Isaias 52
52:1
Spièrta! Spièrta! Bisti bo fortalesa, O Sion; bisti bo paña bunita, O Jerusalèm, stat santu. Pasobra esnan insirkumsidá i impuru lo no drenta mas den bo.
-
H5782 -- Spièrta! -> Awake
-
H5782 -- Spièrta! -> awake
-
H3847 -- Bisti -> Clothe
-
H3847 -- bo -> yourself
-
H5797 -- fortalesa -> in your strength
-
H6726 -- O Sion -> O Zion
-
H3847 -- bisti -> Clothe
-
H3847 -- bo -> yourself
-
H8597 -- paña bunita -> in your beautiful
-
H899b -- paña bunita -> garments
-
H3389 -- O Jerusalèm -> O Jerusalem
-
H6944 -- stat santu -> the holy
-
H5892b -- stat santu -> city
-
H6189 -- Pasobra esnan insirkumsidá -> For the uncircumcised
-
H2931 -- i impuru -> and the unclean
-
H3808 -- lo no -> Will no
-
H935 -- drenta -> come
-
H3254 -- no -> longer
52:2
Sakudí e stòf for di bo kurpa; lanta i sinta riba bo trono, O Jerusalèm; libra bo mes for di e kadenanan ku tin rònt di bo garganta, O yu muhé katibu di Sion.
-
H5287 -- Sakudí -> Shake
-
H6083 -- e stòf for di bo kurpa -> yourself from the dust
-
H6965 -- lanta -> rise
-
H7628b -- O Jerusalèm -> up, O captive
-
H3389 -- O Jerusalèm -> Jerusalem
-
H6605a -- libra -> Loose
-
H4147 -- bo mes for di e kadenanan -> yourself from the chains
-
H6677 -- ku tin rònt di bo garganta -> around your neck
-
H7628a -- O yu muhé katibu -> O captive
-
H1323 -- O yu muhé katibu -> daughter
-
H6726 -- di Sion -> of Zion
52:3
Pasobra, asina SEÑOR ta bisa, "Boso a wòrdu bendí pòrnada, i sin plaka boso lo wòrdu redimí."
-
H3541 -- Pasobra, asina -> For thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H4376 -- Boso a wòrdu bendí -> You were sold
-
H2600 -- pòrnada -> for nothing
-
H1350 -- i sin plaka boso lo wòrdu redimí -> and you will be redeemed
-
H3808 -- i sin plaka boso lo wòrdu redimí -> without
-
H3701 -- i sin plaka boso lo wòrdu redimí -> money
52:4
Pasobra, asina Señor DIOS ta bisa, "Den tempu pasá Mi pueblo a baha bai Egipto pa biba ayanan, anto e asirionan a oprimí nan sin motibu.
-
H3541 -- Pasobra, asina -> For thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H3381 -- a baha -> went
-
H3381 -- a baha -> down
-
H7223 -- Den tempu pasá -> at the first
-
H4714 -- bai Egipto -> into Egypt
-
H1481a -- pa biba -> to reside
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H804b -- anto e asirionan -> then the Assyrian
-
H6231 -- a oprimí -> oppressed
-
H657 -- nan sin -> them without
-
H657 -- motibu -> cause
52:5
"Awor anto, kiko Mi tin aki," SEÑOR ta deklará, "siendo ku Mi pueblo a wòrdu hibá sin motibu?" Atrobe SEÑOR ta deklará, "Esnan ku ta goberná riba nan ta hasi bofon di nan, i henter dia, kontinuamente, Mi nòmber ta wòrdu blasfemá.
