Hakobo 1
1:1
Santiago, un sirbidó di Dios i di Señor Jesu-Cristo, Na e diesdos tribunan ku ta plamá den stranheria, Saludo.
-
G2385 -- Santiago -> James
-
G1401 -- , un sirbidó -> a bond-servant
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2962 -- i di Señor -> and of the Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G1427 -- , Na e diesdos -> To the twelve
-
G5443 -- tribunan -> tribes
-
G3588 -- ku -> who
-
G1290 -- ta plamá -> are dispersed
-
G5463 -- den stranheria, Saludo. -> abroad: Greetings
1:2
Konsiderá esaki komo puru goso, mi rumannan, ora boso haña boso mes den diferente pruebanan,
-
G2233 -- Konsiderá -> Consider
-
G3956 -- esaki -> it all
-
G5479 -- goso -> joy
-
G80 -- , mi rumannan -> my brethren
-
G3752 -- , ora -> when
-
G4045 -- boso haña boso mes -> you encounter
-
G4164 -- diferente -> various
-
G3986 -- pruebanan -> trials
1:3
sabiendo ku e prueba di boso fe ta produsí pèrseveransia.
-
G1097 -- sabiendo -> knowing
-
G1383 -- ku e prueba -> that the testing
-
G4102 -- di boso fe -> of your faith
-
G2716 -- ta produsí -> produces
-
G5281 -- pèrseveransia -> endurance
1:4
I laga pèrseveransia tin su resultado perfekto, pa boso por ta perfekto i kompleto, sin falta di nada.
-
G5281 -- I laga pèrseveransia -> And let endurance
-
G2192 -- tin -> have
-
G5046 -- su resultado perfekto -> ] perfect
-
G2041 -- su resultado perfekto -> result
-
G2443 -- , pa -> so
-
G5046 -- boso por ta perfekto -> that you may be perfect
-
G3648 -- i kompleto -> and complete
-
G3007 -- , sin falta -> lacking
-
G3367 -- di nada -> in nothing
1:5
Ma si kualkier di boso falta sabiduria, lagu'é pidi Dios, Kende ta duna na tur hende generosamente i sin reproche, i esaki lo wòrdu duná na djé.
-
G1487 -- Ma si -> But if
-
G5100 -- kualkier -> any
-
G3007 -- di boso falta -> of you lacks
-
G4678 -- sabiduria -> wisdom
-
G154 -- , lagu'é pidi -> let him ask
-
G2316 -- Dios -> of God
-
G1325 -- , Kende ta duna -> who gives
-
G3956 -- na tur -> to all
-
G574 -- generosamente -> generously
-
G3361 -- i sin -> and without
-
G3679 -- reproche -> reproach
-
G1325 -- , i esaki lo wòrdu duná -> and it will be given
1:6
Ma lagu'é pidi den fe sin ningun duda, pasobra esun ku duda ta manera un ola di laman ku ta wòrdu lastrá i tirá dor di bientu.
-
G154 -- Ma lagu'é pidi -> But he must ask
-
G4102 -- den fe -> in faith
-
G3367 -- sin -> without
-
G3367 -- ningun -> any
-
G1252 -- duda -> doubting
-
G1252 -- , pasobra esun ku duda -> for the one who doubts
-
G1858a -- ta manera -> is like
-
G2830 -- un ola -> the surf
-
G2281 -- di laman -> of the sea
-
G416 -- ku ta wòrdu lastrá -> driven
-
G4494 -- i tirá -> and tossed
-
G4494 -- dor di bientu -> by the wind
1:7
Pasobra no laga e hende ei spera ku e lo risibí algu di Señor,
-
G444 -- Pasobra no laga e hende ei -> For that man
-
G3633 -- spera -> ought not to expect
-
G2983 -- ku e lo risibí -> that he will receive
-
G5100 -- algu -> anything
-
G2962 -- di Señor -> from the Lord
1:8
siendo un hende di kurason dòbel, inkonstante den tur su kamindanan.
