Isaias 56
56:1
Asina SEÑOR ta bisa: "Mantené huisio i hasi hustisia, pasobra Mi salbashon ta serka di bin, i Mi hustisia ta serka di wòrdu revelá.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H8104 -- Mantené -> Preserve
-
H4941 -- huisio -> justice
-
H6213a -- i hasi -> and do
-
H6666 -- hustisia -> righteousness
-
H3444 -- pasobra Mi salbashon -> For My salvation
-
H7138 -- ta serka -> is about
-
H935 -- di bin -> to come
-
H6666 -- i Mi hustisia -> And My righteousness
-
H1540 -- ta serka di wòrdu revelá -> to be revealed
56:2
Bendishoná ta e hende ku ta hasi esaki, i e yu di hende ku ta tene na djé, ku ta warda dia di sabat pa e no profan'é, i ta wanta su man pa no hasi malu."
-
H835 -- Bendishoná -> How blessed
-
H582 -- ta e hende -> is the man
-
H6213a -- ku ta hasi -> who does
-
H384 -- esaki -> this
-
H1121 -- i e yu -> And the son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H2388 -- ku ta tene -> who takes
-
H2388 -- na djé -> hold
-
H8104 -- ku ta warda -> of it; Who keeps
-
H7676 -- dia di sabat -> the sabbath
-
H2490c -- pa e no profan'é -> from profaning
-
H8104 -- i ta wanta -> And keeps
-
H3027 -- su man -> his hand
-
H6213a -- pa no hasi -> from doing
-
H3605 -- malu -> any
-
H7451a -- malu -> evil
56:3
No laga e stranhero ku a uni su mes ku SEÑOR bisa: "Siguramente SEÑOR lo separámi for di Su pueblo." Ni laga e eunuko bisa: "Mira, mi ta un palu seku."
-
H1121 -- No laga e stranhero -> Let not the foreigner
-
H3867a -- ku a uni -> who has joined
-
H559 -- bisa -> say
-
H914 -- Siguramente -> will surely
-
H914 -- lo separámi -> separate
-
H5971a -- for di Su pueblo -> me from His people
-
H408 -- Ni -> .” Nor
-
H5631 -- laga e eunuko -> let the eunuch
-
H559 -- bisa -> say
-
H3002 -- mi ta un palu seku -> I am a dry
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H6086 -- palu -> tree
56:4
Pasobra asina SEÑOR ta bisa: "E eunukonan ku ta warda Mi sabatnan, ku ta skohe loke ta agradáMi, i ta tene firme na Mi aliansa,
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H5631 -- E eunukonan -> To the eunuchs
-
H834 -- ku -> who
-
H8104 -- ta warda -> keep
-
H7676 -- Mi sabatnan -> My sabbaths
-
H977 -- ku ta skohe -> And choose
-
H834 -- loke -> what
-
H2654a -- ta agradáMi -> pleases
-
H2388 -- i ta tene -> Me, And hold
-
H2388 -- firme -> fast
-
H1285 -- Mi aliansa -> my covenant
56:5
eseinan lo Mi duna un rekuèrdo den Mi kas i paden di Mi murayanan, i un nòmber ku ta mihó ku esun di yu hòmbernan i yu muhénan; lo Mi duna nan un nòmber etèrno ku lo no wòrdu kòrtá kitá afó.
-
H5414 -- eseinan lo Mi duna -> To them I will give
-
H3027 -- un rekuèrdo -> a memorial
-
H1004 -- den Mi kas -> in My house
-
H2346 -- i paden di Mi murayanan -> and within My walls
-
H4480 -- ku -> than
-
H834 -- ku -> which
-
H8034 -- i un nòmber -> And a name
-
H2896a -- ku ta mihó -> better
-
H1121 -- ku esun di yu hòmbernan -> that of sons
-
H1323 -- i yu muhénan -> and daughters
-
H5414 -- lo Mi duna -> I will give
-
H5769 -- nan un nòmber etèrno -> them an everlasting
-
H8034 -- nòmber -> name
-
H3772 -- lo no wòrdu kòrtá -> will not be cut
-
H3772 -- kitá afó -> off
56:6
Tambe e stranheronan ku uni nan mes ku SEÑOR, pa sirbiE, i pa stima e nòmber di SEÑOR, pa ta Su sirbidónan, kada un ku no ta profaná dia di sabat, i ta tene firme na Mi aliansa,
-
H1121 -- Tambe e stranheronan -> Also the foreigners
-
H3867a -- ku uni -> who join
-
H8334 -- pa sirbiE -> To minister
-
H157 -- i pa stima -> to Him, and to love
-
H8034 -- e nòmber -> the name
-
H5650 -- pa ta Su sirbidónan -> To be His servants
-
H3605 -- kada -> every
-
H3605 -- un -> one
-
H8104 -- ku no ta profaná -> who keeps
-
H2490c -- profaná -> from profaning
-
H7676 -- dia di sabat -> the sabbath
-
H2388 -- i ta tene -> And holds
-
H2388 -- firme -> fast
-
H1285 -- Mi aliansa -> my covenant
56:7
eseinan lo Mi hiba na Mi seru santu, i lo Mi hasi nan kontentu den Mi kas di orashon. Nan ofrendanan kimá i nan sakrifisionan lo ta aseptabel riba Mi altar, pasobra Mi kas lo wòrdu yamá kas di orashon pa tur e pueblonan."
