Hakobo 4
4:1
Kiko ta e origen di pleitu i konflikto entre boso? No ta for di boso deseonan pa plaser, kualnan ta bringa den boso miembronan, nan ta bin?
-
G4159 -- Kiko -> What
-
G4159 -- ta e origen -> is the source
-
G4171 -- di pleitu -> of quarrels
-
G3163 -- i konflikto -> and conflicts
-
G1722 -- entre -> among
-
G1782 -- boso? No ta -> you? Is not the source
-
G2237 -- boso deseonan pa plaser -> your pleasures
-
G4754 -- kualnan ta -> that wage
-
G4754 -- bringa -> war
-
G3196 -- den boso miembronan -> in your members
4:2
Boso ta kudishá i boso no tin; pesei boso ta mata. I boso ta envidiá i no por haña; pesei boso ta bringa i pleita. Boso no tin pasobra boso no ta pidi.
-
G1937 -- Boso ta kudishá -> You lust
-
G2192 -- i boso no tin -> and do not have
-
G5407 -- pesei boso ta -> ] you commit
-
G5407 -- mata -> murder
-
G2206 -- I boso ta envidiá -> . You are envious
-
G1410 -- i no por -> and cannot
-
G2013 -- haña -> obtain
-
G3164 -- pesei boso ta bringa -> ] you fight
-
G4170 -- i pleita -> and quarrel
-
G2192 -- Boso no tin -> . You do not have
-
G1223 -- pasobra -> because
-
G154 -- boso no ta pidi -> you do not ask
4:3
Boso ta pidi i no ta risibí, pasobra boso ta pidi ku motibu robes, pa boso gast'é den boso plasernan.
-
G154 -- Boso ta pidi -> You ask
-
G2983 -- i no ta risibí -> and do not receive
-
G1360 -- pasobra -> because
-
G154 -- boso ta pidi -> you ask
-
G2560 -- ku motibu -> with wrong
-
G2560 -- robes -> motives
-
G2443 -- pa -> so
-
G1159 -- boso gast'é -> that you may spend
-
G2237 -- den boso plasernan -> ] on your pleasures
4:4
Boso, adúlteranan, boso no sa ku amistat ku mundu ta enemistat pa ku Dios? Pesei, ken ku kier ta amigu di mundu ta hasi su mes enemigu di Dios.
-
G3428 -- Boso, adúlteranan -> You adulteresses
-
G3609a -- boso no sa -> do you not know
-
G5373 -- ku amistat -> that friendship
-
G2889 -- ku mundu -> with the world
-
G2189b -- ta enemistat -> is hostility
-
G2316 -- pa ku Dios -> toward God
-
G3767 -- Pesei -> ? Therefore
-
G3739 -- ken ku -> whoever
-
G1014 -- kier -> wishes
-
G5384 -- ta amigu -> to be a friend
-
G2889 -- di mundu -> of the world
-
G2525 -- ta hasi -> makes
-
G2190 -- su mes enemigu -> himself an enemy
-
G2316 -- di Dios -> of God
4:5
Of boso ta kere ku ta en bano Skritura ta papia: "E ta anhelá selosamente na e Spiritu, Kende El a hasi biba den nos"?
-
G2228 -- Of -> Or
-
G1380 -- boso ta kere -> do you think
-
G1124 -- ku ta Skritura -> that the Scripture
-
G3004 -- ta papia -> speaks
-
G2761 -- en -> to no
-
G2761 -- bano -> purpose
-
G5355 -- : "E ta anhelá selosamente -> He jealously
-
G1971 -- na -> desires
-
G4151 -- e Spiritu -> the Spirit
-
G3739 -- , Kende -> which
-
G2733b -- El a hasi -> He has made
-
G2733b -- biba -> to dwell
4:6
Ma E ta duna un grasia mas grandi ainda. Pesei Skritura ta bisa: "Dios ta resistí e orguyosonan, ma ta duna grasia na e umildenan."
-
G1325 -- Ma E ta duna -> But He gives
-
G3173 -- un grasia mas grandi -> a greater
-
G5485 -- ainda -> grace
-
G1352 -- Pesei -> . Therefore
-
G3004 -- Skritura ta bisa -> ] says
4:7
Pesei, someté boso na Dios. Resistí diabel i e lo hui for di boso.
-
G5293 -- Someté -> Submit
-
G3767 -- Pesei -> therefore
-
G2316 -- na Dios -> to God
-
G436 -- Resistí -> . Resist
-
G1228 -- diabel -> the devil
-
G5343 -- i e lo hui -> and he will flee
4:8
Hala serka Dios i E lo hala serka boso. Limpia boso mannan, boso pekadónan; i purifiká boso kurason, boso di kurason dòbel.
-
G1448 -- Hala -> Draw
-
G1448 -- serka -> near
-
G2316 -- Dios -> to God
-
G1448 -- i E lo hala -> and He will draw
-
G1448 -- serka -> near
-
G2511 -- boso. Limpia -> to you. Cleanse
-
G5495 -- boso mannan -> your hands
-
G268 -- , boso pekadónan -> you sinners
-
G48 -- ; i purifiká -> and purify
-
G2588 -- boso kurason -> your hearts
-
G1374 -- , boso di kurason dòbel -> you double-minded
4:9
Sea afligí i lamentá i yora; laga boso harimentu kambia den yoramentu, i boso goso den tristesa.
