Isaias 29
29:1
Ai di Ariel, Ariel, e stat kaminda David a kampa! Añadí un aña na otro; warda boso fiestanan segun nan kurso.
29:2
Tòg lo Mi trese angustia pa Ariel, i e lo ta un stat di lamentashon i yoramentu; e lo ta manera un Ariel pa mi.
29:3
Lo Mi kampa tur rònt kontra bo i lo Mi lanta baluarte kontra bo, i lo Mi lanta torennan di bataya kontra bo.
29:4
E ora ei lo bo wòrdu rebahá; for di suela lo bo papia, i bo palabranan lo sali for di den stòf. Bo bos lo sali for di tera, manera bos di fantasma, i bo palabra lo sali ketu-ketu asina for di den stòf.
29:5
Ma e multitut di bo enemigunan lo bira manera stòf fini, i e multitut di hende kruel manera bagas ku ta bula bai. I esaki lo sosodé den un instante, direpiente.
29:6
Dor di e SEÑOR di ehérsitonan lo bo wòrdu kastigá ku strena, temblor i zonidu duru, ku warwarú, tempestat i flam di kandela ku ta destruí.
29:7
I e multitut di tur e nashonnan ku ta bringa kontra Ariel, sí, tur ku ta bringa kontra djé i kontra su lugá fortifiká, i ku ta pon'é den pèrtá, lo ta manera un soño, un vishon den anochi.
29:8
I lo ta manera ora ku un hende ku hamber ta soña ku e ta kome, ma ora ku e spièrta, su stoma ta bashí; òf manera ora ku un hende ku set ta soña ku e ta bebe, ma ora ku e spièrta, at'el a keda morchá i su set no a kita. Asina e multitut di tur e nashonnan lo ta, ku ta bringa kontra Seru Sion.
29:9
Spera i keda spera. Hasi boso mes siegu i keda siegu. Nan ta bira burachi, ma no di biña; nan ta tambaliá, ma no di bibida stèrki.
29:10
Pasobra SEÑOR a basha un spiritu di soño profundo riba boso: El a sera boso wowonan, e profetanan; i El a tapa boso kabesnan, e miradónan.
29:11
I henter e vishon lo ta pa boso manera e palabranan di un buki seyá. Ora nan entregá esaki na esun ku sa lesa, bisando: "Pa fabor, lesa esaki," e lo kontestá: "Mi no por, pasobra e ta seyá."
29:12
Of ora nan duna e buki na esun ku no sa lesa, bisando: "Pa fabor, lesa esaki", e lo bisa: "Mi no sa lesa."
29:13
I Señor a bisa: "Pasobra e hendenan aki ta aserkáMi ku nan boka i ta onraMi ku nan lepnan, ma nan kurason ta leu for di Mi, i nan temor pa Mi ta konsistí di mandamentu di hende, ku nan ta siña for di kabes,
29:14
pesei, mira, un biaha mas lo Mi hasi kosnan maraviyoso meimei di e pueblo aki, kosnan maraviyoso i milagroso; i e sabiduria di nan hòmbernan sabí lo peresé, i e komprendementu di nan hòmbernan prudente lo ta skondí.
29:15
Ai di esnan ku ta skonde nan plan bon skondí pa SEÑOR, i ku ta hasi nan obranan den un lugá skur, i nan ta bisa: Ken ta mira nos?" òf "Ken konosé nos?"
29:16
Boso ta bira kos robes pa drechi! E alfarero mester wòrdu konsiderá igual ku e klei, ku loke a wòrdu trahá lo a bisa esun ku a trah'é: "E no a trahami"? Of loke a wòrdu formá bisa esun ku a form'é: "E no tin komprendementu"?
29:17
No ta djis den poko tempu Líbano lo bira un kunuku fértil, i e kunuku fértil wòrdu konsiderá komo mondi-será?
29:18
Den e dia ei e sordo lo tende palabranan di un buki, i for di nan tiniebla i skuridat wowonan di e siegu lo mira.
29:19
Esnan afligí tambe lo oumentá nan alegria den SEÑOR, i esnan di mas pober di humanidat lo regosihá den Esun Santu di Israel.
29:20
Pasobra e hende kruel lo yega na un fin, i e hasidó di bofon lo no eksistí mas; di bèrdat, tur ku tin intenshon di hasi maldat lo wòrdu kòrtá kitá afó--
29:21
esnan ku ta trese un persona bou di kondenashon ku un palabra, i ku ta kohe den trampa esun ku ta huzga na e porta di stat, i ku ta defroudá esun ku ta den su derecho ku pleitamentu bano.
29:22
Pesei, asina SEÑOR, Kende a redimí Abraham, ta bisa tokante di e kas di Jakòb: "Jakòb lo no keda brongosá mas, tampoko su kara lo no bira blek mas,
29:23
ma ora ku e mira su yunan, e obra di Mi mannan, meimei di djé, eseinan lo santifiká Mi nòmber; di bèrdat, nan lo santifiká Esun Santu di Jakòb, i lo tin temor di e Dios di Israel.
29:24
I esnan ku ta desviá den spiritu lo konosé e bèrdat, i esnan ku ta murmurá lo aseptá instrukshon.