Hakobo 3
3:1
No laga hopi di boso bira siñadó, mi rumannan, sabiendo ku komo tal nos lo wòrdu huzgá ku mas severidat.
-
G4183 -- No laga hopi -> Let not many
-
G1096 -- bira -> ] become
-
G1320 -- siñadó -> teachers
-
G80 -- , mi rumannan -> my brethren
-
G3609a -- , sabiendo -> knowing
-
G2983 -- ku komo tal nos lo wòrdu -> that as such we will incur
-
G2917 -- huzgá -> judgment
-
G3173 -- mas severidat -> a stricter
3:2
Pasobra nos tur ta trompeká na hopi manera. Si un hende no ta trompeká den loke e ta bisa, e ta un hende perfekto, kapas pa frena henter e kurpa tambe.
-
G537a -- Pasobra nos tur -> For we all
-
G4417 -- ta trompeká -> stumble
-
G4183 -- na hopi -> in many
-
G1487 -- . Si -> ]. If
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G4417 -- no ta trompeká -> does not stumble
-
G3056 -- den loke -> in what
-
G3056 -- e ta bisa -> he says
-
G5046 -- , e ta un hende perfekto -> he is a perfect
-
G435 -- , -> man
-
G1415 -- , kapas -> able
-
G5468 -- pa frena -> to bridle
-
G3650 -- henter -> the whole
-
G4983 -- e kurpa -> body
-
G2532 -- tambe -> as well
3:3
Awor si nos pone frena den boka di e kabainan pa nan obedesé nos, nos ta dirigí henter nan kurpa tambe.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G1487 -- si -> if
-
G906 -- nos pone -> we put
-
G5469 -- frena -> the bits
-
G2462 -- den boka di e kabainan -> into the horses’
-
G1519 -- pa -> so
-
G3982 -- nan obedesé -> that they will obey
-
G3329 -- nos, nos ta dirigí -> us, we direct
-
G3650 -- henter nan -> their entire
-
G4983 -- kurpa -> body
-
G2532 -- tambe -> as well
3:4
Mira, e barkunan tambe, ounke nan ta asina grandi i ta wòrdu hibá pa bientunan fuerte, tòg ta wòrdu dirigí pa medio di un timon masha chikitu, na unda ku e stürman ta hiba gustu.
-
G2400 -- Mira -> Look
-
G4143 -- e barkunan -> at the ships
-
G2532 -- tambe -> also
-
G5082 -- , ounke nan ta asina -> though they are so
-
G5082 -- grandi -> great
-
G1643 -- i ta wòrdu hibá -> and are driven
-
G4642 -- pa bientunan fuerte -> by strong
-
G3329 -- , tòg ta wòrdu dirigí -> are still directed
-
G1646 -- pa medio di un -> by a very
-
G1646 -- timon masha chikitu -> small
-
G3699 -- , na unda ku -> wherever
-
G3730 -- e stürman ta hiba -> the inclination
-
G1014 -- gustu -> desires
3:5
Asina tambe e lenga ta un parti chikitu di e kurpa i tòg e ta gaba di kosnan grandi. Mira kon un mondi asina grandi ta wòrdu pegá na kandela dor di un chispa asina chikitu!
-
G3779 -- Asina -> So
-
G2532 -- tambe -> also
-
G1100 -- e lenga -> the tongue
-
G3398 -- ta un parti chikitu -> is a small
-
G850a -- di e kurpa i tòg e ta gaba -> ] it boasts
-
G3173 -- di kosnan grandi -> of great
-
G2400 -- . Mira -> . See
-
G2245 -- kon -> how
-
G2245 -- un mondi asina grandi -> great
-
G381 -- ta wòrdu pegá -> is set
-
G381 -- na kandela -> aflame
-
G2245 -- dor di un chispa asina -> by such
-
G4442 -- chikitu -> fire
3:6
I e lenga ta un kandela, henter un mundu di inikidat; e lenga ta poní entre nos miembronan komo loke ta kontaminá henter e kurpa, i ta pega e kurso di nos bida na kandela, i ta wòrdu sendí na kandela dor di fièrnu.