-
G1374 -- siendo un hende di kurason dòbel -> ] a double-minded
-
G435 -- siendo un hende di kurason dòbel -> man
-
G182 -- , inkonstante -> unstable
-
G3956 -- den tur -> in all
-
G3598 -- su kamindanan -> his ways
1:9
Ma laga e ruman ku ta den sirkumstansia umilde gloria den su posishon haltu;
-
G80 -- Ma laga e ruman -> But the brother
-
G5011 -- ku ta den sirkumstansia umilde -> of humble
-
G2744 -- ku ta den sirkumstansia umilde gloria -> circumstances is to glory
-
G5311 -- den su posishon haltu -> in his high
-
G5311 -- den su posishon haltu -> position
1:10
i laga e hende riku gloria den su umiyashon, pasobra manera yerba ku ta floria e lo muri bai.
-
G4145 -- i laga e hende riku -> and the rich
-
G4145 -- i laga e hende riku -> man
-
G5014 -- gloria den su umiyashon -> ] in his humiliation
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G5613 -- manera -> like
-
G438 -- yerba ku ta floria -> flowering
-
G5528 -- yerba ku ta floria -> grass
-
G3928 -- e lo muri bai -> he will pass
-
G3928 -- e lo muri bai -> away
1:11
Pasobra solo ta sali ku un bientu kayente i ta seka e yerba; i su flor ta kai, i e bunitesa di su aparensia ta keda destruí; asina tambe e hende riku lo marchitá den su empeñonan.
-
G2246 -- Pasobra solo -> For the sun
-
G393 -- ta sali -> rises
-
G2742 -- ku un bientu kayente -> with a scorching
-
G2742 -- bientu -> wind
-
G3583 -- i ta seka -> and withers
-
G5528 -- e yerba -> the grass
-
G438 -- ; i su flor -> and its flower
-
G1601b -- ta kai -> falls
-
G1601b -- kai -> off
-
G2143 -- i e bunitesa -> and the beauty
-
G4383 -- di su aparensia -> of its appearance
-
G622 -- ta keda destruí -> is destroyed
-
G3779 -- ; asina -> so
-
G2532 -- tambe -> too
-
G4145 -- e hende riku -> the rich
-
G4145 -- hende -> man
-
G4197 -- den su empeñonan -> in the midst of his pursuits
-
G3133 -- lo marchitá -> will fade
-
G3133 -- marchitá -> away
1:12
Bendishoná ta un hende ku ta pèrseverá den prueba; pasobra unabes ku el a pasa e prueba, e lo risibí e korona di bida, ku Señor a primintí na esnan ku ta stim'E.
-
G3107 -- Bendishoná -> Blessed
-
G435 -- ta un hende -> is a man
-
G3739 -- ku -> who
-
G5278 -- ta pèrseverá -> perseveres
-
G3986 -- den prueba -> under trial
-
G1096 -- ; pasobra unabes ku el a -> for once he has been
-
G1384 -- pasa e prueba -> approved
-
G2983 -- , e lo risibí -> he will receive
-
G4735 -- e korona -> the crown
-
G2222 -- di bida -> of life
-
G3739 -- , ku -> which
-
G1861 -- a primintí -> ] has promised
-
G3588 -- na esnan -> to those
-
G25 -- ku ta stim'E -> who love
1:13
No laga ningun hende bisa ora ku e wòrdu tentá: "Mi ta wòrdu tentá dor di Dios"; pasobra Dios no por wòrdu tentá dor di maldat, i E mes no ta tenta ningun hende.
-
G3367 -- No laga -> Let no
-
G3367 -- ningun -> one
-
G3004 -- bisa -> say
-
G3985 -- ora ku e wòrdu tentá -> when he is tempted
-
G3985 -- : "Mi ta wòrdu tentá -> I am being tempted
-
G2316 -- dor di Dios -> by God
-
G2316 -- "; pasobra Dios -> for God
-
G551 -- no por -> cannot
-
G551 -- wòrdu tentá -> be tempted
-
G2556 -- dor di maldat -> by evil
-
G846 -- , i E mes -> and He Himself
-
G3985 -- no ta tenta -> does not tempt
-
G3762 -- ningun hende -> anyone
1:14
Ma kada un ta wòrdu tentá ora ku e wòrdu atraí i sedusí dor di su mes pashon.
-
G1538 -- Ma kada -> But each
-
G1538 -- un -> one
-
G3985 -- ta wòrdu tentá -> is tempted
-
G1828 -- ora ku e wòrdu atraí -> when he is carried
-
G1828 -- atraí -> away
-
G1185 -- i sedusí -> and enticed
-
G2398 -- dor di su mes -> by his own
-
G1939 -- pashon -> lust
1:15
Anto ora pashon konsebí, e ta duna lus na piká; i ora piká keda kumplí, e ta produsí morto.
