Isaias 59
59:1
Mira, e man di SEÑOR no ta kòrtiku ku e no por salba; tampoko Su orea no ta sordo ku e no por tende.
-
H2005 -- Mira -> Behold
-
H3027 -- man -> hand
-
H4480 -- no ta -> is not so
-
H7114a -- kòrtiku -> short
-
H4480 -- ku e no por -> That it cannot
-
H3467 -- salba -> save
-
H3808 -- ; tampoko -> Nor
-
H241 -- Su orea -> is His ear
-
H4480 -- no ta -> so
-
H3513 -- sordo -> dull
-
H4480 -- ku e no por -> That it cannot
-
H8085 -- tende -> hear
59:2
Ma boso inikidatnan a kousa separashon entre boso i boso Dios; i boso pikánan a hasi ku Su kara a keda skondí pa boso, asina ku E no ta tende.
-
H5771 -- Ma boso inikidatnan -> But your iniquities
-
H914 -- a kousa -> have made
-
H914 -- separashon -> a separation
-
H996 -- entre -> between
-
H430 -- boso i boso Dios -> you and your God
-
H2403b -- ; i boso pikánan -> And your sins
-
H5641 -- a hasi ku -> have hidden
-
H6440 -- Su kara -> ] face
-
H4480 -- a keda skondí pa boso, asina ku -> from you so
-
H8085 -- E no ta tende -> that He does not hear
59:3
Pasobra boso mannan ta manchá ku sanger, i boso dedenan ku inikidat; boso lepnan a papia mentira; boso lenga ta papia maldat.
-
H3709 -- Pasobra boso mannan -> For your hands
-
H1351 -- ta manchá -> are defiled
-
H1818 -- ku sanger -> with blood
-
H676 -- , i boso dedenan -> And your fingers
-
H5771 -- ku inikidat -> with iniquity
-
H8193 -- ; boso lepnan -> Your lips
-
H1696 -- a papia -> have spoken
-
H8267 -- mentira -> falsehood
-
H3956 -- ; boso lenga -> Your tongue
-
H1897 -- ta papia -> mutters
-
H5767b -- maldat -> wickedness
59:4
Ni un hende no ta eksigí hustisia, i ni un hende no ta pleita su kaso ku integridat. Nan ta konfia den konfushon i ta papia mentira; nan ta konsebí maldat i ta produsí inikidat.
-
H369 -- Ni -> No
-
H369 -- un hende -> one
-
H7121 -- no ta eksigí -> sues
-
H6664 -- hustisia -> righteously
-
H369 -- , i ni -> and no
-
H369 -- un hende -> one
-
H8199 -- no ta pleita -> pleads
-
H530 -- su kaso ku integridat -> honestly
-
H982 -- . Nan ta konfia -> . They trust
-
H8414 -- den konfushon -> in confusion
-
H1696 -- i ta papia -> and speak
-
H7723 -- mentira -> lies
-
H2029 -- ; nan ta konsebí -> They conceive
-
H5999 -- maldat -> mischief
-
H3205 -- i ta produsí -> and bring
-
H3205 -- inikidat -> forth
-
H205 -- . -> iniquity
59:5
Nan ta brui webu di kolebra i ta wef kas di araña; esun ku kome nan webu ta muri; i for di loke a keda machiká, un kolebra ta sali.
-
H1234 -- Nan ta brui -> They hatch
-
H6848b -- webu di kolebra -> adders’
-
H1000 -- i ta wef -> eggs
-
H707 -- kas di araña -> and weave
-
H5908 -- ; esun ku kome -> the spider’s
-
H6980 -- nan webu ta muri -> web
-
H398 -- ; i for di loke -> He who eats
-
H1000 -- a keda machiká -> of their eggs
-
H4191 -- , un kolebra ta sali -> dies
-
H2115 -- . -> ] that which is crushed
-
H660 -- . -> a snake
-
H1234 -- . -> breaks
-
H1234 -- . -> forth
59:6
Nan kas di araña no ta sirbi komo bistí, tampoko nan no por tapa nan mes ku nan obranan; nan obranan ta obranan di inikidat, i un echo di violensia ta den nan man.
