Isaias 62
62:1
Pa motibu di Sion lo mi no keda ketu, i pa motibu di Jerusalèm lo mi no sosegá, te ora ku su hustisia sali manera splendor, i su salbashon manera flambeu sendí.
-
H6726 -- Pa motibu di Sion -> For Zion’s
-
H4616 -- lo mi no -> sake
-
H2814 -- lo mi no keda -> I will not keep
-
H2814 -- ketu -> silent
-
H3389 -- i pa motibu di Jerusalèm -> And for Jerusalem’s
-
H4616 -- lo mi no -> sake
-
H8252 -- lo mi no sosegá -> I will not keep
-
H8252 -- sosegá -> quiet
-
H5704 -- te ora ku -> Until
-
H6664 -- su hustisia -> her righteousness
-
H3318 -- sali -> goes
-
H3318 -- manera -> forth
-
H5051 -- splendor -> like brightness
-
H3444 -- i su salbashon -> And her salvation
-
H3940 -- manera flambeu -> like a torch
-
H1197a -- sendí -> that is burning
62:2
I e nashonnan lo mira bo hustisia, i tur rei bo gloria. Lo bo haña un nòmber nobo ku boka di SEÑOR lo duna.
-
H1471 -- I e nashonnan -> The nations
-
H7200 -- lo mira -> will see
-
H6664 -- bo hustisia -> your righteousness
-
H4428 -- rei -> kings
-
H3519b -- bo gloria -> your glory
-
H7121 -- Lo bo haña -> And you will be called
-
H3605 -- tur -> and all
-
H2319 -- un nòmber -> by a new
-
H8034 -- nobo -> name
-
H6310 -- ku boka -> the mouth
-
H5344a -- di SEÑOR lo duna -> will designate
-
H834 -- ku -> which
62:3
Tambe lo bo ta un korona di bunitesa den e man di SEÑOR, i un diadema real den e man di bo Dios.
-
H5850 -- Tambe lo bo ta un korona -> You will also be a crown
-
H8597 -- di bunitesa -> of beauty
-
H3027 -- den e man -> in the hand
-
H4410 -- i un diadema -> And a royal
-
H6797 -- real -> diadem
-
H3709 -- den e man -> in the hand
-
H430 -- di bo Dios -> of your God
62:4
Nan lo no bisabo mas: "Bandoná," ni nan lo no bisa bo tera mas: "Desolá"; ma lo bo wòrdu yamá: "Mi delisia ta den djé," i nan lo yama bo tera: "Kasá"; pasobra SEÑOR tin delisia den bo, i bo tera lo ta kasá kunE.
-
H3808 -- Nan lo no -> It will no
-
H5750 -- bisabo -> longer
-
H559 -- mas -> be said
-
H5800a -- : "Bandoná -> to youForsaken
-
H3808 -- ni -> Nor
-
H776 -- nan lo no bisa bo tera -> to your land
-
H5750 -- mas -> will it any
-
H5750 -- : "Desolá -> longer
-
H559 -- " -> be said
-
H8077 -- " -> Desolate
-
H7121 -- ; ma lo bo wòrdu yamá -> But you will be called
-
H2656 -- : "Mi delisia -> My delight
-
H776 -- ta den djé," i nan lo yama bo tera -> is in her,” And your land
-
H1166 -- : "Kasá -> Married
-
H2654a -- pasobra SEÑOR tin delisia -> delights
-
H776 -- den bo -> ] your land
-
H1166 -- i bo tera lo ta kasá kunE -> will be married
62:5
Pasobra manera un yònkuman ta kasa ku un birgen, asina bo yu hòmbernan lo kasa ku bo; i manera brùidehòm tin goso den su brùit, asina bo Dios lo tin goso den bo.
-
H970 -- Pasobra manera un yònkuman -> ] a young
-
H970 -- ta kasa -> man
-
H1166 -- ku un birgen -> marries
-
H1330 -- , asina bo yu hòmbernan -> a virgin
-
H1121 -- lo kasa -> ] your sons
-
H1166 -- ku bo -> will marry
-
H2860a -- ; i manera brùidehòm -> ] the bridegroom
-
H4885 -- tin goso -> rejoices
-
H5921 -- den su brùit -> over
-
H3618 -- , asina bo Dios -> the bride
-
H430 -- lo tin goso -> ] your God
-
H7797 -- den bo -> will rejoice
-
H5921 -- . -> over
62:6
Mi a pone guardianan riba bo murayanan, O Jerusalèm; henter dia i henter anochi nan lo no keda ketu ni un ora so. Boso ku ta kòrda SEÑOR, no buska sosiegu pa boso mes;
-
H2346 -- Mi a pone guardianan riba bo murayanan -> On your walls
-
H3117 -- dia -> day
-
H3389 -- , O Jerusalèm -> O Jerusalem
-
H6485 -- ; henter dia i henter anochi -> I have appointed
-
H8104 -- nan lo no keda ketu -> watchmen
-
H3605 -- ni un ora so -> All
-
H3605 -- . Boso ku ta kòrda SEÑOR -> and all
-
H3915 -- , no buska sosiegu -> night
-
H3808 -- pa boso mes -> they will never
62:7
i no dun'E sosiegu te ora ku E stablesé i hasi Jerusalèm bira un alabansa riba tera.