-
G1534 -- Anto -> Then
-
G1939 -- ora pashon -> when lust
-
G4815 -- konsebí -> has conceived
-
G5088 -- , e ta duna -> it gives
-
G5088 -- lus -> birth
-
G266 -- na piká -> to sin
-
G266 -- ; i ora piká -> and when sin
-
G658 -- keda kumplí -> is accomplished
-
G616 -- , e ta produsí -> it brings
-
G616 -- produsí -> forth
-
G2288 -- morto -> death
1:16
No sea gañá, mi rumannan stimá.
-
G4105 -- No sea gañá -> Do not be deceived
-
G27 -- , mi rumannan stimá -> my beloved
-
G80 -- rumannan -> brethren
1:17
Tur bon regalo i tur don perfekto ta for di ariba, i ta baha bin for di e Tata di lusnan, serka Kende no tin variashon ni sombra di kambio.
-
G3956 -- Tur -> Every
-
G18 -- bon -> good
-
G1394 -- regalo -> thing
-
G1394 -- regalo -> given
-
G3956 -- i tur -> and every
-
G5046 -- don perfekto -> perfect
-
G1434 -- don -> gift
-
G509 -- ta for di ariba -> is from above
-
G2597 -- , i ta baha -> coming
-
G2597 -- baha -> down
-
G3962 -- bin for di e Tata -> from the Father
-
G5457 -- di lusnan -> of lights
-
G3739 -- , serka Kende -> with whom
-
G1762 -- tin -> there
-
G3756 -- no tin -> is no
-
G3883 -- variashon -> variation
-
G2228 -- ni -> or
-
G5157 -- sombra di kambio -> shifting
-
G644 -- sombra -> shadow
1:18
Segun Su boluntat El a hasi nos nase dor di e palabra di bèrdat, pa nos por ta, den un sentido, e promé frutanan entre Su kriaturanan.
-
G1014 -- Segun Su boluntat -> In the exercise of His will
-
G616 -- El a hasi -> He brought
-
G616 -- nos nase -> us forth
-
G3056 -- dor di e palabra -> by the word
-
G225 -- di bèrdat -> of truth
-
G1519 -- , pa -> so
-
G5100 -- pa nos por ta, den un sentido -> that we would be a kind
-
G536 -- , e promé -> of first
-
G536 -- frutanan -> fruits
-
G2938 -- entre Su kriaturanan -> among His creatures
1:19
Komprendé esaki, mi rumannan stimá. Tur hende mester ta lihé pa tende, no lihé pa papia i no lihé pa rabia;
-
G3609a -- Komprendé esaki -> ] you know
-
G27 -- , mi rumannan stimá -> my beloved
-
G80 -- rumannan -> brethren
-
G3956 -- . Tur hende -> . But everyone
-
G5036 -- mester ta lihé -> must be quick
-
G191 -- pa tende -> to hear
-
G1021 -- , no lihé -> slow
-
G2980 -- pa papia -> to speak
-
G1021 -- i no lihé -> ] slow
-
G3709 -- pa rabia -> to anger
1:20
pasobra rabia di hende no ta produsí e hustisia di Dios.
-
G3709 -- pasobra rabia -> for the anger
-
G435 -- di hende -> of man
-
G2038b -- no ta produsí -> does not achieve
-
G1343 -- e hustisia -> the righteousness
-
G2316 -- di Dios -> of God
1:21
Pesei, poniendo un banda tur sushedat i tur loke ta keda di maldat, den umildat risibí e palabra ku a wòrdu plantá den boso, kual por salba boso almanan.
-
G1352 -- Pesei -> Therefore
-
G659 -- poniendo -> putting
-
G659 -- un banda -> aside
-
G3956 -- tur -> all
-
G4507b -- sushedat -> filthiness
-
G4050 -- loke ta keda -> ] that remains
-
G2549 -- di maldat -> of wickedness
-
G4240 -- den umildat -> in humility
-
G1209 -- risibí -> receive
-
G3056 -- e palabra -> the word
-
G1721 -- ku a wòrdu plantá -> implanted
-
G1410 -- kual por -> which is able
-
G4982 -- salba -> to save
-
G5590 -- boso almanan -> your souls
1:22
Ma sea kumplidónan di e palabra i no solamente tendedónan ku ta gaña nan mes.
