Isaias 32
32:1
Mira, un rei lo reina ku hustisia, i prensnan lo goberná ku huisio.
-
H2005 -- Mira, -> Behold
-
H4428 -- un rei -> a king
-
H4427a -- lo reina -> will reign
-
H6664 -- ku hustisia, -> righteously
-
H8269 -- i prensnan -> And princes
-
H8323 -- lo goberná -> will rule
-
H4941 -- ku huisio. -> justly
32:2
Kada un lo ta manera un refugio kontra bientu, i un protekshon kontra tempestat, manera koridanan di awa den un tera seku, manera sombra di un baranka masha grandi mes den un tera ku tin set di awa.
-
H376 -- Kada -> Each
-
H4224a -- lo ta manera un refugio -> will be like a refuge
-
H7307 -- kontra bientu, -> from the wind
-
H5643 -- i un protekshon -> And a shelter
-
H2230 -- kontra tempestat, -> from the storm
-
H6388 -- manera koridanan -> Like streams
-
H6724 -- di awa den un tera seku, -> in a dry
-
H6724 -- di awa den un tera seku, -> country
-
H6738 -- manera sombra -> Like the shade
-
H3515 -- di un baranka masha grandi mes -> of a huge
-
H5553 -- di un baranka masha grandi mes -> rock
-
H5889 -- den un tera ku tin set di awa. -> in a parched
-
H776 -- den un tera ku tin set di awa. -> land
-
H4325 -- di awa -> of water
32:3
E ora ei wowo di esnan ku ta mira lo no wòrdu siegá mas, i orea di esnan ku ta tende lo skucha.
-
H5869 -- E ora ei wowo -> Then the eyes
-
H7200 -- di esnan ku ta mira -> of those who see
-
H8173a -- lo no wòrdu siegá mas, -> will not be blinded
-
H241 -- i orea -> And the ears
-
H8085 -- di esnan ku ta tende -> of those who hear
-
H7181 -- lo skucha. -> will listen
32:4
Kurason di e hende impulsivo lo diserní bèrdat, i lenga di e gagunan lo papia bon kla.
-
H3824 -- Kurason -> The mind
-
H4116 -- di e hende impulsivo -> of the hasty
-
H995 -- lo diserní -> will discern
-
H1847 -- bèrdat, -> the truth
-
H3956 -- i lenga -> And the tongue
-
H5926 -- di e gagunan -> of the stammerers
-
H4116 -- lo papia -> will hasten
-
H1696 -- lo papia -> to speak
-
H6703 -- bon kla. -> clearly
32:5
E bobo lo no wòrdu yamá nobel mas, tampoko e bandido lo no wòrdu yamá generoso.
-
H3808 -- E -> No
-
H5750 -- mas, -> longer
-
H5036 -- bobo -> will the fool
-
H7121 -- lo no wòrdu yamá -> be called
-
H5081 -- nobel -> noble
-
H3596 -- tampoko e bandido -> Or the rogue
-
H559 -- lo no wòrdu yamá -> be spoken
-
H7771a -- generoso. -> ] generous
32:6
Pasobra un bobo ta papia ko'i loko, i su kurason ta inkliná na maldat, pa kometé impiedat i pa plama eror tokante di SEÑOR, pa no satisfasé e hende ku tin hamber, i pa nenga di duna awa pa bebe na esun ku tin set.
-
H5036 -- Pasobra un bobo -> For a fool
-
H1696 -- ta papia -> speaks
-
H5039 -- ko'i loko, -> nonsense
-
H3820 -- i su kurason -> And his heart
-
H6213a -- ta inkliná -> inclines
-
H205 -- na maldat, -> toward wickedness
-
H6213a -- pa kometé -> To practice
-
H2612 -- impiedat -> ungodliness
-
H1696 -- i pa plama -> and to speak
-
H8442 -- eror -> error
-
H413 -- tokante di -> against
-
H7385a -- pa no satisfasé -> To keep
-
H7385a -- pa no satisfasé -> unsatisfied
-
H7457 -- e hende ku tin hamber, -> the hungry
-
H5315 -- e hende ku tin hamber, -> person
-
H2637 -- i pa nenga -> And to withhold
-
H4945b -- di duna awa pa bebe -> drink
-
H6771 -- na esun ku tin set. -> from the thirsty
32:7
Armanan di e bandido ta maligno; e ta inventá plannan maligno pa destruí e afligínan ku kalumnia, maske esun den nesesidat ta papia loke ta korekto.
