-
H8615b -- i un speransa -> and a hope
29:12
Anto boso lo sklama na Mi i bin hasi orashon na Mi, i lo Mi skucha boso.
-
H7121 -- Anto boso lo sklama -> ‘Then you will call
-
H1980 -- na Mi i bin -> upon Me and come
-
H6419 -- hasi orashon -> and pray
-
H8085 -- na Mi, i lo Mi skucha -> to Me, and I will listen
29:13
I boso lo buskaMi i hañaMi, ora boso buskaMi ku henter boso kurason.
-
H1245 -- I boso lo buska -> ‘You will seek
-
H4672 -- Mi i haña -> Me and find
-
H3588 -- , ora -> ] when
-
H1875 -- boso buska -> you search
-
H3605 -- Mi ku henter -> for Me with all
-
H3824 -- boso kurason -> your heart
29:14
I lo Mi laga boso hañaMi,' SEÑOR ta deklará, 'i lo Mi trese boso bèk for di koutiverio, i lo Mi rekohé boso for di tur e nashonnan i for di tur e lugánan kaminda Mi a kore ku boso manda boso bai,' SEÑOR ta deklará, 'i lo Mi trese boso bèk na e lugá for di unda Mi a manda boso den eksilio.'
-
H4672 -- I lo Mi laga boso haña -> ‘I will be found
-
H5002 -- Mi,' SEÑOR ta deklará -> by you,’ declares
-
H7725 -- , 'i lo Mi trese -> ‘and I will restore
-
H7622 -- boso bèk for di koutiverio -> your fortunes
-
H6908 -- , i lo Mi rekohé -> and will gather
-
H3605 -- boso for di tur -> you from all
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H3605 -- i for di tur -> and from all
-
H4725 -- e lugánan -> the places
-
H834 -- kaminda -> where
-
H5080 -- Mi a kore ku -> I have driven
-
H5002 -- boso manda boso bai,' SEÑOR ta deklará -> you,’ declares
-
H7725 -- , 'i lo Mi trese -> ‘and I will bring
-
H7725 -- boso bèk -> you back
-
H4725 -- na e lugá -> to the place
-
H834 -- for di unda -> from where
-
H1540 -- Mi a manda -> I sent
-
H1540 -- boso den eksilio -> you into exile
29:15
"Komo ku boso a bisa: 'SEÑOR a lanta profetanan pa nos na Babilonia'--
-
H3588 -- "Komo ku -> Because
-
H559 -- boso a bisa -> you have said
-
H6965 -- a lanta -> has raised
-
H5030 -- profetanan -> up prophets
-
H894 -- pa nos na Babilonia -> for us in Babylon
29:16
pasobra asina SEÑOR ta bisa tokante di e rei ku ta sinta riba trono di David, i tokante di henter e pueblo ku ta biba den e stat aki, boso rumannan ku no a bai huntu ku boso den eksilio--
-
H3541 -- pasobra asina -> for thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H413 -- tokante di -> concerning
-
H4428 -- e rei -> the king
-
H3427 -- ku ta sinta -> who sits
-
H3678 -- riba trono -> on the throne
-
H1732 -- di David -> of David
-
H413 -- , i tokante di -> and concerning
-
H3605 -- henter -> all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H3427 -- ku ta biba -> who dwell
-
H384 -- den e -> in this
-
H5892b -- stat -> city
-
H251 -- , boso rumannan -> your brothers
-
H834 -- ku -> who
-
H3318 -- no a bai -> did not go
-
H1473 -- huntu ku boso den eksilio -> with you into exile
29:17
asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Mira, Mi ta bai manda spada, hamber i pèst riba nan, i lo Mi hasi nan manera figo putrí, asina malu ku no por kome nan.
