Isaias 42
42:1
"Ata Mi Sirbidó ku Mi ta sostené, Mi Skohí, den Kende Mi alma tin delisia. Mi a pone Mi Spiritu riba djE; E lo trese hustisia pa e nashonnan.
-
H2005 -- "Ata -> Behold
-
H5650 -- Mi Sirbidó -> My Servant
-
H8551 -- ku Mi ta sostené -> whom I uphold
-
H972 -- Mi Skohí -> My chosen
-
H5315 -- den Kende Mi alma -> ] My soul
-
H7521 -- tin delisia -> delights
-
H5414 -- . Mi a pone -> . I have put
-
H7307 -- Mi Spiritu -> My Spirit
-
H3318 -- riba djE; E lo trese -> upon Him; He will bring
-
H4941 -- hustisia -> justice
-
H1471 -- pa e nashonnan -> to the nations
42:2
E lo no grita ni halsa Su bos, ni E lo no laga Su bos wòrdu tendí den kaya.
-
H6817 -- E lo no grita -> He will not cry
-
H5375 -- ni halsa -> out or raise
-
H3808 -- ni -> ], Nor
-
H8085 -- E lo no laga -> make
-
H6963 -- Su bos -> His voice
-
H8085 -- wòrdu tendí -> heard
-
H2351 -- den kaya -> in the street
42:3
Un richi gekrak E lo no kibra, i un mecha ku ta sende flou E lo no paga; E lo trese huisio segun bèrdat.
-
H7533 -- Un richi gekrak -> A bruised
-
H7070 -- E lo no kibra -> reed
-
H3544 -- i un mecha -> And a dimly
-
H6594 -- ku ta sende flou -> burning wick
-
H3518 -- E lo no paga -> He will not extinguish
-
H571 -- ; E lo trese -> He will faithfully
-
H4941 -- huisio -> justice
42:4
E lo no faya ni keda deskurashá, te ora ku El a stablesé hustisia riba tera; i e teranan na kosta lo spera riba Su lei."
-
H3543a -- E lo no faya -> He will not be disheartened
-
H7533 -- ni keda deskurashá -> or crushed
-
H5704 -- te ora ku -> Until
-
H7760 -- El a stablesé -> He has established
-
H4941 -- hustisia -> justice
-
H776 -- riba tera -> in the earth
-
H339 -- ; i e teranan na kosta -> And the coastlands
-
H3176 -- lo spera -> will wait
-
H3176 -- riba Su lei -> expectantly
42:5
Asina Dios e SEÑOR, Esun ku a krea e shelunan i a span nan, Esun ku a ekstendé tera i tur loke ta krese riba djé, Esun ku ta duna rosea na e hendenan ku tin riba djé, i spiritu na esnan ku ta kana riba djé, ta bisa:
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H410 -- Dios -> God
-
H1254a -- , Esun ku a krea -> Who created
-
H5186 -- i a span -> and stretched
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
-
H7554 -- nan, Esun ku a ekstendé -> them out, Who spread
-
H776 -- tera -> out the earth
-
H6631 -- i tur loke ta krese riba djé -> and its offspring
-
H5414 -- , Esun ku ta duna -> Who gives
-
H5397 -- rosea -> breath
-
H5971a -- na e hendenan -> to the people
-
H7307 -- ku tin riba djé, i spiritu -> on it And spirit
-
H1980 -- na esnan ku ta kana -> to those who walk
42:6
"Ami ta SEÑOR, Mi a yamabo den hustisia, tambe lo Mi tene bo man i pèrkurá pa bo. Lo Mi nombrabo komo un aliansa pa e pueblo, komo un lus pa e nashonnan,
-
H7121 -- , Mi a yamabo -> I have called
-
H6664 -- den hustisia -> You in righteousness
-
H2388 -- , tambe lo Mi tene -> I will also hold
-
H3027 -- bo man -> You by the hand
-
H5341 -- i pèrkurá -> and watch
-
H5414 -- pa bo. Lo Mi nombrabo -> over You, And I will appoint
-
H1285 -- komo un aliansa -> You as a covenant
-
H5971a -- pa e pueblo -> to the people
-
H216 -- , komo un lus -> As a light
-
H1471 -- pa e nashonnan -> to the nations
42:7
pa habri wowo siegu, pa libra prezonan for di den kashòt, i esnan ku ta biba den skuridat, for di prizon.
