Isaias 3
3:1
Pasobra, mira, e Señor DIOS di ehérsitonan ta bai kita for di Jerusalèm i for di Juda tantu provishon komo manteneshon, e provishon kompleto di pan, i e provishon kompleto di awa,
-
H2009 -- Pasobra, mira, -> For behold
-
H136 -- e Señor -> the Lord
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H5493 -- ta bai kita -> is going to remove
-
H3389 -- for di Jerusalèm -> from Jerusalem
-
H3063 -- i for di Juda -> and Judah
-
H4937b -- tantu provishon -> Both supply
-
H4938a -- komo manteneshon, -> and support
-
H3605 -- e provishon kompleto -> the whole
-
H4937a -- di pan, -> supply
-
H3899 -- i e provishon kompleto -> of bread
-
H3605 -- di awa, -> And the whole
-
H4937a -- di awa, -> supply
-
H4325 -- di awa -> of water
3:2
e hòmber poderoso i e guerero, e hues i e profeta, e adivinadó i e ansiano,
-
H1368 -- e hòmber poderoso -> The mighty
-
H1368 -- e hòmber poderoso -> man
-
H4421 -- i e guerero, -> and the warrior
-
H8199 -- e hues -> The judge
-
H5030 -- i e profeta, -> and the prophet
-
H7080 -- e adivinadó -> The diviner
-
H2205 -- i e ansiano, -> and the elder
3:3
e kapitan di sinkuenta i e hòmber onorabel, e konsehero, e trahadó eksperto di obra di man i e enkantadó eksperto.
-
H8269 -- e kapitan -> The captain
-
H2572 -- di sinkuenta -> of fifty
-
H5375 -- i e hòmber onorabel, -> and the honorable
-
H3289 -- e konsehero, -> man, The counselor
-
H2450 -- e trahadó eksperto -> and the expert
-
H2796 -- di obra di man -> artisan
-
H995 -- i e enkantadó eksperto. -> And the skillful
-
H3908 -- i e enkantadó eksperto. -> enchanter
3:4
Lo Mi hasi mucha bira nan prens, i mucha kaprichoso lo goberná riba nan.
-
H5414 -- Lo Mi hasi -> And I will make
-
H5288 -- mucha -> mere lads
-
H8269 -- bira nan prens, -> their princes
-
H8586 -- i mucha kaprichoso -> And capricious
-
H8586 -- i mucha kaprichoso -> children
-
H4910 -- lo goberná -> will rule
3:5
E pueblo lo wòrdu oprimí, kada un dor di e otro, i kada un dor di su bisiña; hoben lo lanta kontra ansiano i esun inferior kontra esun onorabel.
-
H5971a -- E pueblo -> And the people
-
H5065 -- lo wòrdu oprimí, -> will be oppressed
-
H376 -- kada un -> Each
-
H376 -- kada un -> one
-
H376 -- dor di e otro, -> by another
-
H376 -- i kada un -> and each
-
H376 -- i kada un -> one
-
H7453 -- dor di su bisiña; -> by his neighbor
-
H5288 -- hoben -> The youth
-
H7292 -- lo lanta -> will storm
-
H2205 -- kontra ansiano -> against the elder
-
H7034 -- i esun inferior -> And the inferior
-
H3513 -- kontra esun onorabel. -> against the honorable
3:6
Ora ku un hende kohe su ruman hòmber tene den kas di su tata, i bisa: "Bo tin un mantel, abo lo ta nos gobernante, i e ruinanan aki lo ta na bo enkargo,"
-
H3588 -- Ora ku -> When
-
H376 -- un hende -> a man
-
H8610 -- kohe -> lays
-
H8610 -- kohe -> hold
-
H251 -- su ruman hòmber -> of his brother
-
H1 -- den kas di su tata, -> in his father’s
-
H1004 -- den kas di su tata, -> house
-
H8071 -- i bisa: "Bo tin un mantel, -> ]You have a cloak
-
H7101 -- abo lo ta nos gobernante, -> you shall be our ruler
-
H2088 -- i e ruinanan aki -> And these
-
H4384 -- i e ruinanan aki -> ruins
-
H8478 -- lo ta na bo enkargo," -> will be under
-
H3027 -- lo ta na bo enkargo," -> your charge
3:7
e ora ei esaki lo protestá, bisando: "Mi no kier ta boso sanador, pasobra den mi kas no tin pan ni mantel; no nombrami komo gobernante di e pueblo."