-
H3541 -- asina -> thus
-
H559 -- e -> says
-
H6635 -- SEÑOR di ehérsitonan -> of hosts
-
H2009 -- : 'Mira -> ‘Behold
-
H7971 -- , Mi ta bai manda -> I am sending
-
H2719 -- spada -> upon them the sword
-
H7458 -- , hamber -> famine
-
H1698 -- i pèst -> and pestilence
-
H5414 -- riba nan, i lo Mi hasi -> and I will make
-
H8182 -- nan manera figo putrí -> them like split-open
-
H8384 -- asina malu -> figs
-
H3808 -- ku no por -> that cannot
-
H398 -- kome nan -> be eaten
-
H4480 -- . -> due
-
H7455 -- . -> to rottenness
29:18
I lo Mi pèrsiguí nan ku spada, ku hamber i ku pèst. I lo Mi hasi nan un teror pa tur e reinonan di tera, pa nan ta un maldishon, un horor, un bofon i un reproche meimei di tur e nashonnan kaminda Mi a kore ku nan manda nan bai,
-
H7291 -- I lo Mi pèrsiguí -> ‘I will pursue
-
H2719 -- nan ku spada -> them with the sword
-
H7458 -- , ku hamber -> with famine
-
H1698 -- i ku pèst -> and with pestilence
-
H5414 -- . I lo Mi hasi -> and I will make
-
H2113 -- nan un teror -> them a terror
-
H3605 -- pa tur -> to all
-
H4467 -- e reinonan -> the kingdoms
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H423 -- , pa nan ta un maldishon -> to be a curse
-
H8047 -- , un horor -> and a horror
-
H8322 -- , un bofon -> and a hissing
-
H2781 -- i un reproche -> and a reproach
-
H3605 -- meimei di tur -> among all
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H834 -- kaminda -> where
-
H5080 -- Mi a kore -> I have driven
29:19
pasobra nan no a skucha Mi palabranan,' SEÑOR ta deklará, 'ku Mi a manda pa nan bes tras bes pa medio di Mi sirbidónan, e profetanan; ma boso no a skucha,' SEÑOR ta deklará.
-
H8478 -- pasobra -> because
-
H8085 -- nan no a skucha -> they have not listened
-
H1697 -- Mi palabranan -> to My words
-
H5002 -- ,' SEÑOR ta deklará -> ’ declares
-
H834 -- , 'ku -> ‘which
-
H7971 -- Mi a manda -> I sent
-
H7925 -- pa nan bes -> to them again
-
H7971 -- tras bes -> and again
-
H5650 -- pa medio di Mi sirbidónan -> by My servants
-
H5030 -- , e profetanan -> the prophets
-
H8085 -- ; ma boso no a skucha -> but you did not listen
-
H5002 -- ,' SEÑOR ta deklará -> ’ declares
29:20
"Pesei boso tur, eksiliadonan, kendenan Mi a manda bai for di Jerusalèm pa Babilonia, boso tur skucha e palabra di SEÑOR.
-
H8085 -- "Pesei boso tur -> You, therefore, hear
-
H3605 -- , eksiliadonan -> all
-
H1473 -- , kendenan -> you exiles
-
H834 -- kendenan -> whom
-
H7971 -- Mi a manda -> I have sent
-
H7971 -- bai -> away
-
H3389 -- for di Jerusalèm -> from Jerusalem
-
H894 -- pa Babilonia -> to Babylon
29:21
Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa tokante di Akab, yu hòmber di Kolaias, i tokante di Sedekias, yu hòmber di Maaseias, kendenan ta profetisá mentira na boso den Mi nòmber: 'Mira, lo Mi entregá nan den man di Nabukodonosor, rei di Babilonia, i e lo mata nan dilanti di boso bista.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H413 -- , tokante di -> concerning
-
H256 -- Akab -> Ahab
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H6964 -- di Kolaias -> of Kolaiah
-
H413 -- i tokante di -> and concerning
-
H6667 -- Sedekias -> Zedekiah
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H4641 -- di Maaseias -> of Maaseiah
-
H5012 -- , kendenan ta profetisá -> who are prophesying
-
H8267 -- mentira na boso -> to you falsely
-
H8034 -- den Mi nòmber -> in My name
-
H2009 -- : 'Mira -> ‘Behold
-
H5414 -- , lo Mi entregá -> I will deliver
-
H3027 -- nan den man -> them into the hand
-
H5019 -- di Nabukodonosor -> of Nebuchadnezzar
-
H4428 -- rei -> king
-
H894 -- di Babilonia -> of Babylon
-
H5221 -- , i e lo mata -> and he will slay
-
H5869 -- nan dilanti di boso bista -> them before your eyes
29:22
I pa nan motibu tur e eksiliadonan di Juda ku ta na Babilonia lo uza un maldishon, bisando: "Ku SEÑOR hasi ku bo manera Sedekias i manera Akab, kendenan rei di Babilonia a hasa den kandela,
-
H4480 -- I pa nan motibu -> ‘Because
-
H7045 -- tur e eksiliadonan -> of them a curse
-
H3947 -- di Juda -> will be used
-
H3605 -- ku ta na Babilonia -> by all
-
H1546 -- lo uza un maldishon -> the exiles
-
H3063 -- , bisando -> from Judah
-
H834 -- : "Ku -> who
-
H894 -- SEÑOR hasi ku bo -> are in Babylon
-
H7760 -- manera Sedekias -> make
-
H6667 -- i manera Akab -> you like Zedekiah
-
H256 -- , kendenan -> and like Ahab
-
H834 -- rei di Babilonia -> whom
-
H4428 -- a hasa den kandela -> the king
-
H894 -- , -> of Babylon
-
H559 -- bisando -> saying
29:23
pasobra nan a hasi maldat na Israel i a kometé adulterio ku e esposanan di nan próhimonan, i den Mi nòmber nan a papia mentira ku Mi no a manda nan papia. I Ami ta Esun ku sa i ku ta testigu di esei," SEÑOR ta deklará.'"
