Hakobo 5
5:1
Awor skucha, boso rikunan, yora i lamentá pa boso kalamidatnan ku ta biniendo riba boso.
-
G33 -- Awor -> Come
-
G3568 -- skucha -> now
-
G4145 -- , boso rikunan -> you rich
-
G2799 -- , yora -> weep
-
G3649 -- i lamentá -> and howl
-
G5004 -- pa boso kalamidatnan -> for your miseries
-
G1904 -- ku ta biniendo -> which are coming
5:2
Boso rikesa a putri i mòt a kome boso pañanan.
-
G4149 -- Boso rikesa -> Your riches
-
G4595 -- a putri -> have rotted
-
G2440 -- i mòt a kome boso pañanan. -> and your garments
-
G1096 -- i -> have become
-
G4598 -- mòt -> moth-eaten
5:3
Boso oro i boso plata a frustia, i nan frustu lo ta un testimonio kontra boso i lo kaba ku boso karni meskos ku kandela. Ta den e último dianan boso a akumulá boso tesoro!
-
G5557 -- Boso oro -> Your gold
-
G696 -- i boso plata -> and your silver
-
G2728 -- a frustia -> have rusted
-
G2447 -- , i nan frustu -> and their rust
-
G3142 -- lo ta un testimonio -> will be a witness
-
G2068 -- kontra boso i lo kaba -> against you and will consume
-
G4561 -- ku boso karni -> your flesh
-
G5613 -- meskos -> like
-
G4442 -- ku kandela. -> fire
-
G2078 -- Ta den e último -> . It is in the last
-
G2250 -- dianan -> days
-
G2343 -- boso a akumulá -> that you have stored
-
G2343 -- boso tesoro! -> up your treasure
5:4
At'e pago ku boso a keda sin paga e trahadónan ku a kòrta yerba den boso kunukunan ta sklama kontra boso; i e yoramentu di esnan ku a kosechá a yega na orea di e Señor di Sabaot.
-
G2400 -- At'e -> Behold
-
G3408 -- pago -> the pay
-
G2040 -- ku boso a keda sin paga e trahadónan -> of the laborers
-
G270 -- ku a kòrta -> who mowed
-
G5561 -- yerba den boso kunukunan -> your fields
-
G879b -- ta sklama kontra boso; -> ] which has been withheld
-
G2896 -- ta sklama kontra boso; -> by you, cries
-
G995 -- i e yoramentu -> ]; and the outcry
-
G3588 -- di esnan -> of those
-
G2325 -- ku a kosechá -> who did
-
G2325 -- ku a kosechá -> the harvesting
-
G1525 -- a yega -> has reached
-
G3775 -- na orea -> the ears
-
G2962 -- di e Señor -> of the Lord
-
G4519 -- di Sabaot. -> of Sabaoth
5:5
Boso a hiba un bida di luho riba tera i a entregá boso mes na plaser; boso a gòrda boso kurason den un dia di matansa.
-
G5171 -- Boso a hiba -> You have lived
-
G5171 -- un bida di luho -> luxuriously
-
G1093 -- riba tera -> on the earth
-
G4684 -- i a entregá -> and led
-
G4684 -- boso mes -> a life
-
G4684 -- na plaser; -> of wanton
-
G4684 -- na plaser; -> pleasure
-
G5142 -- boso a gòrda -> you have fattened
-
G2588 -- boso kurason -> your hearts
-
G2250 -- den un dia -> in a day
-
G4967 -- di matansa. -> of slaughter
5:6
Boso a kondená i mata e hende hustu; e no ta resistí boso.
-
G2613a -- Boso a kondená -> You have condemned
-
G5407 -- i mata -> and put
-
G5407 -- i mata -> to death
-
G1342 -- e hende hustu; -> the righteous
-
G498 -- e no ta resistí -> ]; he does not resist
5:7
Pesei, tene pasenshi, rumannan, te na e binida di Señor. At'e kunukero ta spera e produkto presioso di e tera, teniendo pasenshi kuné, te ora ku e haña e awaserunan tempran i lat.
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G3114 -- tene pasenshi, -> be patient
-
G80 -- rumannan, -> brethren
-
G2193 -- te na -> until
-
G3952 -- e binida -> the coming
-
G2962 -- di Señor. -> of the Lord
-
G1092 -- At'e kunukero -> . The farmer
-
G1551 -- ta spera -> waits
-
G5093 -- e produkto presioso -> for the precious
-
G2590 -- e produkto presioso -> produce
-
G1093 -- di e tera, -> of the soil
-
G3114 -- teniendo pasenshi -> being patient
-
G1909 -- kuné, -> about
-
G2193 -- te ora -> it, until
-
G2983 -- ku e haña -> it gets
-
G4291a -- e awaserunan tempran -> the early
-
G3797 -- i lat. -> and late
5:8
Boso tambe tene pasenshi; fortalesé boso kurason, pasobra e binida di Señor ta serka.