-
G1100 -- I e lenga -> And the tongue
-
G4442 -- ta un kandela -> is a fire
-
G2889 -- , henter un mundu -> ] world
-
G93 -- di inikidat -> of iniquity
-
G1100 -- ; e lenga -> the tongue
-
G2525 -- ta poní -> is set
-
G1722 -- entre -> among
-
G3196 -- nos miembronan -> our members
-
G4695 -- komo loke ta kontaminá -> as that which defiles
-
G3650 -- henter e -> the entire
-
G4983 -- kurpa -> body
-
G5394 -- , i ta pega -> and sets
-
G5394 -- e kurso di nos bida na kandela -> on fire
-
G5394 -- , i ta wòrdu sendí -> and is set
-
G5394 -- na kandela -> on fire
-
G1067 -- dor di fièrnu -> by hell
3:7
Pasobra tur sorto di bestia salbahe i parha, di bestia ku ta lastra i bestia di laman ta wòrdu mansá i a wòrdu mansá kaba dor di e rasa humano,
-
G3956 -- Pasobra tur -> For every
-
G5449 -- sorto -> species
-
G2342 -- di bestia salbahe -> of beasts
-
G4071 -- i parha -> and birds
-
G2062 -- , di bestia ku ta lastra -> of reptiles
-
G1724 -- i bestia -> and creatures
-
G1724 -- di laman -> of the sea
-
G1150 -- ta wòrdu mansá -> is tamed
-
G1150 -- i a wòrdu mansá kaba -> and has been tamed
-
G442 -- dor di e rasa humano -> by the human
3:8
ma lenga ningun hende no por mansa. E ta un maldat sin sosiegu i yen di veneno mortal.
-
G3762 -- ma lenga ningun -> But no
-
G3762 -- hende -> one
-
G1410 -- no por -> can
-
G1150 -- mansa -> tame
-
G1100 -- e lenga -> the tongue
-
G182 -- . E ta un maldat sin sosiegu -> ] a restless
-
G3324 -- i yen -> ] full
-
G2287 -- di veneno mortal -> of deadly
3:9
Kuné nos ta bendishoná nos Señor i Tata; i kuné nos ta maldishoná hende, kende a wòrdu trahá den e semehansa di Dios;
-
G2127 -- Kuné nos ta bendishoná -> With it we bless
-
G2962 -- nos Señor -> ] Lord
-
G3962 -- i Tata -> and Father
-
G2672 -- ; i kuné nos ta maldishoná -> and with it we curse
-
G444 -- hende -> men
-
G1096 -- , kende a wòrdu -> who have been
-
G1096 -- trahá -> made
-
G3669 -- den e semehansa -> in the likeness
-
G2316 -- di Dios -> of God
3:10
for di e mesun boka ta sali tantu bendishon komo maldishon. Mi rumannan, e kosnan aki no mester t'asina.
-
G846 -- for di e mesun -> from the same
-
G4750 -- boka -> mouth
-
G1831 -- ta sali -> come
-
G2129 -- tantu bendishon -> ] blessing
-
G2671 -- komo maldishon -> and cursing
-
G80 -- . Mi rumannan -> . My brethren
-
G3778 -- , e kosnan -> these
-
G3778 -- aki -> things
-
G5534 -- no mester -> ought
-
G3779 -- t'asina -> not to be this
3:11
Akaso for di e mesun boka un fuente ta saka tantu awa dushi komo awa marga?
-
G4077 -- Akaso for di e mesun boka un fuente -> Does a fountain
-
G846 -- for di e mesun -> out from the same
-
G3692 -- boka -> opening
-
G1032 -- ta saka -> send
-
G1099 -- awa dushi -> ] fresh
-
G4089 -- awa marga -> and bitter
3:12
Mi rumannan, akaso un palu di figo por produsí oleifi, òf un palu di wendrùif por produsí figo? Tampoko un fuente di awa salu no por produsí awa dushi.