-
H5375 -- e ora ei esaki lo protestá, -> He will protest
-
H3117 -- e ora ei esaki lo protestá, -> on that day
-
H2280 -- Mi no kier ta boso sanador, -> ] healer
-
H1004 -- pasobra den mi kas -> For in my house
-
H369 -- no tin -> there
-
H369 -- no tin -> is neither
-
H3899 -- pan -> bread
-
H369 -- ni -> nor
-
H559 -- bisando -> saying
-
H8071 -- mantel; -> cloak
-
H7760 -- no nombrami -> You should not appoint
-
H7101 -- komo gobernante -> me ruler
-
H5971a -- di e pueblo." -> of the people
3:8
Pasobra Jerusalèm a trompeká i Juda a kai, komo ku nan palabranan i nan echonan ta kontra SEÑOR, pa rebeldiá kontra Su presensia glorioso.
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H3389 -- Pasobra Jerusalèm -> For Jerusalem
-
H3782 -- a trompeká -> has stumbled
-
H3063 -- i Juda -> and Judah
-
H5307 -- a kai, -> has fallen
-
H3956 -- komo ku nan palabranan -> their speech
-
H4611 -- i nan echonan -> and their actions
-
H413 -- ta kontra -> are against
-
H4784 -- pa rebeldiá -> To rebel
-
H3519b -- kontra Su presensia glorioso. -> against His glorious
-
H5869 -- kontra Su presensia glorioso. -> presence
3:9
E ekspreshon riba nan kara ta testiguá kontra nan. Nan ta proklamá nan piká manera Sodoma; nan no ta skond'é. Ai di nan, pasobra nan a trese maldat riba nan mes.
-
H1971 -- E ekspreshon -> The expression
-
H6440 -- riba nan kara -> of their faces
-
H6030a -- ta testiguá -> bears
-
H6030a -- ta testiguá -> witness
-
H5046 -- kontra nan. Nan ta proklamá -> against them, And they display
-
H2403b -- nan piká -> their sin
-
H5467 -- manera Sodoma; -> like Sodom
-
H3582 -- nan no ta skond'é. -> ] conceal
-
H188 -- Ai -> ]. Woe
-
H1580 -- di nan, pasobra nan a trese -> to them! For they have brought
-
H7463a -- maldat -> evil
3:10
Bisa e hustunan ku kos lo bai bon pa nan, pasobra nan lo kome e fruta di nan echonan.
-
H559 -- Bisa -> Say
-
H6662 -- e hustunan -> to the righteous
-
H2895 -- ku kos lo bai bon pa nan, -> ] well
-
H398 -- pasobra nan lo kome -> ], For they will eat
-
H6529 -- e fruta -> the fruit
-
H4611 -- di nan echonan. -> of their actions
3:11
Ai di e malbado! Kos lo bai malu p'é, pasobra nan lo hasi kuné loke e meresé.
-
H188 -- Ai -> Woe
-
H7563 -- di e malbado -> to the wicked
-
H7451a -- malu -> ] badly
-
H1576 -- pasobra -> ], For what
-
H6213a -- lo hasi -> will be done
-
H1576 -- e meresé -> he deserves
3:12
O Mi pueblo! Nan opresornan ta mucha, i muhé ta manda riba nan. O Mi pueblo! Esnan ku ta guiabo ta hasibo desviá, i ta konfundí e direkshon di bo kamindanan.