-
G2532 -- Boso tambe -> You too
-
G3114 -- tene pasenshi; -> be patient
-
G4741 -- fortalesé -> strengthen
-
G2588 -- boso kurason, -> your hearts
-
G3952 -- pasobra e binida -> for the coming
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G1448 -- ta serka. -> is near
5:9
No keha un kontra otro, rumannan, pa boso mes no wòrdu huzgá; at'e Hues ta pará na porta.
-
G4727 -- No keha -> Do not complain
-
G80 -- rumannan, -> brethren
-
G2596 -- un kontra -> against
-
G240 -- un kontra -> one
-
G240 -- otro, -> another
-
G2443 -- pa -> so
-
G2919 -- boso mes no wòrdu huzgá; -> that you yourselves may not be judged
-
G2400 -- at'e -> behold
-
G2923 -- Hues -> the Judge
-
G2476 -- ta pará -> is standing
-
G4253 -- na -> right
-
G2374 -- porta. -> at the door
5:10
Rumannan, tuma e profetanan ku a papia den e nòmber di Señor komo un ehèmpel di sufrimentu i di pasenshi.
-
G5262 -- Rumannan, tuma e profetanan ku a papia den e nòmber di Señor komo un ehèmpel -> As an example
-
G80 -- Rumannan, tuma e profetanan ku a papia den e nòmber di Señor komo un ehèmpel -> brethren
-
G2983 -- Rumannan, tuma e profetanan ku a papia den e nòmber di Señor komo un ehèmpel -> take
-
G4396 -- Rumannan, tuma e profetanan ku a papia den e nòmber di Señor komo un ehèmpel -> the prophets
-
G3739 -- Rumannan, tuma e profetanan ku a papia den e nòmber di Señor komo un ehèmpel -> who
-
G2980 -- Rumannan, tuma e profetanan ku a papia den e nòmber di Señor komo un ehèmpel -> spoke
-
G3686 -- Rumannan, tuma e profetanan ku a papia den e nòmber di Señor komo un ehèmpel -> in the name
-
G2962 -- Rumannan, tuma e profetanan ku a papia den e nòmber di Señor komo un ehèmpel -> of the Lord
-
G2552 -- di sufrimentu -> of suffering
-
G3115 -- i di pasenshi. -> and patience
5:11
Mira, nos ta konsiderá komo bendishoná esnan ku a pèrseverá. Boso a tende di e pèrseveransia di Jòb i a mira e fin ku Señor tabatin na bista, ku Señor ta yen di kompashon i ta miserikòrdioso.
-
G3106 -- nos ta konsiderá -> We count
-
G3588 -- esnan -> those
-
G3106 -- bendishoná -> blessed
-
G5278 -- ku a pèrseverá -> who endured
-
G191 -- . Boso a tende -> . You have heard
-
G5281 -- di e pèrseveransia -> of the endurance
-
G2492a -- di Jòb -> of Job
-
G3708 -- i a mira -> and have seen
-
G5056 -- e fin -> the outcome
-
G2962 -- ku Señor -> of the Lord’s
-
G2962 -- tabatin na bista, ku Señor -> dealings, that the Lord
-
G4184 -- ta yen -> is full
-
G4184 -- di kompashon -> of compassion
-
G3629 -- ta miserikòrdioso -> ] merciful
5:12
Ma riba tur kos, mi rumannan, no hura, ni pa shelu ni pa tera ni pa ningun otro huramentu; ma laga boso sí ta sí, i boso nò ta nò; pa boso no kai bou di kondenashon.
-
G4253 -- Ma riba -> But above
-
G3956 -- tur -> all
-
G80 -- , mi rumannan -> my brethren
-
G3660 -- , no hura -> do not swear
-
G3383 -- , ni -> either
-
G3772 -- pa shelu -> by heaven
-
G3383 -- ni -> or
-
G1093 -- pa tera -> by earth
-
G3383 -- ni -> or
-
G5100 -- pa ningun -> with any
-
G243 -- otro -> other
-
G3727 -- huramentu -> oath
-
G3483a -- ; ma laga boso sí -> but your yes
-
G3483a -- ta sí -> is to be yes
-
G3756 -- , i boso nò -> and your no
-
G3756 -- ta nò -> no
-
G2443 -- ; pa -> so
-
G4098 -- boso no kai -> that you may not fall
-
G5259 -- bou -> under
-
G2920 -- di kondenashon -> judgment
5:13
Tin un hende entre boso ku ta sufri? Lagu'é hasi orashon. Tin un hende ku ta kontentu? Lagu'é kanta alabansa.