-
H5414 -- i no dun'E sosiegu -> And give
-
H408 -- te ora ku E stablesé -> Him no
-
H1824 -- i hasi Jerusalèm -> rest
-
H5704 -- bira un alabansa -> until
-
H3559 -- riba tera -> He establishes
62:8
SEÑOR a hura pa medio di Su man drechi i pa medio di Su brasa fuerte: "Nunka mas lo Mi no duna bo mainshi komo kuminda pa bo enemigunan, ni stranheronan lo no bebe bo biña nobo, pa kual bo a traha mata kurpa."
-
H7650 -- SEÑOR a hura -> has sworn
-
H3225 -- pa medio di Su man drechi -> by His right
-
H3225 -- i pa medio di Su brasa fuerte -> hand
-
H5797 -- : "Nunka mas -> and by His strong
-
H2220 -- lo Mi no duna bo mainshi -> arm
-
H518 -- komo kuminda -> I will never
-
H5750 -- pa bo enemigunan -> again
-
H5414 -- , ni stranheronan -> give
-
H1715 -- lo no bebe bo biña nobo -> your grain
-
H3978 -- , pa kual bo a traha mata kurpa -> ] food
62:9
Ma esnan ku ta kosech'é lo kom'é, i alabá SEÑOR; i esnan ku ta rekoh'é lo beb'é den e plenchinan di Mi santuario.
-
H622 -- Ma esnan ku ta kosech'é -> But those who garner
-
H398 -- lo kom'é -> it will eat
-
H1984b -- , i alabá SEÑOR -> it and praise
-
H6908 -- ; i esnan ku ta rekoh'é -> And those who gather
-
H8354 -- lo beb'é -> it will drink
-
H2691a -- den e plenchinan -> it in the courts
-
H6944 -- di Mi santuario -> of My sanctuary
62:10
Pasa, pasa dor di e portanan di stat; prepará e kaminda pa e pueblo; drecha, drecha e kaminda grandi; kita e piedranan, lanta un emblema pa e pueblonan.
-
H5674a -- Pasa -> Go
-
H5674a -- , pasa -> through
-
H5674a -- dor di e portanan di stat -> go
-
H5674a -- ; prepará e kaminda -> through
-
H8179 -- pa e pueblo -> the gates
-
H6437 -- ; drecha -> Clear
-
H1870 -- , drecha e kaminda grandi -> the way
-
H5971a -- ; kita e piedranan -> for the people
-
H5549 -- , lanta un emblema -> Build
-
H5549 -- pa e pueblonan -> up, build
62:11
Mira, SEÑOR a proklamá te na fin di tera: Bisa e yu muhé di Sion: "Ata bo salbashon ta bin; mira, Su rekompensa ta huntu kunE, i Su pago ta Su dilanti."
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H8085 -- a proklamá -> has proclaimed
-
H7097a -- te na fin -> to the end
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H559 -- Bisa -> Say
-
H1323 -- e yu muhé -> to the daughter
-
H6726 -- di Sion -> of Zion
-
H2009 -- Ata -> Lo
-
H3468 -- bo salbashon -> your salvation
-
H935 -- ta bin -> comes
-
H2009 -- mira -> Behold
-
H7939 -- Su rekompensa -> His reward
-
H6468 -- ta huntu kunE, i Su pago -> is with Him, and His recompense
-
H6440 -- Su dilanti -> before
62:12
I nan lo yama nan "E pueblo santu, e redimínan di SEÑOR"; i lo bo wòrdu yamá "Un stat buská i no bandoná."
-
H7121 -- I nan lo yama -> And they will call
-
H6944 -- nan "E pueblo santu -> themThe holy
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H1350 -- e redimínan -> The redeemed
-
H7121 -- "; i lo bo wòrdu yamá -> And you will be called
-
H1875 -- "Un stat buská -> Sought
-
H5892b -- stat -> out, a city
-
H5800a -- no bandoná -> not forsaken