-
G1410 -- akaso -> Can
-
G80 -- Mi rumannan -> my brethren
-
G4808 -- un palu di figo -> a fig
-
G4808 -- palu -> tree
-
G4160 -- por produsí -> produce
-
G1636 -- oleifi -> olives
-
G2228 -- òf -> or
-
G288 -- un palu di wendrùif -> a vine
-
G4160 -- por produsí -> produce
-
G4810 -- figo -> figs
-
G3777 -- Tampoko -> ? Nor
-
G252 -- awa salu -> ] salt
-
G5204 -- awa -> water
-
G4160 -- por produsí -> produce
-
G1099 -- awa dushi -> fresh
3:13
Ken entre boso ta sabí i huisioso? Laga é mustra dor di su bon kondukta su obranan den suavidat di sabiduria.
-
G5101 -- Ken -> Who
-
G1722 -- entre -> among
-
G4680 -- boso ta sabí -> you is wise
-
G1990 -- i huisioso -> and understanding
-
G1166 -- Laga é mustra -> ? Let him show
-
G2570 -- dor di su bon -> by his good
-
G391 -- kondukta -> behavior
-
G2041 -- su obranan -> his deeds
-
G4240 -- den suavidat -> in the gentleness
-
G4678 -- di sabiduria -> of wisdom
3:14
Ma si boso tin envidia amargo i egoismo den boso kurason, no sea arogante i asina gaña kontra e bèrdat.
-
G1487 -- Ma si -> But if
-
G2192 -- boso tin -> you have
-
G4089 -- amargo -> bitter
-
G2205b -- envidia -> jealousy
-
G2052 -- i egoismo -> and selfish
-
G2052 -- egoismo -> ambition
-
G2588 -- den boso kurason -> in your heart
-
G2620 -- no sea arogante -> do not be arrogant
-
G5574 -- gaña -> ] lie
-
G2596 -- kontra -> against
-
G225 -- e bèrdat -> the truth
3:15
E sabiduria aki no ta esun ku ta baha bin for di ariba, ma e ta terenal, natural, diabóliko.
-
G3778 -- E -> This
-
G4678 -- sabiduria -> wisdom
-
G2718 -- no ta esun ku ta baha -> is not that which comes
-
G2718 -- baha -> down
-
G509 -- bin for di ariba -> from above
-
G1919 -- ma e ta terenal -> but is earthly
-
G5591 -- natural -> natural
-
G1141 -- diabóliko -> demonic
3:16
Pasobra kaminda ta eksistí envidia i egoismo, tin desòrdu i tur sorto di kos malu.
-
G3699 -- Pasobra kaminda -> For where
-
G1563 -- ta eksistí -> exist, there
-
G2205b -- envidia -> jealousy
-
G2052 -- i egoismo -> and selfish
-
G2052 -- egoismo -> ambition
-
G181 -- tin desòrdu -> is disorder
-
G3956 -- i tur sorto -> and every
-
G5337 -- kos malu -> evil
-
G4229 -- kos -> thing
3:17
Ma e sabiduria di ariba primeramente ta puru, despues pasífiko, suave, rasonabel, yen di miserikòrdia i bon fruta, imparsial, sin hipokresia.
-
G4678 -- Ma e sabiduria -> But the wisdom
-
G509 -- di ariba -> from above
-
G4413 -- primeramente ta -> is first
-
G53 -- puru -> pure
-
G1899 -- despues -> then
-
G1516 -- pasífiko -> peaceable
-
G1933 -- suave -> gentle
-
G2138b -- rasonabel -> reasonable
-
G3324 -- yen -> full
-
G1656 -- di miserikòrdia -> of mercy
-
G18 -- i bon -> and good
-
G2590 -- fruta -> fruits
-
G87 -- imparsial -> unwavering
-
G505 -- sin -> without
-
G505 -- hipokresia -> hypocrisy
3:18
I e simia, kual su fruta ta hustisia, ta wòrdu sembrá den pas dor di esnan ku ta hasi pas.
-
G2590 -- I e simia, kual su fruta -> And the seed whose fruit
-
G1343 -- ta hustisia -> is righteousness
-
G4687 -- ta wòrdu sembrá -> is sown
-
G1515 -- den pas -> in peace
-
G3588 -- dor di esnan -> by those
-
G4160 -- ku ta hasi -> who make
-
G1515 -- pas -> peace