-
H6491b -- pa habri -> To open
-
H5787 -- wowo siegu -> blind
-
H3318 -- , pa libra -> To bring
-
H616 -- prezonan -> out prisoners
-
H4525 -- for di den kashòt -> from the dungeon
-
H3427 -- , i esnan ku ta biba -> And those who dwell
-
H2822 -- den skuridat -> in darkness
-
H1004 -- , for di prizon -> from the prison
42:8
"Ami ta SEÑOR, esei ta Mi nòmber; lo Mi no duna Mi gloria na un otro, ni Mi alabansa na imagennan grabá.
-
H8034 -- , esei ta Mi nòmber -> that is My name
-
H5414 -- ; lo Mi no duna -> I will not give
-
H3519b -- Mi gloria -> My glory
-
H312 -- na un otro -> to another
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H8416 -- Mi alabansa -> My praise
-
H6456 -- na imagennan grabá -> to graven
42:9
Mira, e kosnan di antes a pasa, awor Mi ta deklará kosnan nobo; promé ku nan sali na kla, Mi ta anunsiá nan na boso."
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H7223 -- , e kosnan di antes -> the former
-
H935 -- a pasa -> have come
-
H5046 -- , awor Mi ta deklará -> Now I declare
-
H2319 -- kosnan nobo -> new
-
H2962 -- ; promé ku -> Before
-
H6779 -- nan sali -> they spring
-
H6779 -- na kla -> forth
-
H8085 -- , Mi ta anunsiá -> I proclaim
42:10
Kanta un kantika nobo na SEÑOR, kanta Su alabansa for di e fin di tera! Boso ku ta baha bai laman, i tur loke tin den djé, boso, islanan, i esnan ku ta biba riba nan.
-
H7891 -- Kanta -> Sing
-
H2319 -- un kantika nobo -> a new
-
H8416 -- Su alabansa -> ] His praise
-
H7097a -- for di e fin -> from the end
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H3381 -- ! Boso ku ta baha -> ! You who go
-
H3381 -- bai -> down
-
H3220 -- laman -> to the sea
-
H4393 -- , i tur -> and all
-
H339 -- loke tin den djé, boso, islanan -> that is in it. You islands
-
H3427 -- , i esnan ku ta biba -> and those who dwell
42:11
Laga e desierto i su statnan halsa nan bos, e pueblitonan kaminda Kedar ta biba. Laga e habitantenan di Sela kanta duru, laga nan grita di goso for di kabes di e serunan.
-
H4057b -- Laga e desierto -> Let the wilderness
-
H5892b -- i su statnan -> and its cities
-
H5375 -- halsa -> lift
-
H2691b -- e pueblitonan -> ], The settlements
-
H6938 -- kaminda Kedar -> where Kedar
-
H3427 -- ta biba -> inhabits
-
H3427 -- Laga e habitantenan -> . Let the inhabitants
-
H5553 -- di Sela -> of Sela
-
H7442 -- kanta -> sing
-
H7442 -- duru -> aloud
-
H6681 -- laga nan grita -> Let them shout
-
H6681 -- di goso -> for joy
-
H7218 -- for di kabes -> from the tops
-
H2022 -- di e serunan -> of the mountains
42:12
Laga nan duna gloria na SEÑOR, i deklará Su alabansa den e teranan na kosta.
-
H7760 -- Laga nan duna -> Let them give
-
H3519b -- gloria -> glory
-
H5046 -- i deklará -> And declare
-
H8416 -- Su alabansa -> His praise
-
H339 -- den e teranan na kosta -> in the coastlands
42:13
SEÑOR lo sali manera un guerero; E lo lanta Su zelo manera un hòmber di guera. E lo dal un gritu, sí, E lo lansa un gritu di guera. E lo triunfá riba Su enemigunan.
-
H3318 -- lo sali -> will go
-
H3318 -- manera -> forth
-
H1368 -- un guerero -> like a warrior
-
H5782 -- E lo lanta -> He will arouse
-
H7068 -- Su zelo -> ] zeal
-
H376 -- manera un hòmber -> like a man
-
H4421 -- di guera -> of war
-
H7321 -- E lo dal -> . He will utter
-
H7321 -- un gritu -> a shout
-
H637 -- sí -> yes
-
H6873 -- E lo lansa -> He will raise
-
H6873 -- un gritu -> a war
-
H6873 -- di guera -> cry
-
H1396 -- E lo triunfá -> . He will prevail
-
H5921 -- riba -> against
-
H340 -- Su enemigunan -> His enemies
42:14
"Mi a keda ketu pa hopi tempu; Mi a keda ketu i a dominá Mi mes. Manera un muhé na ora di parto lo Mi keha, lo Mi suspirá i ansha.
