Yeremias 20
20:1
Ora saserdote Pasur, yu hòmber di Imer, kende tabata e ofisial prinsipal den e kas di SEÑOR, a tende Jeremias ta profetisá e kosnan aki,
-
H6583 -- Ora saserdote Pasur -> When Pashhur
-
H3548 -- saserdote -> the priest
-
H1121 -- , yu -> the son
-
H564 -- di Imer -> of Immer
-
H1931 -- , kende -> who
-
H5057 -- tabata e ofisial -> was chief
-
H6496 -- ofisial -> officer
-
H1004 -- den e kas -> in the house
-
H8085 -- , a tende -> heard
-
H3414 -- Jeremias -> Jeremiah
-
H5012 -- ta profetisá -> prophesying
-
H428 -- e kosnan -> these
-
H1697 -- kosnan -> things
20:2
Pasur a laga bati profeta Jeremias, i a pon'é den e sepanan ku tabatin na e Porta di Benjamin, esun ariba, ku tabata keda banda di e kas di SEÑOR.
-
H6583 -- Pasur -> Pashhur
-
H3414 -- a laga Jeremias -> had Jeremiah
-
H5030 -- profeta -> the prophet
-
H5221 -- bati -> beaten
-
H5414 -- i a pon'é -> and put
-
H4115 -- den e sepanan -> him in the stocks
-
H5945a -- ku tabatin na e Porta di Benjamin, esun ariba -> that were at the upper
-
H8179 -- Porta -> Gate
-
H1144 -- Benjamin -> Benjamin
-
H834 -- , ku -> which
-
H1004 -- tabata keda banda di e kas -> was by the house
20:3
Anto a sosodé ku su manisé, ora Pasur a lòs Jeremias for di e sepanan, Jeremias a bis'é: "Pasur no ta e nòmber ku SEÑOR a dunabo, sino Magor-misabib.
-
H4283 -- Anto a sosodé ku su manisé -> On the next
-
H4283 -- manisé -> day
-
H6583 -- , ora Pasur -> when Pashhur
-
H3318 -- a lòs -> released
-
H3414 -- Jeremias -> Jeremiah
-
H4115 -- for di e sepanan -> from the stocks
-
H3414 -- , Jeremias -> Jeremiah
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H6583 -- : "Pasur -> to himPashhur
-
H8034 -- no ta e nòmber -> is not the name
-
H7121 -- ku SEÑOR a dunabo -> has called
-
H3588 -- , sino -> you, but rather
-
H4036 -- Magor-misabib -> Magor-missabib
20:4
Pasobra asina SEÑOR ta bisa: 'Mira, Mi ta bai hasibo un teror pa bo mes i pa tur bo amigunan. Mientras ku bo mes wowo ta mira, nan lo kai pa medio di spada di nan enemigunan. Asina lo Mi entregá henter Juda den man di rei di Babilonia i e lo hiba nan Babilonia den eksilio i lo mata nan ku spada.
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H2009 -- : 'Mira -> ‘Behold
-
H5414 -- , Mi ta bai hasibo -> I am going to make
-
H4032 -- un teror -> you a terror
-
H3605 -- pa bo mes i pa tur -> to yourself and to all
-
H157 -- bo amigunan -> your friends
-
H5869 -- . Mientras ku bo mes wowo -> and while your eyes
-
H7200 -- ta mira -> look
-
H5307 -- , nan lo kai -> on, they will fall
-
H2719 -- pa medio di spada -> by the sword
-
H340 -- di nan enemigunan -> of their enemies
-
H5414 -- . Asina lo Mi entregá -> . So I will give
-
H3605 -- henter -> over all
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H3027 -- den man -> to the hand
-
H4428 -- di rei -> of the king
-
H894 -- di Babilonia -> of Babylon
-
H1540 -- i e lo hiba -> and he will carry
-
H1540 -- nan -> them away
-
H1540 -- den eksilio -> as exiles
-
H894 -- Babilonia -> to Babylon
-
H5221 -- i lo mata -> and will slay
-
H2719 -- nan ku spada -> them with the sword
20:5
Tambe lo Mi entregá tur rikesa di e stat aki, tur su produktonan i tur su kosnan kostoso; sí, tur e tesoronan di e reinan di Juda lo Mi entregá den man di nan enemigunan, i nan lo plùnder nan, bai ku nan i hiba nan Babilonia.
