Isaias 18
18:1
Ai di e tera di halanan ku ta bati, ku ta keda na e otro banda di e riunan di Etiopia,
-
H1945 -- Ai -> Alas
-
H776 -- di e tera -> oh land
-
H6767a -- di halanan ku ta bati -> of whirring
-
H834 -- ku -> which
-
H3671 -- ku ta keda -> wings
-
H4480 -- na e otro banda -> lies beyond
-
H5104 -- di e riunan -> the rivers
-
H3568a -- di Etiopia -> of Cush
18:2
ku ta manda embahadornan riba laman, den barkunan di papirus riba superfisio di e awanan. Boso, mensaheronan lihé, bai serka un pueblo di estatura haltu i di kutis fini, serka un pueblo ku tur parti nan tin temor p'é, un nashon poderoso i kruel, kual su tera ta wòrdu partí dor di riunan.
-
H7971 -- ku ta manda -> Which sends
-
H6735a -- embahadornan -> envoys
-
H3220 -- riba laman -> by the sea
-
H1573 -- den barkunan di papirus -> Even in papyrus
-
H3627 -- riba superfisio -> vessels
-
H6440 -- di e awanan -> on the surface
-
H1980 -- Boso -> . Go
-
H7031 -- mensaheronan lihé -> swift
-
H4325 -- di e awanan -> of the waters
-
H4397 -- bai -> messengers
-
H1471 -- serka un pueblo -> to a nation
-
H4900 -- di estatura haltu -> tall
-
H4803 -- i di kutis fini -> and smooth
-
H5971a -- serka un pueblo -> To a people
-
H3372a -- ku tur parti nan tin temor p'é -> feared
-
H4480 -- un nashon -> far
-
H1973 -- poderoso i kruel -> and wide
-
H6978 -- kual su tera -> A powerful
-
H4001 -- ta wòrdu partí -> and oppressive
-
H1471 -- dor di riunan -> nation
-
H834 -- dor di riunan -> Whose
-
H776 -- dor di riunan -> land
-
H5104 -- dor di riunan -> the rivers
-
H958 -- dor di riunan -> divide
18:3
Boso tur, habitantenan di mundu i esnan ku ta biba riba tera, asina ku un emblema wòrdu lantá riba e serunan, boso lo mir'é, i asina ku un tròmpèt wòrdu suplá, boso lo tend'é.
-
H3427 -- Boso tur, habitantenan -> you inhabitants
-
H3605 -- tur -> all
-
H8398 -- di mundu -> of the world
-
H7931 -- i esnan ku ta biba -> and dwellers
-
H776 -- riba tera -> on earth
-
H5251 -- asina ku un emblema -> As soon as a standard
-
H5375 -- wòrdu lantá -> is raised
-
H2022 -- riba e serunan -> on the mountains
-
H7200 -- boso lo mir'é -> you will see
-
H7782 -- i asina ku un tròmpèt -> ], And as soon as the trumpet
-
H8628 -- wòrdu suplá -> is blown
-
H8085 -- boso lo tend'é -> you will hear
18:4
Pasobra asina SEÑOR a bisami: "Trankil asina lo Mi wak for di Mi lugá di biba, manera kalor ku ta briya den e lus di solo, manera un nubia di serena den e kalor di tempu di kosecha."
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- a bisami -> has told
-
H5027 -- Trankil asina lo Mi wak -> meI will look
-
H4349 -- for di Mi lugá -> from My dwelling
-
H4349 -- di biba -> place
-
H8252 -- manera kalor -> quietly
-
H6703 -- ku ta briya -> Like dazzling
-
H2527 -- den e lus -> heat
-
H216 -- di solo -> in the sunshine
-
H5645 -- manera un nubia -> Like a cloud
-
H2919 -- di serena -> of dew
-
H2527 -- den e kalor -> in the heat
-
H7105a -- di tempu di kosecha -> of harvest
18:5
Pasobra promé ku kosecha, asina ku tempu di floria a pasa, i e flor bira wendrùif ku ta hecha, E lo kòrta e spreitnan kit'afó ku skèr-pa-snui, anto kita i kap e takinan ku ta rama.