-
H2814 -- "Mi a keda -> I have kept
-
H2814 -- ketu -> silent
-
H5769 -- pa hopi -> for a long
-
H5769 -- tempu -> time
-
H2814 -- Mi a keda -> I have kept
-
H2790b -- ketu -> still
-
H662 -- i a dominá -> and restrained
-
H3205 -- Manera un muhé na ora di parto -> ] like a woman in labor
-
H6463 -- lo Mi keha -> I will groan
-
H3162 -- lo Mi suspirá -> I will both
-
H5395 -- i ansha -> gasp
-
H7602a -- . -> and pant
42:15
Lo Mi hasi e serunan i seritunan keda ruiná, i seka henter nan plantashon; lo Mi hasi riunan bira islanan, i seka e plasnan grandi di awa.
-
H2717b -- Lo Mi hasi -> I will lay
-
H2717b -- e serunan -> waste
-
H2022 -- i seritunan -> the mountains
-
H1389 -- keda ruiná -> and hills
-
H3001 -- i seka -> And wither
-
H3605 -- henter -> all
-
H6212a -- nan plantashon -> their vegetation
-
H7760 -- lo Mi hasi -> I will make
-
H5104 -- riunan -> the rivers
-
H339 -- bira islanan -> into coastlands
-
H3001 -- i seka -> And dry
-
H98 -- e plasnan grandi di awa -> up the ponds
42:16
Lo Mi guia e siegunan riba un kaminda ku nan no konosé; riba berehanan ku nan no konosé lo Mi guia nan. Lo Mi hasi skuridat bira lus nan dilanti, i lo Mi hasi lugánan yen di baranka bira sabana. Esakinan ta e kosnan ku lo Mi hasi, i lo Mi no keda sin kumpli ku nan."
-
H1980 -- Lo Mi guia -> I will lead
-
H5787 -- e siegunan -> the blind
-
H1870 -- riba un kaminda -> by a way
-
H3045 -- ku nan no konosé -> they do not know
-
H5410b -- riba berehanan -> In paths
-
H3045 -- ku nan no konosé -> they do not know
-
H1869 -- lo Mi guia -> I will guide
-
H7760 -- nan. Lo Mi hasi -> them. I will make
-
H4285 -- skuridat -> darkness
-
H216 -- bira lus -> into light
-
H6440 -- nan dilanti -> before
-
H4625 -- i lo Mi hasi -> them And rugged
-
H4625 -- lugánan yen di baranka -> places
-
H4334 -- bira sabana -> into plains
-
H428 -- Esakinan -> . These
-
H1697 -- ta e kosnan -> are the things
-
H6213a -- ku lo Mi hasi -> I will do
-
H5800a -- i lo Mi no keda sin kumpli -> And I will not leave
-
H5800a -- ku nan -> them undone
42:17
Ma esnan ku ta konfia den ídolonan, ku ta bisa imagennan bashá: "Boso ta nos dios", lo wòrdu obligá di bira bai bèk, i lo keda tur brongosá.
-
H5472 -- Ma esnan ku ta konfia -> They will be turned
-
H268 -- den ídolonan -> back
-
H954 -- ku ta bisa -> ] be utterly
-
H954 -- imagennan bashá -> put
-
H954 -- : "Boso ta nos dios -> to shame
-
H982 -- ", lo wòrdu obligá di bira bai bèk -> Who trust
-
H6459 -- , i lo keda tur brongosá -> in idols
-
H559 -- . -> Who say
-
H4541a -- . -> to molten
-
H4541a -- . -> images
-
H430 -- . -> You are our gods
42:18
Tende, boso, sordonan! I wak, boso, siegunan, pa boso mira.
-
H8085 -- Tende -> Hear
-
H2795 -- boso, sordonan -> you deaf
-
H5027 -- ! I wak -> ! And look
-
H5787 -- boso, siegunan -> you blind
-
H7200 -- , pa boso mira -> that you may see
42:19
Ken ta siegu, sino Mi sirbidó, òf asina sordo manera Mi mensahero ku Mi ta manda? Ken ta siegu manera esun ku ta na pas ku Mi, òf siegu manera e sirbidó di SEÑOR?
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H5787 -- ta siegu -> is blind
-
H5650 -- sino Mi sirbidó -> but My servant
-
H2795 -- òf asina sordo -> Or so deaf
-
H4397 -- manera Mi mensahero -> as My messenger
-
H7971 -- ku Mi ta manda -> whom I send
-
H4310 -- ? Ken -> ? Who
-
H5787 -- ta siegu -> is so blind
-
H7999b -- manera esun ku ta na pas -> as he that is at peace
-
H5787 -- òf siegu -> ], Or so blind
-
H5650 -- manera e sirbidó -> as the servant
42:20
Bo a mira hopi kos, ma bo no a paga tino; bo oreanan ta habrí, ma bo no ta tende.