-
H5971a -- O Mi pueblo -> O My people
-
H5065 -- Nan opresornan -> ! Their oppressors
-
H5953c -- ta mucha -> are children
-
H802 -- i muhé -> And women
-
H4910 -- ta manda -> rule
-
H5971a -- riba nan. O Mi pueblo -> over them. O My people
-
H833 -- Esnan ku ta guiabo -> ! Those who guide
-
H8582 -- ta hasibo -> you lead
-
H8582 -- desviá -> ] astray
-
H1104 -- i ta konfundí -> And confuse
-
H1870 -- e direkshon -> the direction
-
H734 -- di bo kamindanan -> of your paths
3:13
SEÑOR ta lanta pa pleita Su kaso, i ta para pa huzga e pueblo.
-
H5324 -- ta lanta -> arises
-
H7378 -- pa pleita -> to contend
-
H5975 -- i ta para -> And stands
-
H1777 -- pa huzga -> to judge
-
H5971a -- e pueblo -> the people
3:14
SEÑOR ta drenta huisio ku e ansianonan i prensnan di Su pueblo: "Ta boso a destruí e kunuku di wendrùif; e botín di e hende pober ta den boso kasnan.
-
H935 -- ta drenta -> enters
-
H4941 -- huisio -> into judgment
-
H2205 -- ku e ansianonan -> with the elders
-
H8269 -- i prensnan -> and princes
-
H5971a -- di Su pueblo -> of His people
-
H1197a -- Ta boso a destruí -> It is you who have devoured
-
H3754 -- e kunuku di wendrùif -> the vineyard
-
H1500 -- e botín -> The plunder
-
H6041 -- di e hende pober -> of the poor
-
H1004 -- ta den boso kasnan -> is in your houses
3:15
Ki falta boso, ku boso ta plècha Mi pueblo, i ta mula kara di e hende pober?" e Señor DIOS di ehérsitonan ta deklará.
-
H4100 -- Ki -> What
-
H1792 -- falta boso, ku boso ta plècha -> do you mean by crushing
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H2912 -- i ta mula -> And grinding
-
H6440 -- kara -> the face
-
H6041 -- di e hende pober -> of the poor
-
H5002 -- e Señor -> ?” Declares
-
H136 -- e Señor -> the Lord
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
3:16
Ademas, SEÑOR a bisa: "Pasobra e yu muhénan di Sion ta orguyoso, i ta kana ku kabes na laira i ku wowo ku ta sedusí, i ta kana yanga, i ta laga e banchinan na nan pia zona,
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3282 -- Pasobra -> Because
-
H1323 -- e yu muhénan -> the daughters
-
H6726 -- di Sion -> of Zion
-
H1361b -- ta orguyoso -> are proud
-
H1980 -- i ta kana -> And walk
-
H1627 -- ku kabes -> with heads
-
H5186 -- na -> held
-
H5186 -- laira -> high
-
H8265 -- i ku wowo ku ta sedusí -> and seductive
-
H5869 -- wowo -> eyes
-
H1980 -- i ta kana -> And go
-
H2952 -- yanga -> along with mincing
-
H2952 -- i ta laga -> steps
-
H5913 -- e banchinan -> And tinkle
-
H5913 -- banchinan -> the bangles
-
H7272 -- na nan pia zona -> on their feet
3:17
pesei Señor lo afligí kueru di kabes di e yu muhénan di Sion ku sarna, i SEÑOR lo eksponé nan bèrguensa."
