Isaias 34
34:1
Hala serka pa tende, O nashonnan; i skucha, O pueblonan! Laga tera i tur loke e ta kontené tende, i mundu i tur loke e ta produsí.
-
H7126 -- Hala -> Draw
-
H7126 -- serka -> near
-
H1471 -- , O nashonnan -> O nations
-
H8085 -- pa tende -> to hear
-
H7181 -- ; i skucha -> and listen
-
H3816 -- , O pueblonan -> O peoples
-
H776 -- ! Laga tera -> ! Let the earth
-
H4393 -- i tur loke e ta kontené -> and all it contains
-
H8085 -- tende -> hear
-
H8398 -- , i mundu -> and the world
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H6631 -- e ta produsí -> that springs
34:2
Pasobra SEÑOR Su indignashon ta kontra tur e nashonnan, i Su furia ta kontra tur nan ehérsitonan. El a destruí nan kompletamente, El a entregá nan pa matansa.
-
H7110a -- indignashon -> indignation
-
H5921 -- ta kontra -> is against
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> all
-
H2534 -- furia -> ] wrath
-
H5921 -- ta kontra -> against
-
H6635 -- nan ehérsitonan -> their armies
-
H2763a -- . El a destruí -> He has utterly
-
H2763a -- kompletamente -> destroyed
-
H5414 -- , El a entregá -> them, He has given
-
H2874 -- nan pa matansa -> them over to slaughter
34:3
Asina nan mortonan lo wòrdu tirá afó, i nan kadavernan lo manda holó stinki, i e serunan lo keda papa muhá di nan sanger.
-
H2491a -- Asina nan mortonan -> So their slain
-
H7993 -- lo wòrdu tirá -> will be thrown
-
H6297 -- afó, i nan kadavernan -> out, And their corpses
-
H5927 -- lo manda -> will give
-
H5927 -- holó -> off
-
H889 -- stinki -> their stench
-
H2022 -- , i e serunan -> And the mountains
-
H4549 -- lo keda papa muhá -> will be drenched
-
H1818 -- di nan sanger -> with their blood
34:4
I henter e ehérsito di shelu lo disolvé, i e shelunan lo wòrdu lorá, manera ta lora un ròl; tur nan ehérsitonan tambe lo seka, manera blachi ta seka na mata di wendrùif, òf manera blachi ta seka na palu di figo.
-
H3605 -- I henter -> And all
-
H6635 -- e ehérsito -> the host
-
H8064 -- di shelu -> of heaven
-
H4743 -- lo disolvé -> will wear
-
H4743 -- , i e shelunan -> away
-
H8064 -- lo wòrdu lorá -> And the sky
-
H1556 -- , manera ta lora -> will be rolled
-
H5612 -- un ròl -> up like a scroll
-
H3605 -- ; tur -> All
-
H6635 -- nan ehérsitonan -> their hosts
-
H5034b -- tambe lo seka -> will also wither
-
H5034b -- , manera blachi -> away
-
H5929 -- ta seka -> As a leaf
-
H5034b -- na mata di wendrùif -> withers
-
H1612 -- òf manera blachi -> from the vine
-
H5034b -- ta seka -> ] withers
-
H8384 -- na palu di figo -> from the fig
-
H8384 -- . -> tree
34:5
Pasobra Mi spada ta sasiá den shelu; mira, e lo baha pa huzga Edòm i pa huzga e pueblo ku Mi a destiná pa destrukshon.
-
H2719 -- Pasobra Mi spada -> For My sword
-
H7301 -- ta sasiá -> is satiated
-
H8064 -- den shelu -> in heaven
-
H2009 -- ; mira -> Behold
-
H3381 -- , e lo baha -> it shall descend
-
H4941 -- pa huzga -> for judgment
-
H112b -- Edòm -> upon Edom
-
H5971a -- i pa huzga e pueblo -> And upon the people
-
H2764a -- ku Mi a destiná -> whom I have devoted
-
H4941 -- pa destrukshon -> to destruction
34:6
E spada di SEÑOR ta tur na sanger; e ta yen-yen di vèt, di sanger di lamchi i di kabritu, di vèt di nir di karné chubatu. Pasobra SEÑOR tin un sakrifisio na Bosra, i un gran matansa na tera di Edòm.