-
H7200 -- Bo a mira -> You have seen
-
H7227a -- hopi -> many
-
H7227a -- kos -> things
-
H8104 -- , ma bo no a paga tino -> but you do not observe
-
H241 -- ; bo oreanan -> ] ears
-
H6491b -- ta habrí -> are open
-
H3808 -- , ma bo no ta tende -> but none
-
H8085 -- . -> hears
42:21
SEÑOR tabata kontentu pa motibu di Su hustisia, pa hasi e lei grandi i glorioso.
-
H2654a -- tabata kontentu -> was pleased
-
H6664 -- pa motibu di Su hustisia, -> for His righteousness’
-
H4616 -- motibu -> sake
-
H1431 -- pa hasi -> To make
-
H8451 -- e lei -> the law
-
H1431 -- grandi -> great
-
H142 -- i glorioso. -> and glorious
42:22
Ma esaki ta un pueblo sakeá i plumá; nan tur ta atrapá den kueba, òf skondí den prizon. Nan a bira proi, sin ningun hende pa libra nan, i nan a bira botín, sin ningun hende pa bisa: "Debolbé nan!"
-
H1931 -- Ma esaki -> But this
-
H5971a -- ta un pueblo -> is a people
-
H962 -- sakeá -> plundered
-
H8154 -- i plumá; -> and despoiled
-
H3605 -- nan tur -> All
-
H6351 -- ta atrapá -> of them are trapped
-
H2352b -- den kueba, -> in caves
-
H2244 -- òf skondí -> Or are hidden
-
H3608 -- den prizon. -> away in prisons
-
H1961 -- Nan a bira -> They have become
-
H957 -- proi, -> a prey
-
H369 -- sin ningun hende -> with none
-
H5337 -- pa libra -> to deliver
-
H4933 -- i nan a bira botín, -> ], And a spoil
-
H369 -- sin ningun hende -> with none
-
H559 -- pa bisa: -> to say
-
H7725 -- "Debolbé -> Give
-
H7725 -- nan!" -> ] back
42:23
Kual di boso lo skucha esaki? Ken lo paga tino i skucha den tempu benidero?
-
H4310 -- Kual -> Who
-
H238 -- di boso lo skucha -> among you will give
-
H238 -- esaki? -> ear
-
H384 -- esaki? -> to this
-
H7181 -- Ken lo paga -> ? Who will give
-
H7181 -- tino -> heed
-
H8085 -- i skucha -> and listen
-
H268 -- den tempu benidero? -> hereafter
42:24
Ken a entregá Jakòb pa bira botín, i Israel den man di sakeadónan? No ta kontra SEÑOR nos a peka, den Kende Su kaminda nan no kier a kana, i Kende Su lei nan no a obedesé?
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H5414 -- a entregá -> gave
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H4933 -- pa bira botín, -> up for spoil
-
H3478 -- i Israel -> and Israel
-
H962 -- den man di sakeadónan? -> to plunderers
-
H2098 -- No ta kontra -> against whom
-
H2398 -- SEÑOR nos a peka, -> we have sinned
-
H1870 -- den Kende Su kaminda -> And in whose ways
-
H14 -- nan no kier -> they were not willing
-
H1980 -- a kana, -> to walk
-
H8451 -- i Kende Su lei -> And whose law
-
H8085 -- nan no a obedesé? -> they did not obey
42:25
Asina El a drama e ardor di Su rabia i e violensia di bataya riba djé; i esaki a send'é na kandela tur rònt, tòg e no a ripará; i esaki a kim'é, ma e no a hasi kaso.
-
H8210 -- Asina El a drama -> So He poured
-
H2534 -- e ardor -> out on him the heat
-
H639 -- di Su rabia -> of His anger
-
H5807 -- i e violensia -> And the fierceness
-
H4421 -- di bataya -> of battle
-
H3857 -- riba djé; i esaki a send'é -> And it set
-
H3857 -- na kandela -> him aflame
-
H4480 -- tur -> all
-
H5439 -- rònt, -> around
-
H3045 -- tòg e no a ripará; -> Yet he did not recognize
-
H1197a -- i esaki a kim'é, -> ]; And it burned
-
H7760 -- ma e no a hasi -> him, but he paid
-
H3808 -- kaso. -> no
-
H5921 -- kaso. -> attention