-
H935 -- eseinan lo Mi hiba -> Even those I will bring
-
H6944 -- na Mi seru santu -> to My holy
-
H2022 -- seru -> mountain
-
H8055 -- i lo Mi hasi -> And make
-
H8055 -- nan kontentu -> them joyful
-
H1004 -- den Mi kas -> in My house
-
H8605 -- di orashon -> of prayer
-
H5930a -- Nan ofrendanan kimá -> . Their burnt
-
H5930a -- ofrendanan -> offerings
-
H2077 -- i nan sakrifisionan -> and their sacrifices
-
H7522 -- lo ta aseptabel -> will be acceptable
-
H4196 -- riba Mi altar -> on My altar
-
H1004 -- pasobra Mi kas -> For My house
-
H7121 -- lo wòrdu yamá -> will be called
-
H1004 -- kas -> a house
-
H8605 -- di orashon -> of prayer
-
H3605 -- pa tur -> for all
-
H5971a -- e pueblonan -> the peoples
56:8
Señor DIOS, Kende ta reuní esnan plamá di Israel, ta deklará: "Ainda lo Mi reuní otronan huntu ku nan, fuera di esnan ku ya ta reuní kaba."
-
H136 -- Señor -> The Lord
-
H6908 -- Kende ta reuní -> who gathers
-
H5080 -- esnan plamá -> the dispersed
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5002 -- ta deklará -> declares
-
H5750 -- Ainda -> Yet
-
H6908 -- lo Mi reuní -> ] I will gather
-
H6908 -- reuní -> ] gathered
56:9
Boso, tur bestia di sabana i boso, tur bestia di mondi-será, bin kome.
-
H2421b -- Boso, tur bestia -> you beasts
-
H3605 -- tur -> all
-
H7706a -- di sabana -> of the field
-
H3605 -- i boso, tur bestia -> All
-
H2421b -- bestia -> you beasts
-
H3293a -- di mondi-será -> in the forest
-
H857 -- bin -> Come
-
H398 -- kome -> to eat
56:10
Su guardianan ta siegu, ni un di nan no sa nada. Nan tur ta kachó mudo ku no por blaf; nan ta hende ku ta drumi abou, blo soña numa, nan ta gusta drumi;
-
H6822 -- Su guardianan -> His watchmen
-
H5787 -- ta siegu -> are blind
-
H3605 -- ni un -> All
-
H3045 -- di nan no sa -> of them know
-
H3808 -- nada -> nothing
-
H3605 -- Nan tur -> . All
-
H483 -- ta kachó mudo -> of them are mute
-
H3611 -- kachó -> dogs
-
H3808 -- ku no por blaf -> unable
-
H5024 -- blaf -> to bark
-
H1957 -- nan ta hende ku ta drumi abou -> Dreamers
-
H7901 -- drumi -> lying
-
H7901 -- abou -> down
-
H157 -- blo soña numa, nan ta gusta drumi -> who love
-
H5123 -- drumi -> to slumber
56:11
i e kachónan ta golos, nunka nan no tin basta. Nan ta wardadó di karné ku no tin komprendementu; nan tur a kohe nan mes kaminda, kada un ta buska su ganashi inhustu, delaster un di nan.
-
H3611 -- i e kachónan -> And the dogs
-
H5315 -- ta golos -> are greedy
-
H3045 -- , nunka nan no tin basta -> they are not satisfied
-
H7462a -- . Nan ta wardadó di karné -> . And they are shepherds
-
H3045 -- ku no tin -> who have
-
H3808 -- no -> no
-
H995 -- komprendementu -> understanding
-
H3605 -- ; nan tur -> They have all
-
H6437 -- a kohe -> turned
-
H1870 -- nan mes kaminda -> to their own way
-
H376 -- , kada -> Each
-
H376 -- un -> one
-
H1215 -- ta buska su ganashi inhustu -> to his unjust
-
H1215 -- ganashi -> gain
-
H7097a -- , delaster -> to the last
-
H7097a -- un -> one
56:12
"Ban," nan ta bisa, "laga nos ban buska biña; laga nos bebe nos barika yen ku bibida stèrki; i mañan lo ta manera awe, muchu mas mihó ainda."
-
H857 -- "Ban -> Come
-
H3947 -- nan ta bisa, "laga nos ban buska -> ]let us get
-
H3196 -- biña -> wine
-
H7941 -- ; laga nos bebe -> and let us drink
-
H5433a -- nos barika yen -> heavily
-
H7941 -- ku bibida -> of strong
-
H5433a -- stèrki -> drink
-
H4279 -- ; i mañan -> And tomorrow
-
H2088 -- lo ta manera awe -> will be like today
-
H1419 -- , muchu mas mihó ainda -> only more