-
H2719 -- E spada -> The sword
-
H4390 -- ta tur na sanger -> is filled
-
H1818 -- ; e ta yen-yen -> with blood
-
H1878 -- di vèt -> It is sated
-
H2459 -- , di sanger -> with fat
-
H1818 -- di lamchi -> with the blood
-
H3733c -- i di kabritu -> of lambs
-
H6260 -- , di vèt -> and goats
-
H2459 -- di nir -> With the fat
-
H3629 -- di karné chubatu -> of the kidneys
-
H352a -- . Pasobra SEÑOR -> of rams
-
H2077 -- tin un sakrifisio -> has a sacrifice
-
H1224a -- na Bosra -> in Bozrah
-
H1419 -- , i un gran -> And a great
-
H2874 -- matansa -> slaughter
-
H112b -- na tera di Edòm -> of Edom
-
H776 -- na tera -> in the land
34:7
Buey di mondi tambe lo kai huntu ku nan, i toro yòn huntu ku esnan fuerte; asina nan tera lo ta papa muhá di sanger, i nan stòf lo ta saturá ku vèt.
-
H7214 -- Buey -> Wild
-
H7214 -- di mondi -> oxen
-
H3381 -- tambe lo kai -> will also fall
-
H6499 -- huntu ku nan -> with them And young
-
H6499 -- , i toro yòn -> bulls
-
H47 -- huntu ku esnan -> with strong
-
H47 -- fuerte -> ones
-
H776 -- ; asina nan tera -> Thus their land
-
H7301 -- lo ta papa muhá -> will be soaked
-
H1818 -- di sanger -> with blood
-
H6083 -- , i nan stòf -> And their dust
-
H1878 -- lo ta saturá -> become
-
H1878 -- ku vèt -> greasy
-
H2459 -- . -> with fat
34:8
Pasobra SEÑOR tin un dia di vengansa, un aña di rekompensa pa kousa di Sion.
-
H3117 -- tin un dia -> has a day
-
H5359 -- di vengansa -> of vengeance
-
H8141 -- , un aña -> A year
-
H7966 -- di rekompensa -> of recompense
-
H7379 -- pa kousa -> for the cause
-
H6726 -- di Sion -> of Zion
34:9
Su koridanan di awa lo bira breu, i su stòf lo bira swafel. Su tera lo bira breu ku ta kima.
-
H5158a -- Su koridanan di awa -> Its streams
-
H2015 -- lo bira -> will be turned
-
H2203a -- breu -> into pitch
-
H6083 -- , i su stòf -> And its loose
-
H6083 -- lo bira -> earth
-
H1614 -- swafel -> into brimstone
-
H776 -- . Su tera -> And its land
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H1197a -- breu ku ta kima -> burning
-
H2203a -- . -> pitch
34:10
E lo no wòrdu pagá di dia ni anochi; su huma lo subi bai ariba pa semper; di generashon pa generashon e lo keda desolá; hamas ningun hende lo pasa dor di djé.
-
H3518 -- E lo no wòrdu pagá -> It will not be quenched
-
H3915 -- di dia -> night
-
H3119 -- ni anochi -> or day
-
H6227 -- ; su huma -> Its smoke
-
H5927 -- lo subi -> will go
-
H5769 -- bai ariba pa semper -> up forever
-
H1755 -- ; di generashon -> . From generation
-
H1755 -- pa generashon -> to generation
-
H2717b -- e lo keda desolá -> it will be desolate
-
H369 -- ; hamas ningun hende -> None
-
H5674a -- lo pasa -> will pass
-
H5331 -- dor di djé pa semper -> through it forever
-
H5331 -- . -> and ever
34:11
Ma pelikan i porko di spiña lo poderá di djé, i palabrua i raf lo biba den djé. I E lo span e liña di konfushon riba djé, i e chumbu-di-midi di desolashon.
-
H6893 -- Ma pelikan -> But pelican
-
H7090 -- i porko di spiña -> and hedgehog
-
H3423 -- lo poderá -> will possess
-
H3244 -- di djé, i palabrua -> it, And owl
-
H6158 -- i raf -> and raven
-
H7931 -- lo biba -> will dwell
-
H5186 -- den djé. I E lo span -> in it; And He will stretch
-
H6957b -- e liña -> it the line
-
H8414 -- di konfushon -> of desolation
-
H68 -- i e chumbu-di-midi -> And the plumb
-
H68 -- di desolashon. -> line
-
H922 -- di desolashon. -> of emptiness
-
H5921 -- riba -> over
34:12
Su nobelnan--no tin ni un di nan ayanan ku nan por proklamá komo rei-- i tur su prensnan lo ta nada.
-
H2715 -- Su nobelnan -> Its nobles
-
H369 -- --no tin ni un -> there there is no one
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H7121 -- ku nan por proklamá -> ] they may proclaim
-
H4410 -- komo rei -> king
-
H3605 -- i tur -> And all
-
H8269 -- su prensnan -> its princes
-
H657 -- lo ta nada. -> will be nothing
34:13
Sumpiña lo nase den su torennan fortifiká, bringamosa i kadushi den su statnan fortifiká; tambe e lo ta un lugá pa chakál biba aden i un lugá pa abestrus keda.