-
G5100 -- Tin un hende -> Is anyone
-
G1722 -- entre -> among
-
G2553 -- boso ku ta sufri -> you suffering
-
G4336 -- Lagu'é hasi orashon -> ] he must pray
-
G5100 -- . Tin un hende -> . Is anyone
-
G2114 -- ku ta kontentu -> cheerful
-
G5567 -- ? Lagu'é kanta -> ? He is to sing
-
G5567 -- alabansa -> praises
5:14
Tin un hende entre boso ku ta malu? Lagu'é yama e ansianonan di iglesia, i laga nan hasi orashon p'é, huntando é ku zeta den e nòmber di Señor;
-
G5100 -- Tin un hende -> Is anyone
-
G1722 -- entre -> among
-
G770 -- boso ku ta malu -> you sick
-
G4341 -- Lagu'é yama -> ] he must call
-
G4245 -- e ansianonan -> for the elders
-
G1577 -- di iglesia -> of the church
-
G4336 -- , i laga nan hasi orashon -> and they are to pray
-
G1909 -- p'é -> over
-
G218b -- , huntando -> him, anointing
-
G1637 -- é ku zeta -> him with oil
-
G3686 -- den e nòmber -> in the name
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
5:15
i e orashon hasí den fe lo restorá esun ku ta malu, i Señor lo lant'é, i si el a kometé piká, e lo wòrdu pordoná.
-
G2171 -- i e orashon -> and the prayer
-
G4102 -- hasí den fe -> offered in faith
-
G4982 -- lo restorá -> will restore
-
G2577 -- esun ku ta malu -> the one who is sick
-
G2962 -- , i Señor -> and the Lord
-
G1453 -- lo lant'é -> will raise
-
G2579 -- , i si -> him up, and if
-
G4160 -- el a kometé -> he has committed
-
G266 -- piká -> sins
-
G863 -- , e lo wòrdu pordoná -> they will be forgiven
5:16
Pesei, konfesá boso pikánan un na otro, i hasi orashon un pa otro, pa boso wòrdu kurá. E orashon efektivo di un hende hustu por logra hopi.
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G1843 -- , konfesá -> confess
-
G266 -- boso pikánan -> your sins
-
G240 -- un -> to one
-
G240 -- na otro -> another
-
G4336 -- , i hasi orashon -> and pray
-
G240 -- un -> for one
-
G240 -- pa otro -> another
-
G3704 -- , pa -> so
-
G2390 -- boso wòrdu kurá -> that you may be healed
-
G1754 -- . E orashon efektivo -> . The effective
-
G1162 -- di -> prayer
-
G1342 -- di un hende hustu -> of a righteous
-
G2480 -- por -> can
-
G1754 -- logra -> accomplish
-
G4183 -- hopi -> much
5:17
Elias tabata un hòmber ku un naturalesa meskos ku di nos, i el a hasi orashon fervientemente pa awa no yobe; i awa no a yobe riba tera pa tres aña i seis luna.
-
G2243 -- Elias -> Elijah
-
G444 -- tabata un hòmber -> was a man
-
G3663 -- ku un naturalesa -> with a nature
-
G3663 -- meskos ku -> like
-
G1473 -- di nos -> ours
-
G4336 -- , i el a hasi orashon -> and he prayed
-
G4335 -- ferventemente -> earnestly
-
G1026 -- pa awa no yobe -> that it would not rain
-
G1026 -- ; i awa no a yobe -> and it did not rain
-
G1093 -- riba tera -> on the earth
-
G5140 -- pa tres -> for three
-
G1763 -- aña -> years
-
G1803 -- i seis -> and six
-
G3376 -- luna -> months
5:18
I el a bolbe hasi orashon, i shelu a duna awaseru, i tera a produsí su fruta.
-
G2532 -- I -> Then
-
G4336 -- el a bolbe hasi orashon -> he prayed
-
G3772 -- , i shelu -> and the sky
-
G1325 -- a duna -> poured
-
G5205 -- awaseru -> rain
-
G1093 -- , i tera -> and the earth
-
G985 -- a produsí -> produced
-
G2590 -- su fruta -> its fruit
5:19
Mi rumannan, si kualkier di boso desviá di e bèrdat, i un hende hasié bolbe,
-
G80 -- Mi rumannan -> My brethren
-
G1437 -- , si -> if
-
G5100 -- kualkier -> any
-
G1722 -- di -> among
-
G4105 -- boso desviá -> you strays
-
G225 -- di e bèrdat -> from the truth
-
G5100 -- , i un hende -> and one
-
G1994 -- hasié bolbe -> turns
5:20
lagu'é sa ku esun ku hasi un pekadó bolbe di e eror di su kaminda lo salba su alma for di morto, i lo kubri un multitut di piká.
-
G1097 -- lagu'é sa -> let him know
-
G1994 -- ku esun ku hasi -> that he who turns
-
G268 -- un pekadó -> a sinner
-
G4106 -- bolbe di e eror -> from the error
-
G3598 -- di su kaminda -> of his way
-
G4982 -- lo salba -> will save
-
G5590 -- su alma -> his soul
-
G2288 -- for di morto -> from death
-
G2572 -- , i lo kubri -> and will cover
-
G4128 -- un multitut -> a multitude
-
G266 -- di piká -> of sins