-
H6980 -- Nan kas di araña -> Their webs
-
H1961 -- no ta sirbi -> will not become
-
H899b -- komo bistí -> clothing
-
H3808 -- , tampoko -> Nor
-
H3680 -- nan no por tapa -> will they cover
-
H4639 -- nan mes ku nan obranan -> themselves with their works
-
H4639 -- ; nan obranan -> Their works
-
H4639 -- ta obranan -> are works
-
H205 -- di inikidat -> of iniquity
-
H6467 -- , i un echo -> And an act
-
H2555 -- di violensia -> of violence
-
H3709 -- ta den nan man -> is in their hands
59:7
Nan pia ta kore pa hasi maldat, i nan ta purá pa drama sanger inosente; nan pensamentunan ta pensamentunan di inikidat; ruina i destrukshon ta den nan kamindanan grandi.
-
H7272 -- Nan pia -> Their feet
-
H7323 -- ta kore -> run
-
H7451b -- pa hasi maldat -> to evil
-
H4116 -- , i nan ta purá -> And they hasten
-
H8210 -- pa drama -> to shed
-
H5355a -- sanger inosente -> innocent
-
H1818 -- ; nan pensamentunan -> blood
-
H4284 -- ta pensamentunan -> Their thoughts
-
H4284 -- di inikidat -> are thoughts
-
H205 -- ; ruina -> of iniquity
-
H7701 -- i destrukshon -> Devastation
-
H7667 -- ta den nan kamindanan grandi -> and destruction
-
H4546 -- . -> are in their highways
59:8
Nan no konosé e kaminda di pas, i no tin hustisia den nan lastronan; nan a hasi nan berehanan tur trosí; esun ku kana riba nan no konosé pas.
-
H3045 -- Nan no konosé -> They do not know
-
H1870 -- e kaminda -> the way
-
H7965 -- di pas -> of peace
-
H369 -- , i no -> And there
-
H369 -- tin hustisia -> is no
-
H4941 -- den nan lastronan -> justice
-
H4570 -- ; nan a hasi -> in their tracks
-
H6140 -- nan berehanan -> They have made
-
H5410b -- tur trosí -> their paths
-
H6140 -- ; esun ku kana -> crooked
-
H3605 -- riba nan no konosé -> Whoever
-
H1869 -- pas -> treads
-
H3045 -- . -> on them does not know
-
H7965 -- . -> peace
59:9
Pesei huisio ta leu for di nos, i hustisia no ta alkansá nos. Nos ta spera lus, ma ata skuridat; nos ta spera klaridat, ma nos ta kana den tiniebla.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H4941 -- huisio -> justice
-
H7368 -- ta leu -> is far
-
H6666 -- for di nos, i hustisia -> from us, And righteousness
-
H5381 -- no ta alkansá -> does not overtake
-
H6960a -- nos. Nos ta spera -> us; We hope
-
H216 -- lus -> for light
-
H2009 -- , ma ata -> but behold
-
H2822 -- skuridat -> darkness
-
H5054 -- ; nos ta spera -> For brightness
-
H1980 -- klaridat, ma nos ta kana -> but we walk
-
H653 -- den tiniebla -> in gloom
59:10
Nos ta fula kantu di muraya manera hende siegu, nos ta fula manera esnan ku no tin wowo; mèrdia nos ta trompeká meskos ku den skuritu; entre esnan ku ta yen di vigor nos ta manera hende morto.
-
H1659 -- Nos ta fula -> We grope
-
H7023 -- kantu di muraya -> along the wall
-
H5787 -- manera hende siegu -> like blind
-
H5787 -- , nos ta fula -> men
-
H1659 -- manera esnan ku no tin -> We grope
-
H369 -- wowo -> like those who have
-
H369 -- ; mèrdia -> no
-
H5869 -- nos ta trompeká -> eyes
-
H3782 -- meskos ku den skuritu -> We stumble
-
H6672a -- ; entre esnan ku ta -> at midday
-
H5399 -- yen di vigor -> as in the twilight
-
H820 -- nos ta manera -> Among those who
-
H820 -- hende morto -> are vigorous
-
H4191 -- . -> ] like dead
59:11
Nos tur ta gruña manera ber, i ta keha tristu asina manera palomba; nos ta spera hustisia, ma no tin, i salbashon, ma esaki ta leu for di nos.