-
H5518b -- Sumpiña -> Thorns
-
H5927 -- lo nase -> will come
-
H4013 -- den su torennan fortifiká -> up in its fortified
-
H759 -- bringamosa -> towers
-
H7057 -- i kadushi -> Nettles
-
H2336 -- den su statnan fortifiká; -> and thistles
-
H4013 -- tambe e lo ta un lugá -> in its fortified
-
H4013 -- pa chakál biba aden -> cities
-
H8565 -- pa chakál biba aden -> of jackals
-
H2681 -- i un lugá -> ] an abode
-
H5116a -- i un lugá pa abestrus keda. -> It will also be a haunt
-
H3284 -- pa abestrus keda. -> of ostriches
34:14
Bestia di desierto lo kontra ku lobo, tambe kabritu di mondi lo grita otro. Sí, e mònster di anochi lo biba ayanan, i lo haña un lugá di sosegá pa su mes.
-
H6716b -- Bestia di desierto -> The desert creatures
-
H6298 -- lo kontra -> will meet
-
H338 -- ku lobo -> with the wolves
-
H8163a -- tambe kabritu di mondi -> The hairy
-
H8163b -- lo grita otro. -> goat
-
H7121 -- lo grita otro. -> also will cry
-
H7453 -- Sí, e mònster di anochi -> to its kind
-
H389 -- Sí, -> Yes
-
H3917a -- e mònster di anochi -> the night
-
H7280b -- lo biba ayanan, -> will settle
-
H3917a -- lo biba ayanan, -> monster
-
H8033 -- i lo haña un lugá di sosegá pa su mes. -> there
-
H4672 -- i lo haña un lugá -> And will find
-
H4494 -- di sosegá pa su mes. -> herself a resting
-
H4494 -- di sosegá pa su mes. -> place
34:15
Palabrua lo traha neishi ayanan i pone webu, e lo brui nan i trese nan huntu bou di su protekshon; sí, kinikini lo reuní ayanan, kada un ku su sorto.
-
H7091 -- Palabrua -> The tree
-
H7091 -- lo traha neishi ayanan -> snake
-
H7077 -- lo traha neishi ayanan -> will make
-
H7077 -- i pone webu, -> its nest
-
H4422 -- i pone webu, -> and lay
-
H8033 -- e lo brui nan i trese nan huntu bou di su protekshon; -> ] there
-
H1234 -- e lo brui nan -> And it will hatch
-
H1716 -- i trese nan huntu bou di su protekshon; -> and gather
-
H6738 -- sí, kinikini lo reuní ayanan, kada un ku su sorto. -> ] under its protection
-
H389 -- sí, -> . Yes
-
H1772 -- kinikini -> the hawks
-
H6908 -- lo reuní ayanan, kada un ku su sorto. -> will be gathered
-
H8033 -- lo reuní ayanan, kada un ku su sorto. -> there
-
H802 -- kada -> Every
-
H376 -- un ku su sorto. -> one
-
H7468 -- ku su sorto. -> with its kind
34:16
Buska i lesa den e buki di SEÑOR: Ningun di esakinan lo no falta; ningun lo no falta su kompañero. Pasobra Su boka a ordená, i Su Spiritu a reuní nan.
-
H1875 -- Buska -> Seek
-
H5612 -- i lesa den e buki -> from the book
-
H7121 -- di SEÑOR: -> and read
-
H259 -- Ningun -> Not one
-
H2007 -- di esakinan -> of these
-
H5737c -- lo no falta; -> will be missing
-
H802 -- ningun -> None
-
H6485 -- lo no falta -> will lack
-
H7468 -- su kompañero. -> its mate
-
H6310 -- Pasobra Su boka -> . For His mouth
-
H6680 -- a ordená, -> has commanded
-
H7307 -- i Su Spiritu -> And His Spirit
-
H6908 -- a reuní -> has gathered
34:17
Anto El a tira suerte pa nan, i Su man a partié pa nan segun midí. E lo ta di nan pa semper; di generashon pa generashon nan lo biba den djé.
-
H5307 -- Anto El a tira suerte -> He has cast
-
H1486 -- pa nan, -> the lot
-
H3027 -- pa nan, -> for them, And His hand
-
H2505a -- i Su man a partié -> has divided
-
H6957b -- pa nan segun midí. -> it to them by line
-
H3423 -- E lo ta di nan -> . They shall possess
-
H5704 -- pa semper; -> it forever
-
H1755 -- di generashon -> From generation
-
H1755 -- pa generashon -> to generation
-
H7931 -- nan lo biba -> they will dwell