-
H3282 -- pasobra -> because
-
H6213a -- nan a hasi maldat -> they have acted
-
H5039 -- na Israel -> foolishly
-
H3478 -- i a kometé adulterio -> in Israel
-
H5003 -- ku e esposanan -> and have committed
-
H5003 -- di nan próhimonan -> adultery
-
H7453 -- , i den Mi nòmber -> with their neighbors’
-
H802 -- nan a papia mentira -> wives
-
H1696 -- ku Mi no a manda -> and have spoken
-
H1697 -- nan papia -> words
-
H8034 -- . I Ami ta Esun -> in My name
-
H8267 -- ku sa -> falsely
-
H834 -- i ku ta testigu -> which
-
H6680 -- di esei -> I did not command
-
H3045 -- ", SEÑOR ta deklará -> them; and I am He who knows
-
H5707 -- .'" -> and am a witness
29:24
I papia ku Semaias di Nehelam, bisando:
-
H8098 -- I papia ku Semaias -> To Shemaiah
-
H5161 -- di Nehelam -> the Nehelamite
-
H559 -- , bisando -> you shall speak
-
H559 -- bisando -> saying
29:25
"Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Pasobra bo a manda kartanan den bo mes nòmber pa henter e pueblo ku ta na Jerusalèm, i pa saserdote Sofonias, yu hòmber di Maaseias, i pa tur e saserdotenan, bisando:
-
H3541 -- "Asina -> Thus
-
H559 -- e SEÑOR -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3282 -- , ta bisa: 'Pasobra -> ‘Because
-
H7971 -- bo a manda -> you have sent
-
H5612 -- kartanan -> letters
-
H8034 -- den bo mes nòmber -> in your own name
-
H3605 -- pa henter e pueblo -> to all
-
H5971a -- ku ta na Jerusalèm -> the people
-
H834 -- , i pa saserdote -> who
-
H3389 -- Sofonias -> are in Jerusalem
-
H6846 -- , yu hòmber -> and to Zephaniah
-
H1121 -- di Maaseias -> the son
-
H4641 -- , i pa tur -> of Maaseiah
-
H3548 -- e saserdotenan -> the priest
-
H3605 -- , bisando -> and to all
-
H559 -- bisando -> saying
29:26
"SEÑOR a nombra abo komo saserdote na lugá di saserdote Joiada, pa bira mayordomo den e kas di SEÑOR riba kada hòmber loko ku ta profetisá, pa sera e hòmber ei den sepa i pa pone banchi di heru na su garganta.
-
H5414 -- "SEÑOR a nombra -> has made
-
H3548 -- abo komo saserdote -> you priest
-
H8478 -- na lugá -> instead
-
H3077 -- di saserdote Joiada -> of Jehoiada
-
H3548 -- , pa bira mayordomo -> the priest
-
H6496 -- den e kas -> to be the overseer
-
H1004 -- di SEÑOR -> in the house
-
H3605 -- riba kada hòmber loko -> over every
-
H7696 -- ku ta profetisá -> madman
-
H5012 -- , pa sera e hòmber ei -> who prophesies
-
H5414 -- den sepa -> to put
-
H4115 -- i pa pone banchi -> him in the stocks
-
H6729 -- di heru -> and in the iron
-
H6729 -- na su garganta -> collar
29:27
Awor anto, pakiko bo no a reprendé Jeremias di Anatot, kende ta profetisá pa boso?