-
H6258 -- "Awor -> Now
-
H4100 -- anto, kiko -> therefore, what
-
H6311 -- Mi tin aki -> do I have here
-
H5002 -- ta deklará -> declares
-
H5971a -- siendo ku Mi pueblo -> seeing that My people
-
H3947 -- a wòrdu hibá -> have been taken
-
H2600 -- sin motibu -> away without
-
H2600 -- sin motibu -> cause
-
H5002 -- Atrobe SEÑOR ta deklará -> declares
-
H4910 -- Esnan ku ta goberná -> Those who rule
-
H3213 -- ta hasi bofon di nan -> over them howl
-
H8034 -- i Mi nòmber -> and My name
-
H8548 -- kontinuamente -> is continually
-
H5006 -- ta wòrdu blasfemá -> blasphemed
-
H3605 -- henter dia -> all
-
H3117 -- dia -> day
52:6
Pesei Mi pueblo lo konosé Mi nòmber; pesei den e dia ei ta Ami ta Esun ku ta bisa: 'At'Ami aki.'"
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H3045 -- lo konosé -> shall know
-
H8034 -- Mi nòmber -> My name
-
H3651 -- pesei -> therefore
-
H3117 -- den e dia ei -> in that day
-
H1696 -- ta Ami ta Esun ku ta bisa -> I am the one who is speaking
-
H2009 -- 'At'Ami aki.' -> ‘Here
52:7
Ki bunita riba e serunan ta e pianan di esun ku ta trese bon nobo, ku ta anunsiá pas i ta trese bon nobo di felisidat, ku ta anunsiá salbashon i ku ta bisa Sion: "Bo Dios ta reina!"
-
H4100 -- Ki -> How
-
H4998 -- bunita -> lovely
-
H2022 -- riba e serunan -> on the mountains
-
H7272 -- ta e pianan -> Are the feet
-
H1319 -- di esun ku ta trese -> of him who brings
-
H1319 -- bon nobo -> good news
-
H8085 -- ku ta anunsiá -> Who announces
-
H7965 -- pas -> peace
-
H1319 -- i ta trese -> And brings
-
H1319 -- bon nobo -> good news
-
H2896b -- di felisidat -> of happiness
-
H8085 -- ku ta anunsiá -> Who announces
-
H3444 -- salbashon -> salvation
-
H559 -- i ku ta bisa -> ] says
-
H6726 -- Sion -> to Zion
-
H430 -- Bo Dios -> Your God
-
H4427a -- ta reina! -> reigns
52:8
Skucha! Boso guardianan ta halsa nan bos; tur huntu nan ta grita di goso, pasobra ku nan mes wowo nan lo mira ora SEÑOR restorá Sion.
-
H6963 -- Skucha! -> Listen
-
H6822 -- Boso guardianan -> ! Your watchmen
-
H5375 -- ta halsa -> lift
-
H6963 -- nan bos -> ] voices
-
H7442 -- nan ta grita -> They shout
-
H7442 -- di goso -> joyfully
-
H3164a -- tur huntu -> together
-
H7200 -- nan lo mira -> For they will see
-
H5869 -- ku nan mes -> with their own
-
H5869 -- wowo -> eyes
-
H7725 -- restorá -> restores
-
H6726 -- Sion -> Zion
52:9
Dal gritu di goso, kanta huntu, boso, lugánan desolá di Jerusalèm; pasobra SEÑOR a konsolá Su pueblo; el a redimí Jerusalèm.
-
H6476 -- Dal -> Break
-
H6476 -- gritu -> forth
-
H7442 -- di goso -> shout
-
H7442 -- kanta -> joyfully
-
H3164a -- huntu -> together
-
H2723 -- boso -> You waste
-
H2723 -- lugánan desolá -> places
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
-
H5162 -- a konsolá -> has comforted
-
H5971a -- Su pueblo -> His people
-
H1350 -- el a redimí -> He has redeemed
-
H3389 -- Jerusalèm -> Jerusalem
52:10
SEÑOR a hasi Su brasa santu sunú den bista di tur e nashonnan, pa tur e finnan di tera por mira e salbashon di nos Dios.