-
H1993 -- Nos tur ta gruña -> of us growl
-
H3605 -- tur -> all
-
H1677 -- manera ber -> like bears
-
H1897 -- , i ta keha -> And moan
-
H1897 -- tristu -> sadly
-
H3123 -- manera palomba -> like doves
-
H6960a -- ; nos ta spera -> We hope
-
H4941 -- hustisia -> for justice
-
H369 -- , ma no tin -> but there
-
H369 -- , ma no tin -> is none
-
H3444 -- , i salbashon -> For salvation
-
H7368 -- , ma esaki ta leu -> ] it is far
59:12
Pasobra nos transgreshonnan ta multipliká Bo dilanti, i nos pikánan ta testifiká kontra nos; pasobra nos transgreshonnan ta ku nos, i nos konosé nos inikidatnan:
-
H6588 -- Pasobra nos transgreshonnan -> For our transgressions
-
H7231 -- ta multipliká -> are multiplied
-
H5048 -- dilanti -> before
-
H2403b -- Bo dilanti, i nos pikánan -> You, And our sins
-
H6030a -- ta testifiká -> testify
-
H6588 -- kontra nos; pasobra nos transgreshonnan -> against us; For our transgressions
-
H3045 -- ta ku nos, i nos konosé -> are with us, And we know
-
H5771 -- nos inikidatnan -> our iniquities
59:13
nos ta transgresá i ta nenga SEÑOR, i ta bira for di nos Dios; nos ta papia di opreshon i rebeldia, i ta pensa i papia palabranan di mentira ku ta originá den nos kurason.
-
H6586 -- nos ta transgresá -> Transgressing
-
H3584 -- i ta nenga -> and denying
-
H5472 -- , i ta bira -> And turning
-
H5472 -- for di -> away
-
H430 -- for di nos Dios -> from our God
-
H1696 -- ; nos ta papia -> Speaking
-
H6233 -- di opreshon -> oppression
-
H5627 -- i rebeldia -> and revolt
-
H2029 -- , i ta pensa -> Conceiving
-
H1897 -- i papia -> ] and uttering
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H8267 -- mentira -> lying
-
H3820 -- den nos kurason -> from the heart
59:14
Huisio ta wòrdu rechasá i hustisia ta keda para leu, pasobra bèrdat a trompeká den kaya, i integridat no por drenta.
-
H4941 -- Huisio -> Justice
-
H5472 -- ta wòrdu rechasá -> is turned
-
H268 -- wòrdu rechasá -> back
-
H6666 -- i hustisia -> And righteousness
-
H5975 -- ta keda para -> stands
-
H7350 -- leu -> far
-
H4480 -- leu -> away
-
H571 -- , pasobra bèrdat -> For truth
-
H3782 -- a trompeká -> has stumbled
-
H7339 -- den kaya -> in the street
-
H5228 -- , i integridat -> And uprightness
-
H3201 -- no por -> cannot
-
H935 -- drenta -> enter
59:15
Sí, bèrdat ta hasi falta, i esun ku bandoná maldat ta hasi su mes bira proi. Awor SEÑOR a mira esaki, i tabata desagradabel den Su bista ku no tabatin hustisia.
-
H571 -- Sí, bèrdat -> Yes, truth
-
H5737c -- ta hasi falta -> is lacking
-
H5493 -- , i esun ku bandoná -> And he who turns
-
H5493 -- bandoná -> aside
-
H7451b -- maldat -> from evil
-
H7997b -- ta hasi -> makes
-
H7997b -- su mes bira proi -> himself a prey
-
H7489a -- . Awor SEÑOR a mira esaki, i tabata desagradabel -> And it was displeasing
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H5869 -- den Su bista -> in His sight
-
H369 -- ku no tabatin -> that there
-
H369 -- ku no tabatin -> was no
-
H4941 -- hustisia -> justice
59:16
El a mira ku no tabatin ningun hende, i a keda asombrá ku no tabatin ningun hende pa intersedé; anto Su mes brasa a trese salbashon p'E, i Su hustisia a sosten'E.
-
H7200 -- El a mira -> And He saw
-
H369 -- ku no tabatin -> that there
-
H369 -- ku no tabatin -> was no
-
H376 -- ningun hende -> man
-
H8074 -- , i a keda asombrá -> And was astonished
-
H369 -- ku no tabatin -> that there
-
H369 -- ku no tabatin -> was no
-
H369 -- ningun hende -> one
-
H6293 -- pa intersedé -> to intercede
-
H2220 -- ; anto Su mes brasa -> Then His own arm
-
H3467 -- a trese -> brought
-
H3467 -- salbashon -> salvation
-
H6666 -- p'E, i Su hustisia -> to Him, And His righteousness
-
H5564 -- a sosten'E -> upheld
59:17
El a bisti hustisia manera ta bisti korasa, i e hèlm di salbashon riba Su kabes; El a bisti bistínan di vengansa komo paña, i a lora Su mes den zelo, manera den un mantel.