-
G5003 -- Sea afligí -> Be miserable
-
G3996 -- i lamentá -> and mourn
-
G2799 -- i yora -> and weep
-
G1071 -- ; laga boso harimentu -> let your laughter
-
G3346b -- kambia -> be turned
-
G3997 -- den yoramentu -> into mourning
-
G5479 -- , i boso goso -> and your joy
-
G2726 -- den tristesa -> to gloom
4:10
Umiyá boso mes den e presensia di Señor, i E lo halsa boso.
-
G5013 -- Umiyá -> Humble
-
G1799 -- boso mes den e presensia -> yourselves in the presence
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G5312 -- , i E lo halsa -> and He will exalt
4:11
No papia malu un di otro, rumannan. Esun ku papia malu di un ruman, òf huzga su ruman, ta papia kontra lei i ta huzga lei; ma si bo huzga lei, bo no ta un kumplidó di lei, sino un hues di djé.
-
G2635 -- No papia -> Do not speak
-
G240 -- un -> one
-
G240 -- di otro -> another
-
G80 -- , rumannan. -> brethren
-
G2635 -- . Esun ku papia -> . He who speaks
-
G2635 -- malu di -> against
-
G80 -- un ruman -> a brother
-
G2635 -- kontra -> against
-
G2228 -- òf -> or
-
G2919 -- huzga -> judges
-
G80 -- su ruman -> his brother
-
G2635 -- , ta papia -> speaks
-
G2635 -- kontra -> against
-
G3551 -- lei -> the law
-
G2919 -- i ta huzga -> and judges
-
G3551 -- lei -> the law
-
G1487 -- ; ma si -> but if
-
G2919 -- bo huzga -> you judge
-
G3551 -- lei -> the law
-
G4163 -- , bo no ta un kumplidó -> you are not a doer
-
G3551 -- di lei -> of the law
-
G2923 -- , sino un hues -> but a judge
4:12
Tin solamente un Dunadó di Lei i Hues, Esun ku por salba i por destruí; ma ta ken abo ta ku bo ta huzga bo próhimo?
-
G1520 -- un -> ] one
-
G3550 -- Dunadó di Lei -> Lawgiver
-
G2923 -- i Hues -> and Judge
-
G1410 -- , Esun ku por -> the One who is able
-
G4982 -- salba -> to save
-
G622 -- i por destruí -> and to destroy
-
G5101 -- ; ma ta ken -> but who
-
G2919 -- abo ta ku bo ta huzga -> are you who judge
-
G4139 -- bo próhimo -> your neighbor
4:13
Awor skucha, boso ku ta bisa: "Awe òf mañan nos lo bai tal i tal stat, i keda un aña ayanan i hasi negoshi i saka ganashi."
-
G33 -- Awor -> Come
-
G3568 -- skucha -> now
-
G3004 -- , boso ku ta bisa -> you who say
-
G4594 -- : "Awe -> Today
-
G2228 -- òf -> or
-
G839 -- mañan -> tomorrow
-
G4198 -- nos lo bai -> we will go
-
G3592 -- tal -> to such
-
G3592 -- i tal -> and such
-
G4172 -- stat -> a city
-
G4160 -- , i keda -> and spend
-
G1763 -- un aña -> a year
-
G1563 -- ayanan -> there
-
G1710 -- i hasi -> and engage
-
G1710 -- negoshi -> in business
-
G4160 -- i saka -> and make
-
G2770 -- ganashi -> a profit
4:14
Ni sa boso no sa kon boso bida lo ta mañan. Boso ta djis un neblina ku ta paresé pa un poko tempu i despues ta disparsé.
-
G3748 -- Ni -> Yet
-
G1987 -- boso no sa -> you do not know
-
G4169 -- kon -> what
-
G2222 -- boso bida -> your life
-
G839 -- lo ta mañan -> will be like tomorrow
-
G822 -- . Boso ta djis un neblina -> ] a vapor
-
G5316 -- ku ta paresé -> that appears
-
G3641 -- pa un poko -> for a little
-
G3641 -- tempu -> while
-
G1899 -- i despues -> and then
-
G853 -- ta disparsé -> vanishes
-
G853 -- . -> away
4:15
Mihó boso bisa: "Si Señor kier, nos lo biba i tambe hasi esaki òf esaya."
-
G473 -- Mihó -> Instead
-
G3004 -- boso bisa -> ] to say
-
G1437 -- : "Si -> If
-
G2962 -- Señor -> the Lord
-
G2309 -- kier -> wills
-
G2198 -- , nos lo biba -> we will live
-
G2532 -- i tambe -> and also
-
G4160 -- hasi -> do
-
G3778 -- esaki -> this
-
G2228 -- òf -> or
4:16
Ma awor den boso arogansia boso ta gaba; tur sorto di gabamentu asina ta malu.
-
G2744 -- Ma awor den boso arogansia boso ta gaba -> But as it is, you boast
-
G212 -- den boso arogansia -> in your arrogance
-
G3956 -- ; tur -> all
-
G5108 -- sorto di -> such
-
G2746a -- gabamentu -> boasting
-
G4190 -- ta malu -> is evil
4:17
Pesei, pa esun ku sa di hasi loke ta bon, i no ta hasié, p'é esaki ta piká.
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G3609a -- , pa esun ku sa -> to one who knows
-
G2570 -- di hasi loke ta bon -> ] right
-
G4160 -- di hasi -> to do
-
G2570 -- loke ta bon -> thing
-
G4160 -- , i no ta hasié -> and does
-
G4160 -- no ta hasié -> not do
-
G266 -- , p'é esaki ta piká -> it, to him it is sin