-
H5414 -- Tambe lo Mi entregá -> ‘I will also give
-
H3605 -- tur -> over all
-
H2633 -- rikesa -> the wealth
-
H384 -- di e -> of this
-
H5892b -- stat -> city
-
H3605 -- , tur -> all
-
H3018 -- su produktonan -> its produce
-
H3366 -- su kosnan kostoso -> its costly
-
H3366 -- kosnan -> things
-
H3605 -- ; sí, tur -> even all
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H214 -- e tesoronan -> the treasures
-
H4428 -- di e reinan -> of the kings
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H5414 -- lo Mi entregá -> I will give
-
H3027 -- den man -> over to the hand
-
H340 -- di nan enemigunan -> of their enemies
-
H962 -- , i nan lo plùnder -> and they will plunder
-
H3947 -- nan, bai -> them, take
-
H935 -- ku nan i hiba -> them away and bring
-
H894 -- nan Babilonia -> them to Babylon
20:6
I abo, Pasur, i tur esnan ku ta biba den bo kas, lo bai den koutiverio. Lo bo drenta Babilonia i ayanan lo bo muri i ayanan nan lo derabo, abo i tur bo amigunan, na kendenan bo a profetisá mentira.'"
-
H6583 -- I abo, Pasur -> ‘And you, Pashhur
-
H3427 -- , i tur esnan ku ta biba -> who live
-
H3605 -- tur -> and all
-
H1004 -- den bo kas -> in your house
-
H1980 -- , lo bai -> will go
-
H7628b -- den koutiverio -> into captivity
-
H935 -- . Lo bo drenta -> and you will enter
-
H894 -- Babilonia -> Babylon
-
H8033 -- i ayanan -> and there
-
H4191 -- lo bo muri -> you will die
-
H8033 -- i ayanan -> and there
-
H6912 -- nan lo derabo -> you will be buried
-
H3605 -- , abo i tur -> you and all
-
H157 -- bo amigunan -> your friends
-
H834 -- , na kendenan -> to whom
-
H8267 -- bo a profetisá mentira -> you have falsely
-
H5012 -- profetisá -> prophesied
20:7
O SEÑOR, Bo a desepshonámi i mi a keda desepshoná; Bo ta mas fuerte ku mi i Bo a prevalesé. Mi a bira un kos di hari henter dia; tur hende ta hasi bofon di mi.
-
H6601b -- , Bo a desepshonámi -> You have deceived
-
H6601b -- i mi a keda desepshoná -> me and I was deceived
-
H2388 -- ; Bo ta mas fuerte ku mi -> You have overcome
-
H3201 -- i Bo a prevalesé -> me and prevailed
-
H1961 -- . Mi a bira -> . I have become
-
H7814 -- un kos di hari -> a laughingstock
-
H3605 -- henter dia; tur hende -> long; Everyone
-
H3932 -- ta hasi bofon -> mocks
-
H3117 -- dia -> day
-
H3605 -- tur -> all
20:8
Pasobra kada bes ku mi papia, mi ta grita duru; mi ta proklamá violensia i destrukshon, pasobra a resultá ku e palabra di SEÑOR a bira un reproche i bofon pa mi henter dia.
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H1767 -- Pasobra kada -> For each
-
H1767 -- bes -> time
-
H1696 -- ku mi papia -> I speak
-
H2199 -- , mi ta grita -> I cry
-
H2199 -- duru -> aloud
-
H7121 -- ; mi ta proklamá -> I proclaim
-
H2555 -- violensia -> violence
-
H7701 -- i destrukshon -> and destruction
-
H1697 -- , pasobra a resultá ku e palabra -> for me the word
-
H1961 -- a resultá -> has resulted
-
H2781 -- a bira un reproche -> In reproach
-
H7047 -- i bofon -> and derision
-
H3605 -- henter -> all
-
H3117 -- dia -> day
20:9
Ma si mi bisa: "Lo mi no kòrda riba djE, ni papia mas den Su nòmber," e ora ei esei ta bira manera kandela den mi kurason, será den mi wesunan; mi ta kansá di ten'é paden, i mi no por mas.
20:10
Pasobra mi a tende hopi hende ta papia kuchikuchi ku otro: "Teror na tur banda! Denunsi'é; sí, laga nos denunsi'é!" Tur mi amigunan ku mi ta konfia ta spera di mirami kai, i ta bisa: "Kisas e por wòrdu gañá, asina ku nos por prevalesé kontra djé, i tuma nos vengansa riba djé."
20:11
Ma SEÑOR ta ku mi manera un guerero poderoso; pesei esnan ku ta pèrsiguími lo trompeká i nan lo no prevalesé. Nan lo keda masha brongosá, pasobra nan a faya. Nan bèrguensa etèrno hamas lo wòrdu lubidá.
-
H6184 -- ta ku mi manera -> is with me like a dread
-
H1368 -- un guerero poderoso -> champion
-
H5921 -- ; pesei -> Therefore
-
H7291 -- esnan ku ta pèrsiguími -> my persecutors
-
H3782 -- lo trompeká -> will stumble
-
H3201 -- i nan lo no prevalesé -> and not prevail
-
H3966 -- . Nan lo keda masha -> . They will be utterly
-
H954 -- brongosá -> ashamed
-
H3808 -- nan a faya -> they have failed
-
H5769 -- . Nan bèrguensa etèrno -> With an everlasting
-
H3639 -- hamas -> disgrace
-
H7911 -- lo wòrdu lubidá -> that will not be forgotten
-
H3588 -- pasobra -> because
20:12
Tòg, O SEÑOR di ehérsitonan, Abo ku ta pone e hustunan na prueba, ku ta mira mente i kurason, lagami mira Bo vengansa riba nan, pasobra na Bo mi a presentá mi kaso.