-
H3596 -- Armanan di e bandido -> As for a rogue
-
H3627 -- Armanan di e bandido -> his weapons
-
H7451a -- ta maligno; -> are evil
-
H3289 -- e ta inventá -> He devises
-
H2154 -- plannan maligno -> wicked
-
H2154 -- plannan maligno -> schemes
-
H2254b -- pa destruí -> To destroy
-
H6041 -- e afligínan -> ] afflicted
-
H561 -- ku kalumnia, -> with slander
-
H34 -- maske esun den nesesidat -> ] needy
-
H34 -- maske esun den nesesidat -> one
-
H1696 -- ta papia -> speaks
-
H4941 -- loke ta korekto. -> what
-
H4941 -- loke ta korekto. -> is right
32:8
Ma e hende nobel ta inventá plannan nobel, i ta para pa loke ta nobel.
-
H5081 -- Ma e hende nobel -> But the noble
-
H5081 -- Ma e hende nobel -> man
-
H3289 -- ta inventá -> devises
-
H5082 -- plannan nobel, -> noble
-
H5082 -- plannan nobel, -> plans
-
H5082 -- i ta para pa loke ta nobel. -> And by noble
-
H5082 -- i ta para pa loke ta nobel. -> plans
-
H6965 -- i ta para pa loke ta nobel. -> he stands
32:9
Lanta, boso, muhénan ku ta sinti boso mes trankil, i skucha mi bos; paga tino na mi palabra, boso, yu muhénan ku ta sinti boso mes sigur.
-
H6965 -- Lanta, -> Rise
-
H802 -- boso, muhénan -> up, you women
-
H7600 -- ku ta sinti boso mes trankil, -> who
-
H7600 -- ku ta sinti boso mes trankil, -> are at ease
-
H8085 -- i skucha -> ] hear
-
H6963 -- mi bos; -> my voice
-
H238 -- paga -> Give
-
H238 -- paga -> ear
-
H565a -- tino na mi palabra, -> to my word
-
H982 -- boso, yu muhénan ku ta sinti boso mes sigur. -> You complacent
-
H1323 -- boso, yu muhénan ku ta sinti boso mes sigur. -> daughters
32:10
Denter di un aña i algun dia boso lo bira intrankil, O yu muhénan ku ta sinti boso mes sigur; pasobra e kosecha di wendrùif a frakasá, i lo no tin kosecha di fruta.
-
H5921 -- Denter -> Within
-
H8141 -- di un aña -> a year
-
H3117 -- i algun dia -> ] days
-
H7264 -- boso lo bira intrankil, -> You will be troubled
-
H982 -- O yu muhénan ku ta sinti boso mes sigur; -> O complacent
-
H1210 -- pasobra e kosecha di wendrùif -> ]; For the vintage
-
H3615 -- a frakasá, -> is ended
-
H625 -- i lo no tin kosecha di fruta. -> ] gathering
-
H935 -- i lo no tin kosecha di fruta. -> will not come
32:11
Tembla, boso, muhénan ku ta sinti boso mes trankil; sea intrankil, boso, yu muhénan ku ta sinti boso mes sigur; kita sunú i bisti paña di saku na boso sintura.
-
H2729 -- Tembla -> Tremble
-
H7600 -- ku -> ] who
-
H7600 -- ta sinti boso mes trankil -> are at ease
-
H7264 -- ; sea intrankil -> Be troubled
-
H982 -- , boso -> you complacent
-
H6584 -- ; kita sunú -> ]; Strip
-
H6209 -- i bisti -> undress
-
H2296 -- i bisti -> and put
-
H2504 -- sintura -> ] waist
32:12
Bati riba boso pechu ku duele pa e kunukunan plasentero, pa e matanan di wendrùif fruktífero,
-
H5594 -- Bati -> Beat
-
H7699a -- riba boso pechu -> your breasts
-
H2531 -- pa e kunukunan plasentero -> for the pleasant
-
H7704 -- kunukunan -> fields
-
H6509 -- , pa e matanan di wendrùif fruktífero -> for the fruitful
-
H1612 -- wendrùif -> vine
32:13
pa e tera di mi pueblo kaminda mata di sumpiña i kadushi lo nase; sí, pa tur e kasnan alegre i pa e stat di alegria.