-
H136 -- pesei Señor -> Therefore the Lord
-
H8197c -- lo afligí -> will afflict
-
H6936 -- kueru di kabes -> the scalp
-
H1323 -- di e yu muhénan -> of the daughters
-
H6726 -- di Sion -> of Zion
-
H8197c -- ku sarna -> with scabs
-
H6168 -- i SEÑOR lo eksponé -> will make
-
H6596 -- nan bèrguensa -> their foreheads
-
H6168 -- nan bèrguensa -> bare
3:18
Den e dia ei Señor lo kita e bunitesa di nan banchinan di ènkel, nan banchinan pa bisti na frenta, luneta,
-
H3117 -- Den e dia ei -> In that day
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H5493 -- lo kita -> will take
-
H5493 -- lo kita -> away
-
H8597 -- e bunitesa -> the beauty
-
H5914 -- di nan banchinan di ènkel -> ] anklets
-
H7636 -- nan banchinan pa bisti na frenta -> headbands
-
H7720 -- luneta -> crescent
-
H7720 -- luneta -> ornaments
3:19
renchi largu di orea, armbant, velo,
-
H5188 -- renchi largu di orea -> dangling
-
H5188 -- renchi largu di orea -> earrings
-
H8285 -- armbant -> bracelets
-
H7479 -- velo -> veils
3:20
paña di mara kabes, kadena di ènkel, faha, bòter di perfume, kos di suerte,
-
H6287b -- paña di mara kabes -> headdresses
-
H6807b -- kadena di ènkel -> ankle
-
H6807b -- kadena di ènkel -> chains
-
H7196 -- faha -> sashes
-
H1004 -- bòter di perfume -> perfume
-
H1004 -- bòter di perfume -> boxes
-
H3908 -- kos di suerte -> amulets
3:21
renchi di dede, renchi di nanishi,
-
H2885 -- renchi -> finger
-
H2885 -- di dede -> rings
-
H639 -- , renchi -> nose
-
H5141 -- di nanishi, -> rings
3:22
bistí di fiesta, túnika, mantel, kartera,
-
H4254 -- bistí -> festal
-
H4254 -- di fiesta, -> robes
-
H4595 -- , túnika, -> outer
-
H4595 -- túnika, -> tunics
-
H4304 -- , mantel, -> cloaks
-
H2754 -- , kartera, -> money
-
H2754 -- kartera, -> purses
3:23
spil di man, paña djabou, tùlban i velo.
-
H1549 -- spil -> hand
-
H1549 -- di man, -> mirrors
-
H5466 -- , paña djabou, -> undergarments
-
H6797 -- , tùlban -> turbans
-
H7289 -- i velo. -> and veils
3:24
Anto lo sosodé ku na lugá di perfume dushi lo tin putrimentu; na lugá di faha, kabuya; na lugá di peinado di moda, kabes pelon; na lugá di paña fini, paña di saku; na lugá di bunitesa, marka di heru kayente.
-
H1961 -- Anto lo sosodé -> Now it will come
-
H8478 -- ku na lugá -> about that instead
-
H1314 -- di -> of sweet
-
H1314 -- perfume dushi -> perfume
-
H4716 -- lo tin putrimentu; -> there will be putrefaction
-
H8478 -- na lugá -> Instead
-
H2290b -- di faha, -> of a belt
-
H5364 -- kabuya; -> a rope
-
H8478 -- na lugá -> Instead
-
H4748 -- di -> of well-set
-
H4748 -- peinado di moda, -> hair
-
H7144 -- kabes pelon; -> a plucked-out
-
H7144 -- kabes pelon; -> scalp
-
H8478 -- na lugá -> Instead
-
H6614 -- di -> of fine
-
H6614 -- paña fini, -> clothes
-
H4228 -- paña di saku; -> a donning
-
H8242 -- paña di saku; -> of sackcloth
-
H3587 -- na lugá di bunitesa, -> And branding
-
H8478 -- na lugá -> instead
-
H3308 -- marka di heru kayente. -> of beauty
3:25
Bo hòmbernan lo kai pa medio di spada, i bo hòmbernan poderoso lo kai den bataya.
-
H4962 -- Bo hòmbernan -> Your men
-
H5307 -- lo kai -> will fall
-
H2719 -- pa medio di spada, -> by the sword
-
H1369 -- i bo hòmbernan poderoso -> And your mighty
-
H1369 -- i bo hòmbernan poderoso -> ones
-
H4421 -- lo kai den bataya. -> in battle
3:26
Su portanan lo lamentá i keha, i siendo bandoná e lo sinta abou na suela.
-
H6607 -- Su portanan -> And her gates
-
H578 -- lo lamentá -> will lament
-
H56 -- i keha, -> and mourn
-
H5352 -- i siendo bandoná -> And deserted
-
H3427 -- e lo sinta -> she will sit
-
H776 -- abou na suela. -> on the ground