Isaias 46
46:1
Bèl a bùig; Nebo a bùk; nan a pone nan imagennan riba bestia di karga i baka, pa esakinan karga nan. E kosnan ku boso ta karga ta pisá, un karga pisá pa e bestianan kansá.
-
H1078 -- Bèl -> Bel
-
H3766 -- a bùig -> has bowed
-
H3766 -- a bùig -> down
-
H5015b -- Nebo -> Nebo
-
H7164 -- a bùk -> stoops
-
H7164 -- a bùk -> over
-
H6091 -- nan a pone nan imagennan -> Their images
-
H2421b -- riba bestia -> ] to the beasts
-
H929 -- i baka -> and the cattle
-
H5385 -- . E kosnan -> . The things
-
H5385 -- ku boso ta karga -> that you carry
-
H6006 -- ta pisá -> are burdensome
-
H4853a -- , un karga -> A load
-
H5889 -- pa e bestianan kansá -> for the weary
46:2
Nan a bùk; tur huntu nan a bùig; nan no por a reskatá e karga, ma nan mes a bai den koutiverio.
-
H7164 -- Nan a bùk -> They stooped
-
H7164 -- Nan a bùk -> over
-
H3766 -- ; tur huntu nan a bùig -> they have bowed
-
H3766 -- ; tur huntu nan a bùig -> down
-
H3164a -- ; tur huntu nan a bùig -> together
-
H3201 -- ; nan no por -> They could
-
H4422 -- a reskatá -> not rescue
-
H4853a -- e karga -> the burden
-
H5315 -- , ma nan mes -> But have themselves
-
H1980 -- a bai -> gone
-
H7628b -- den koutiverio -> into captivity
46:3
"SkuchaMi, O kas di Jakòb, i henter e restante di e kas di Israel, boso ku Mi a karga for di dia di konsepshon, i ku a wòrdu kargá for di dia di nasementu.
-
H8085 -- SkuchaMi -> Listen
-
H1004 -- , O kas -> to Me, O house
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H3605 -- , i henter -> And all
-
H7611 -- e restante -> the remnant
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6006 -- , boso ku Mi a karga -> You who have been borne
-
H990 -- for di dia di konsepshon -> by Me from birth
-
H5375 -- i ku a wòrdu kargá -> And have been carried
-
H7358 -- for di dia di nasementu -> from the womb
46:4
Te na boso biehes Ami lo ta meskos, i te na boso añanan di kabei blanku lo Mi karga boso! Mi a traha boso i lo Mi sostené boso; lo Mi karga boso i lo Mi libra boso.
-
H2209 -- biehes -> ] old
-
H2209 -- biehes -> age
-
H1931 -- Ami lo ta meskos -> I will be the same
-
H5704 -- , i te na -> And even
-
H7872 -- añanan di kabei blanku -> ] graying
-
H7872 -- añanan di kabei blanku -> years
-
H5445 -- lo Mi karga -> I will bear
-
H6213a -- ! Mi a traha -> ]! I have done
-
H5375 -- i lo Mi sostené -> ], and I will carry
-
H5445 -- ; lo Mi karga -> ]; And I will bear
-
H4422 -- i lo Mi libra -> ] and I will deliver
46:5
"Ku ken boso kier komparáMi, i konsideráMi igual i similar, pa nos por ta meskos?
-
H4310 -- "Ku ken -> To whom
-
H1819 -- boso kier komparáMi -> would you liken
-
H7737a -- , i konsideráMi -> Me And make
-
H7737a -- igual -> Me equal
-
H4911a -- i similar -> and compare
-
H1819 -- , pa nos por ta meskos -> Me, That we would be alike
46:6
Esnan ku ta basha oro for di saku i ta pisa plata den balansa ta kontratá un platé pa e traha un dios kuné; nan ta bùig te na suela, di bèrdat, nan ta ador'é.
-
H2107 -- Esnan ku ta basha -> Those who lavish
-
H2091 -- oro -> gold
-
H3599 -- for di saku -> from the purse
-
H8254 -- i ta pisa -> And weigh
-
H3701 -- plata -> silver
-
H7070 -- den balansa -> on the scale
-
H7936 -- ta kontratá -> Hire
-
H6884 -- un platé -> a goldsmith
-
H6213a -- pa e traha -> and he makes
-
H410 -- un dios -> ] a god
-
H5456 -- ; nan ta bùig -> They bow
-
H5456 -- te na suela -> down
-
H637 -- , di bèrdat -> indeed
-
H7812 -- nan ta ador'é -> they worship
46:7
Nan ta his'é pone riba skouder i ta kargu'é; nan ta pon'é na su lugá i einan e ta keda para. E no ta kita for di su lugá. Maske un hende sklama na djé, e no por kontestá; E no por libr'é for di su angustia.