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H974 -- , Abo ku ta pone -> You who test
-
H6662 -- e hustunan -> the righteous
-
H7200 -- , ku ta mira -> Who see
-
H3629 -- mente -> the mind
-
H3820 -- i kurason -> and the heart
-
H7200 -- , lagami mira -> Let me see
-
H5360 -- Bo vengansa -> Your vengeance
-
H1540 -- riba nan, pasobra na Bo mi a presentá -> on them; For to You I have set
-
H1540 -- mi -> forth
-
H7379 -- kaso -> my cause
20:13
Kanta na SEÑOR; alabá SEÑOR, pasobra El a libra alma di esun den nesesidat for di man di hasidónan di maldat.
-
H7891 -- Kanta -> Sing
-
H1984b -- ; alabá -> praise
-
H5337 -- , pasobra El a libra -> ! For He has delivered
-
H5315 -- alma -> the soul
-
H34 -- di esun den nesesidat -> of the needy
-
H34 -- for -> one
-
H3027 -- di man -> From the hand
-
H7489a -- di hasidónan di maldat -> of evildoers
20:14
Maldishoná sea e dia ku mi a nase; no laga e dia ku mi mama a hañami ta bendishoná!
-
H779 -- Maldishoná -> Cursed
-
H3117 -- sea e dia -> be the day
-
H834 -- ku -> when
-
H3205 -- mi a nase -> I was born
-
H3117 -- ; no laga e dia -> Let the day
-
H1288 -- ta bendishoná -> not be blessed
-
H834 -- ku -> when
-
H517 -- mi mama -> my mother
-
H3205 -- a hañami -> bore
20:15
Maldishoná sea e hòmber ku a trese e notisia pa mi tata, bisando: "Bo a bira tata di un yu hòmber", loke a hasié masha kontentu.
-
H779 -- Maldishoná -> Cursed
-
H376 -- sea e hòmber -> be the man
-
H834 -- ku -> who
-
H1319 -- a trese -> brought
-
H1319 -- e notisia -> the news
-
H1 -- pa mi tata -> To my father
-
H1121 -- , "Bo a bira tata di un yu -> A baby
-
H2145 -- hòmber -> boy
-
H3205 -- ", loke a hasié masha -> has been born
-
H8055 -- kontentu -> ] made him very
-
H8055 -- . -> happy
-
H559 -- bisando -> saying
20:16
Laga e hòmber ei ta manera e statnan ku SEÑOR a destruí sin repentí, i lagu'é tende gritu mainta i gritu di alarma mèrdia;
-
H376 -- Laga e hòmber ei -> But let that man
-
H5892b -- ta manera e statnan -> be like the cities
-
H2015 -- ku SEÑOR a destruí -> overthrew
-
H3808 -- sin -> without
-
H5162 -- repentí -> relenting
-
H8085 -- , i lagu'é tende -> And let him hear
-
H2201 -- gritu -> an outcry
-
H1242 -- mainta -> in the morning
-
H834 -- ku -> which
-
H8643 -- i gritu -> And a shout
-
H8643 -- di alarma -> of alarm
-
H6672a -- mèrdia -> at noon
20:17
pasobra e no a matami promé ku mi a nase, asina ku mi mama lo tabata mi graf, i su matris pa semper na estado.
-
H834 -- pasobra -> Because
-
H4191 -- e no a matami -> he did not kill
-
H4480 -- promé ku -> me before
-
H7358 -- mi a nase -> birth
-
H517 -- , asina ku mi mama -> So that my mother
-
H1961 -- lo tabata -> would have been
-
H6913 -- mi graf -> my grave
-
H7358 -- , i su matris -> And her womb
-
H5769 -- pa semper -> ever
-
H2030 -- na estado -> pregnant
20:18
Pakiko anto mi a sali for di matris pa mira tròbel i tristesa, asina ku mi dianan lo a kaba na bèrguensa?
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H2088 -- anto mi a -> did I ever
-
H3318 -- sali -> come
-
H3318 -- for -> forth
-
H7358 -- di matris -> from the womb
-
H7200 -- pa mira -> To look
-
H5999 -- tròbel -> on trouble
-
H3015 -- i tristesa -> and sorrow
-
H3117 -- , asina ku mi dianan -> So that my days
-
H3615 -- lo a kaba -> have been
-
H3615 -- na -> spent
-
H1322 -- bèrguensa -> in shame