-
H6258 -- Awor -> now
-
H4100 -- anto, pakiko -> then, why
-
H1605 -- bo no a reprendé -> have you not rebuked
-
H3414 -- Jeremias -> Jeremiah
-
H6069 -- di Anatot -> of Anathoth
-
H5012 -- , kende ta profetisá -> who prophesies
29:28
Pasobra el a manda bisa nos na Babilonia: 'E tempu di eksilio lo ta largu; traha kas i biba aden, i planta hòfi i kome loke nan produsí.'"'"
-
H7971 -- Pasobra el a manda -> For he has sent
-
H894 -- bisa nos na Babilonia -> to us in Babylon
-
H559 -- : 'E tempu di eksilio -> saying
-
H752 -- lo ta largu -> ] will be long
-
H1129 -- ; traha kas -> build
-
H1004 -- i biba aden -> houses
-
H3427 -- , i planta hòfi -> ] and live
-
H5193 -- i kome loke nan produsí -> ] and plant
-
H1593 -- .'"' -> gardens
29:29
I saserdote Sofonias a lesa e karta aki pa profeta Jeremias tende.
-
H6846 -- I saserdote Sofonias -> Zephaniah
-
H3548 -- a lesa e karta aki -> the priest
-
H7121 -- pa profeta Jeremias -> read
-
H2088 -- tende -> this
29:30
I e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias, bisando:
-
H1961 -- I e palabra -> Then came
-
H1697 -- di SEÑOR -> the word
-
H3414 -- a yega na Jeremias -> to Jeremiah
-
H559 -- bisando -> saying
29:31
"Manda bisa tur e eksiliadonan: 'Asina SEÑOR ta bisa tokante di Semaias di Nehelam: "Pasobra Semaias a profetisá na boso, maske Mi no a mand'é, i el a hasi boso kere mentira,"
-
H7971 -- Manda -> Send
-
H3605 -- bisa tur e -> to all
-
H1473 -- eksiliadonan -> the exiles
-
H559 -- : -> saying
-
H3541 -- 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H413 -- tokante di -> concerning
-
H8098 -- Semaias -> Shemaiah
-
H5161 -- di Nehelam -> the Nehelamite
-
H3282 -- : "Pasobra -> Because
-
H8098 -- Semaias -> Shemaiah
-
H5012 -- a profetisá -> has prophesied
-
H7971 -- na boso, maske Mi no a mand'é -> to you, although I did not send
-
H982 -- , i el a hasi boso kere -> him, and he has made you trust
-
H8267 -- mentira -> in a lie
29:32
pesei, asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta bai kastigá Semaias di Nehelam i su desendientenan; e lo no tin ningun di su hendenan ta biba mas meimei di e pueblo aki, i e lo no mira e bon ku Mi ta bai hasi pa Mi pueblo," SEÑOR ta deklará, "pasobra el a prediká rebeldia kontra SEÑOR."'"
-
H3651 -- pesei -> therefore
-
H3541 -- , asina -> thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6485 -- : "Mira, Mi ta bai kastigá -> I am about to punish
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H8098 -- Semaias -> Shemaiah
-
H5161 -- di Nehelam -> the Nehelamite
-
H2233 -- i su desendientenan -> and his descendants
-
H1961 -- ; e lo no tin -> he will not have
-
H376 -- ningun -> anyone
-
H3427 -- di su hendenan ta biba -> living
-
H2088 -- e -> this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H7200 -- aki, i e lo no mira -> and he will not see
-
H8432 -- meimei -> among
-
H2896b -- e bon -> the good
-
H6213a -- ku Mi ta bai hasi -> that I am about to do
-
H5971a -- pa Mi pueblo -> to My people
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3588 -- , "pasobra -> because
-
H1696 -- el a prediká -> he has preached
-
H5627 -- rebeldia -> rebellion
-
H5921 -- kontra -> against