-
H3847 -- El a bisti -> He put
-
H6666 -- hustisia -> on righteousness
-
H8302 -- manera ta bisti korasa -> like a breastplate
-
H3553 -- , i e hèlm -> And a helmet
-
H3444 -- di salbashon -> of salvation
-
H7218 -- riba Su kabes -> on His head
-
H3847 -- ; El a bisti -> And He put
-
H899b -- bistínan -> on garments
-
H5359 -- di vengansa -> of vengeance
-
H8516 -- komo paña -> for clothing
-
H5844a -- , i a lora -> And wrapped
-
H7068 -- Su mes den zelo -> Himself with zeal
-
H4598 -- , manera den un mantel -> as a mantle
59:18
Segun nan echonan, asina E lo paga bèk-- furia pa Su atversarionan i pago pa Su enemigunan; na e teranan na kosta E lo duna e pago meresí.
-
H5921 -- Segun -> According
-
H1578 -- nan echonan -> ] deeds
-
H5921 -- , asina -> so
-
H7999a -- E lo paga bèk -> He will repay
-
H2534 -- -- furia -> Wrath
-
H6862c -- pa Su atversarionan -> to His adversaries
-
H1576 -- i pago -> recompense
-
H340 -- pa Su enemigunan -> to His enemies
-
H339 -- ; na e teranan na kosta -> To the coastlands
-
H7999a -- E lo duna -> He will make
-
H1576 -- e pago meresí -> recompense
59:19
Pesei nan lo teme e nòmber di SEÑOR for di pabou, i Su gloria for di kaminda solo ta sali. Ora ku e enemigu bin manera un diluvio, e Spiritu di SEÑOR lo lanta un emblema kontra djé.
-
H3372a -- Pesei nan lo teme -> So they will fear
-
H8034 -- e nòmber -> the name
-
H4628 -- for di pabou -> from the west
-
H3519b -- , i Su gloria -> And His glory
-
H4217 -- for di kaminda solo ta sali -> from the rising
-
H8121 -- for di kaminda solo ta sali -> of the sun
-
H935 -- . Ora ku e enemigu bin -> For He will come
-
H6862a -- manera un diluvio -> like a rushing
-
H5104 -- manera un diluvio -> stream
-
H7307 -- , e Spiritu -> Which the wind
-
H5127 -- lo lanta un emblema kontra djé -> drives
59:20
"Un Redentor lo bin Sion, serka esnan di Jakòb ku bandoná nan transgreshon," SEÑOR ta deklará.
-
H1350 -- "Un Redentor -> A Redeemer
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H6726 -- Sion -> to Zion
-
H7725 -- , serka esnan -> And to those who turn
-
H3290 -- di Jakòb -> in Jacob
-
H6588 -- ku bandoná nan transgreshon -> from transgression
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> declares
59:21
"I pa loke ta Ami, esaki ta Mi aliansa ku nan," SEÑOR ta bisa. "Mi Spiritu ku ta riba bo, i Mi palabranan ku Mi a pone den bo boka, lo no apartá for di bo boka ni for di boka di bo yunan, ni for di boka di yunan di bo yunan, di awor i pa semper," SEÑOR ta bisa.
-
H384 -- "I pa loke ta Ami, esaki -> As for Me, this
-
H1285 -- ta Mi aliansa -> is My covenant
-
H559 -- ku nan," SEÑOR ta bisa. -> with them,” says
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H7307 -- "Mi Spiritu -> My Spirit
-
H1697 -- ku ta riba bo, i Mi palabranan -> is upon you, and My words
-
H7760 -- ku Mi a pone -> I have put
-
H6310 -- den bo boka, -> in your mouth
-
H4185 -- lo no apartá -> shall not depart
-
H6310 -- for di bo boka -> from your mouth
-
H3808 -- ni -> nor
-
H6310 -- for di boka -> from the mouth
-
H2233 -- di bo yunan, -> of your offspring
-
H3808 -- ni -> nor
-
H6310 -- for di boka -> from the mouth
-
H2233 -- yunan -> offspring
-
H2233 -- di yunan di bo yunan, -> of your offspring’s
-
H559 -- , di -> says
-
H6258 -- awor -> from now
-
H5704 -- i pa semper," SEÑOR ta bisa. -> and forever