-
G1096 -- Ma sea -> But prove
-
G4163 -- kumplidónan -> yourselves doers
-
G3056 -- di e palabra -> of the word
-
G3441 -- i no solamente -> and not merely
-
G202 -- tendedónan -> hearers
-
G3884 -- ku ta gaña -> who delude
-
G1438 -- nan mes -> themselves
1:23
Pasobra si un hende ta tendedó di e palabra i no kumplidó, e ta manera un hende ku ta wak su kara natural den spil;
-
G1487 -- Pasobra si -> For if
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G202 -- ta tendedó -> is a hearer
-
G3056 -- di e palabra -> of the word
-
G4163 -- i no kumplidó -> and not a doer
-
G1858a -- e ta manera -> he is like
-
G435 -- un hende -> a man
-
G2657 -- ku ta wak -> who looks
-
G1078 -- su kara natural -> at his natural
-
G4383 -- kara -> face
-
G2072 -- den spil -> in a mirror
1:24
pasobra unabes ku el a wak su mes i a bai, el a lubidá mesora kon e tabata.
-
G2657 -- el a wak -> ] he has looked
-
G1438 -- su mes -> at himself
-
G565 -- i a bai -> and gone
-
G565 -- a bai -> away
-
G2112 -- el a lubidá mesora -> he has immediately
-
G1950 -- lubidá -> forgotten
-
G3697 -- kon -> what
-
G3697 -- kon -> kind
-
G3697 -- e tabata -> of person
1:25
Ma esun ku fiha su bista riba e lei perfekto, e lei di libertat, i ta permanesé den djé, sin bira un tendedó lubidadó, sino un kumplidó bèrdadero, e hende aki lo ta bendishoná den loke e ta hasi.
-
G3879 -- Ma esun ku fiha su bista -> But one who looks
-
G3879 -- fiha su bista -> intently
-
G5046 -- riba e lei perfekto -> at the perfect
-
G3551 -- e lei -> law
-
G1657 -- di libertat -> ] of liberty
-
G3887 -- i ta permanesé -> and abides
-
G1096 -- den djé, sin bira -> by it, not having become
-
G1953 -- un tendedó lubidadó -> a forgetful
-
G202 -- tendedó -> hearer
-
G2041 -- sino un kumplidó bèrdadero -> but an effectual
-
G4163 -- kumplidó -> doer
-
G3778 -- e -> this
-
G3778 -- hende -> man
-
G3107 -- lo ta bendishoná -> will be blessed
-
G4162 -- den loke -> in what
-
G4162 -- e ta hasi -> he does
1:26
Si un hende ta kere ku e ta religioso i tòg no ta frena su lenga, ma ta gaña su mes kurason, e hende aki su religion ta sin balor.
-
G1487 -- Si -> If
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G1380 -- ta kere -> thinks
-
G2357 -- ku e ta religioso -> himself to be religious
-
G5468 -- i tòg no ta frena -> and yet does not bridle
-
G1100 -- su lenga -> his tongue
-
G538 -- ma ta gaña -> but deceives
-
G2588 -- su mes kurason -> ] heart
-
G3778 -- e -> this
-
G3778 -- hende aki su -> man’s
-
G2356 -- religion -> religion
-
G3152 -- ta sin balor -> is worthless
1:27
Esaki ta e religion puru i sin mancha den bista di nos Dios i Tata: bishitá wérfano i biuda den nan aflikshon, i konservá bo mes liber di mancha di mundu.
-
G2513 -- Esaki ta e religion puru -> Pure
-
G283 -- i sin mancha -> and undefiled
-
G2356 -- religion -> religion
-
G3844 -- den bista -> in the sight
-
G2316 -- di nos Dios -> ] God
-
G3962 -- i Tata -> and Father
-
G3778 -- : -> is this
-
G1980a -- bishitá -> to visit
-
G3737 -- wérfano -> orphans
-
G5503 -- i biuda -> and widows
-
G2347 -- den nan aflikshon -> in their distress
-
G5083 -- i konservá -> ] to keep
-
G1438 -- bo mes -> oneself
-
G784 -- liber -> unstained
-
G2889 -- di mancha di mundu -> by the world