-
H6440 -- Pasobra promé -> For before
-
H7105a -- ku kosecha -> the harvest
-
H6525 -- asina ku tempu di floria -> as soon as the bud
-
H8552 -- a pasa -> blossoms
-
H5328 -- i e flor -> And the flower
-
H1961 -- bira -> becomes
-
H1580 -- wendrùif ku ta hecha -> a ripening
-
H1155 -- E lo kòrta -> grape
-
H3772 -- E lo kòrta -> Then He will cut
-
H3772 -- e spreitnan -> off
-
H2150 -- kit'afó -> the sprigs
-
H4211 -- ku skèr-pa-snui -> with pruning
-
H4211 -- anto kita i kap -> knives
-
H5493 -- e takinan -> And remove
-
H8456 -- ku ta rama -> ] cut
-
H8456 -- ku ta rama -> away
-
H5189 -- ku ta rama -> the spreading
-
H5189 -- ku ta rama -> branches
18:6
Nan tur lo keda komo kuminda pa e parhanan di rapiña ku ta biba den seru, i pa e bestianan di riba tera; parha di rapiña lo pasa zomer riba nan, i tur bestia di riba tera lo pasa hèrfst riba nan.
-
H5800a -- Nan tur lo keda -> They will be left
-
H3164a -- komo kuminda -> together
-
H2022 -- pa e parhanan -> for mountain
-
H5861 -- di rapiña -> birds
-
H5861 -- ku ta biba den seru -> of prey
-
H929 -- i pa e bestianan -> And for the beasts
-
H776 -- di riba tera -> of the earth
-
H5861 -- parha di rapiña -> And the birds
-
H5861 -- lo pasa zomer -> of prey
-
H7019b -- riba nan -> will spend
-
H7019b -- i tur -> the summer
-
H3605 -- bestia -> ] on them, And all
-
H929 -- di riba tera -> the beasts
-
H776 -- lo pasa hèrfst -> of the earth
-
H2778b -- riba nan -> will spend
-
H2778b -- riba nan -> harvest
-
H2778b -- riba nan -> time
18:7
Na e tempu ei un regalo di omenahe lo wòrdu tresí pa e SEÑOR di ehérsitonan dor di un pueblo di estatura haltu i di kutis fini, dor di un pueblo ku tur parti nan tin temor p'é, un nashon poderoso i kruel, kual su tera ta wòrdu partí dor di riunan-- na e lugá di e nòmber di e SEÑOR di ehérsitonan, na Seru Sion.
-
H6256 -- Na e tempu ei -> At that time
-
H7862 -- un regalo -> a gift
-
H7862 -- di omenahe -> of homage
-
H2986 -- lo wòrdu tresí -> will be brought
-
H6635 -- pa e SEÑOR -> of hosts
-
H5971a -- di ehérsitonan dor di un pueblo -> From a people
-
H4900 -- di estatura haltu -> tall
-
H4803 -- i di kutis fini -> and smooth
-
H5971a -- dor di un pueblo -> Even from a people
-
H3372a -- ku tur parti nan tin temor p'é -> feared
-
H4480 -- un nashon -> far
-
H1973 -- poderoso i kruel -> and wide
-
H6978 -- kual su tera -> A powerful
-
H4001 -- ta wòrdu partí -> and oppressive
-
H1471 -- dor di riunan -> nation
-
H834 -- na e lugá -> Whose
-
H776 -- di e nòmber -> land
-
H5104 -- di e SEÑOR -> the rivers
-
H958 -- di ehérsitonan -> divide
-
H4725 -- na Seru Sion -> To the place
-
H8034 -- na Seru Sion -> of the name
-
H6635 -- na Seru Sion -> of hosts
-
H2022 -- na Seru Sion -> ] Mount
-
H6726 -- na Seru Sion -> Zion