-
H2834 -- a hasi -> has bared
-
H6944 -- Su santu -> His holy
-
H2220 -- brasa -> arm
-
H5869 -- den bista -> In the sight
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H3605 -- pa tur -> That all
-
H657 -- e finnan -> the ends
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H7200 -- por mira -> may see
-
H3444 -- e salbashon -> The salvation
-
H430 -- di nos Dios -> of our God
52:11
Sali, sali, bai for di einan, no mishi ku nada impuru; sali for di meimei di djé, purifiká boso mes, boso ku ta karga e artíkulonan-di-uzo di SEÑOR.
-
H5493 -- Sali -> Depart
-
H5493 -- sali -> depart
-
H3318 -- , bai -> go
-
H8033 -- for di einan -> out from there
-
H5060 -- , no mishi -> Touch
-
H408 -- ku nada -> nothing
-
H2931 -- impuru -> unclean
-
H3318 -- ; sali -> Go
-
H8432 -- for di meimei -> out of the midst
-
H1305 -- di djé, purifiká -> of her, purify
-
H5375 -- boso mes, boso ku ta karga -> yourselves, You who carry
-
H3627 -- e artíkulonan-di-uzo -> the vessels
52:12
Ma boso lo no sali den purá, ni sali manera fugitivo; pasobra SEÑOR lo bai boso dilanti, i e Dios di Israel lo ta boso protekshon di patras.
-
H3318 -- Ma boso lo no sali -> But you will not go
-
H2649 -- den purá -> out in haste
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H1980 -- sali -> will you go
-
H4499 -- manera fugitivo -> as fugitives
-
H1980 -- lo bai -> will go
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H430 -- boso, i e Dios -> you, And the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H622 -- lo ta boso protekshon di patras -> ] your rear
-
H622 -- di patras -> guard
52:13
Mira, Mi Sirbidó lo prosperá; E lo ta haltu, elevá, sí, grandemente eksaltá.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H5650 -- , Mi Sirbidó -> My servant
-
H7919a -- lo prosperá -> will prosper
-
H7311 -- ; E lo ta haltu -> He will be high
-
H5375 -- , elevá -> and lifted
-
H3966 -- , sí, grandemente -> up and greatly
-
H1361b -- eksaltá -> exalted
52:14
Meskos ku hopi a keda stòm di mirabo, Mi pueblo, asina Su aparensia a keda desfigurá, mas ku di kualke hende, i Su forma mas ku di e yunan di hende.
-
H3512c -- Meskos -> Just
-
H4480 -- ku -> than
-
H4480 -- ku -> than
-
H7227a -- ku hopi -> as many
-
H8074 -- a keda stòm -> were astonished
-
H3651 -- , asina -> ], So
-
H4758 -- Su aparensia -> His appearance
-
H4893b -- a keda desfigurá -> was marred
-
H4480 -- , mas -> more
-
H376 -- ku di kualke -> any
-
H376 -- hende -> man
-
H8389 -- i Su forma -> And His form
-
H4480 -- mas -> more
-
H1121 -- ku di e yunan -> the sons
-
H120 -- di hende -> of men
52:15
Asina E lo sprèngu hopi nashon; reinan lo sera nan boka pa Su motibu, pasobra loke no a wòrdu kontá na nan, nan lo mira, i loke nan no a tende, nan lo komprendé.
-
H3651 -- Asina -> Thus
-
H5137a -- E lo sprèngu -> He will sprinkle
-
H7227a -- hopi -> many
-
H1471 -- nashon -> nations
-
H4428 -- ; reinan -> Kings
-
H7092 -- lo sera -> will shut
-
H6310 -- nan boka -> their mouths
-
H5921 -- pa Su motibu -> on account
-
H834 -- , pasobra loke -> of Him; For what
-
H5608 -- no a wòrdu kontá -> had not been told
-
H7200 -- na nan, nan lo mira -> them they will see
-
H834 -- , i loke -> And what
-
H8085 -- nan no a tende -> they had not heard
-
H995 -- , nan lo komprendé -> they will understand