-
H5375 -- Nan ta his'é -> They lift
-
H3802 -- pone riba skouder -> it upon the shoulder
-
H5445 -- i ta kargu'é -> ] carry
-
H5117 -- ; nan ta pon'é -> it; They set
-
H8478 -- na su lugá -> it in its place
-
H5975 -- i einan e ta keda para -> and it stands
-
H4185 -- . E no ta kita -> ]. It does not move
-
H4725 -- for di su lugá -> from its place
-
H637 -- . Maske -> . Though
-
H6817 -- un hende sklama -> one may cry
-
H3808 -- na djé, e no por -> to it, it cannot
-
H6030a -- kontestá -> answer
-
H3808 -- ; E no por -> It cannot
-
H3467 -- libr'é -> deliver
-
H6869a -- for di su angustia -> him from his distress
46:8
"Kòrda esaki, i hink'é bon den boso kabes; tum'é na kuenta, boso, transgresornan.
-
H2142 -- "Kòrda -> Remember
-
H384 -- esaki -> this
-
H847a -- , i hink'é bon den boso kabes -> and be assured
-
H7725 -- ; tum'é na kuenta -> Recall
-
H3820 -- , boso, transgresornan -> it to mind
-
H6586 -- , boso, transgresornan -> you transgressors
46:9
Kòrda e kosnan di antes, kosnan di hopi tempu pasá, pasobra Ami ta Dios, i no tin ningun otro Dios. Ami ta Dios, i no tin ningun manera Mi,
-
H2142 -- Kòrda -> Remember
-
H7223 -- e kosnan di antes -> the former
-
H7223 -- e kosnan di antes -> things
-
H5769 -- , kosnan di hopi tempu pasá -> long
-
H5769 -- , kosnan di hopi tempu pasá -> past
-
H410 -- , pasobra Ami ta Dios -> For I am God
-
H369 -- , i no tin -> and there
-
H369 -- , i no tin -> is no
-
H5750 -- ningun otro Dios -> other
-
H430 -- . Ami ta Dios -> ] God
-
H657 -- , i no tin ningun manera Mi -> and there is no
-
H657 -- , i no tin ningun manera Mi -> one
-
H3644 -- , i no tin ningun manera Mi -> like
46:10
Kende ta deklará e fin for di prinsipio, i for di tempunan antiguo, kosnan ku no a wòrdu hasí ainda, bisando: 'Mi propósito lo wòrdu stablesí, i lo Mi kumpli ku tur loke ta agradáMi';
-
H5046 -- Kende ta deklará -> Declaring
-
H319 -- e fin -> the end
-
H7225 -- for di prinsipio -> from the beginning
-
H6924a -- , i for di tempunan antiguo -> And from ancient
-
H6924a -- , i for di tempunan antiguo -> times
-
H834 -- , kosnan ku no a wòrdu hasí ainda -> things which
-
H6213a -- , kosnan ku no a wòrdu hasí ainda -> have not been done
-
H6098 -- , bisando: 'Mi propósito -> ‘My purpose
-
H559 -- bisando -> saying
-
H6965 -- lo wòrdu stablesí -> will be established
-
H6213a -- , i lo Mi kumpli -> And I will accomplish
-
H2656 -- ku tur loke ta agradáMi -> My good
-
H2656 -- ku tur loke ta agradáMi -> pleasure
-
H3605 -- tur -> all
46:11
for di pariba Mi ta yama un parha di rapiña, for di un tera leu un hòmber pa ehekutá Mi propósito. Di bèrdat Mi a papia; di bèrdat lo Mi kumpli kuné. Mi a plania esaki, siguramente lo Mi hasié.
-
H4217 -- for di pariba -> from the east
-
H7121 -- yama -> Calling
-
H5861 -- un parha -> a bird
-
H5861 -- di rapiña -> of prey
-
H4801 -- for di un tera leu -> from a far
-
H776 -- tera -> country
-
H376 -- un hòmber -> The man
-
H6098 -- Mi propósito -> of My purpose
-
H637 -- Di bèrdat -> . Truly
-
H1696 -- Mi a papia -> I have spoken
-
H637 -- ; di bèrdat -> truly
-
H935 -- lo Mi kumpli -> I will bring
-
H935 -- kuné -> it to pass
-
H3335 -- . Mi a plania -> . I have planned
-
H6213a -- lo Mi hasié -> ] I will do
46:12
SkuchaMi, boso, kabesuranan, boso ku ta leu di hustisia.
-
H8085 -- SkuchaMi -> Listen
-
H47 -- , boso, kabesuranan -> to Me, you stubborn-minded
-
H7350 -- , boso ku ta leu -> Who are far
-
H6666 -- di hustisia -> from righteousness
46:13
Lo Mi trese Mi hustisia serka, e no ta leu; i Mi salbashon lo no tarda. Lo Mi duna salbashon den Sion i Mi gloria pa Israel.
-
H7126 -- Lo Mi trese -> I bring
-
H6666 -- Mi hustisia -> My righteousness
-
H7126 -- serka -> near
-
H7368 -- , e no ta leu -> it is not far
-
H8668 -- ; i Mi salbashon -> off; And My salvation
-
H309 -- lo no tarda -> will not delay
-
H5414 -- . Lo Mi duna -> . And I will grant
-
H8668 -- salbashon -> salvation
-
H6726 -- den Sion -> in Zion
-
H8597 -- i Mi gloria -> ] My glory
-
H3478 -- pa Israel -> for Israel