-
H127 -- pa e tera -> For the land
-
H5971a -- di mi pueblo -> of my people
-
H6975 -- mata di sumpiña -> ] thorns
-
H8068 -- i kadushi -> ] briars
-
H5927 -- lo nase -> shall come
-
H3588 -- ; sí -> up; Yea
-
H3605 -- , pa tur -> for all
-
H4885 -- e kasnan alegre -> the joyful
-
H1004 -- kasnan -> houses
-
H5947 -- i pa e stat di alegria -> ] the jubilant
-
H7151 -- stat -> city
32:14
Pasobra e palasio a wòrdu bandoná, e stat poblá, desolá. Seritu i toren di vigilansia a bira kueba pa semper, un delisia pa buriku shimaron, yerba bèrdè pa tounan di karné,
-
H3588 -- Pasobra -> Because
-
H759 -- e palasio -> the palace
-
H5203 -- a wòrdu bandoná -> has been abandoned
-
H1995 -- , e stat poblá -> the populated
-
H5892b -- stat -> city
-
H5800a -- desolá -> forsaken
-
H6076a -- . Seritu -> . Hill
-
H975 -- i toren di vigilansia -> and watch-tower
-
H1961 -- a bira -> have become
-
H4631 -- kueba -> caves
-
H5704 -- pa semper -> forever
-
H4885 -- , un delisia -> A delight
-
H6501 -- pa buriku shimaron -> for wild
-
H6501 -- buriku -> donkeys
-
H4829 -- , yerba bèrdè -> a pasture
-
H5739 -- pa tounan di karné -> for flocks
32:15
te ora ku e Spiritu wòrdu bashá riba nos for di ariba, i desierto bira kunuku fértil, i kunuku fértil wòrdu konsiderá komo mondi-será.
-
H5704 -- te ora -> Until
-
H7307 -- e Spiritu -> the Spirit
-
H6168 -- wòrdu bashá -> is poured
-
H4791 -- riba nos for di ariba -> out upon us from on high
-
H4057b -- , i desierto -> And the wilderness
-
H1961 -- bira -> becomes
-
H3759 -- kunuku fértil -> a fertile
-
H3759 -- kunuku -> field
-
H3759 -- , i kunuku fértil -> And the fertile
-
H3759 -- kunuku -> field
-
H2803 -- wòrdu konsiderá -> is considered
-
H3293a -- komo mondi-será -> as a forest
32:16
E ora ei huisio lo biba den desierto, i hustisia lo biba den kunuku fértil.
-
H4941 -- E ora ei huisio -> Then justice
-
H7931 -- lo biba -> will dwell
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H6666 -- , i hustisia -> And righteousness
-
H3427 -- lo biba -> will abide
-
H3759 -- den kunuku fértil -> in the fertile
-
H3759 -- kunuku -> field
32:17
E fruta di hustisia lo ta pas, i e resultado di hustisia lo ta kietut i konfiansa pa semper.
-
H4639 -- E fruta -> And the work
-
H6666 -- di hustisia -> of righteousness
-
H7965 -- lo ta pas -> will be peace
-
H5656 -- , i e resultado -> And the service
-
H6666 -- di hustisia -> of righteousness
-
H8252 -- lo ta kietut -> quietness
-
H983 -- i konfiansa -> and confidence
-
H5704 -- pa semper -> forever
32:18
E ora ei mi pueblo lo biba den un lugá kaminda pas ta reina, i den kasnan sigur i den lugánan kaminda tin sosiegu i trankilidat,
-
H5971a -- E ora ei mi pueblo -> Then my people
-
H3427 -- lo biba -> will live
-
H7965 -- den un lugá kaminda pas ta reina -> in a peaceful
-
H5116a -- lugá -> habitation
-
H4009 -- , i den kasnan sigur -> And in secure
-
H4908 -- kasnan -> dwellings
-
H7600 -- i den lugánan kaminda tin sosiegu i trankilidat -> and in undisturbed
-
H4496 -- lugánan -> resting
-
H4496 -- lugánan -> places
32:19
maske hagel kai i tumba tur palu di mondi-será, i e stat keda kompletamente destruí.
-
H1258 -- maske hagel kai -> And it will hail
-
H3293a -- i tumba tur palu di mondi-será -> when the forest
-
H3381 -- tumba -> comes
-
H3381 -- tumba -> down
-
H5892b -- , i e stat -> And the city
-
H8218 -- keda kompletamente -> will be utterly
-
H8213 -- destruí -> laid
-
H8213 -- destruí -> low
32:20
Ki bendishoná boso lo ta, boso ku ta sembra kantu di tur awa, i ku ta laga buey i buriku sali kana rònt liber.
-
H835 -- Ki bendishoná -> How blessed
-
H2232 -- boso lo ta, boso ku ta sembra -> will you be, you who sow
-
H5921 -- kantu -> beside
-
H4325 -- awa -> waters
-
H7971 -- , i ku ta laga -> Who let
-
H3605 -- tur -> all
-
H7971 -- sali kana rònt liber -> out freely
-
H7794 -- buey -> the ox
-
H2543 -- i buriku -> and the donkey