Isaias 17
17:1
Un profesia tokante di Damasko. "Mira, pronto Damasko lo no ta un stat mas, i e lo bira un monton di ruina.
-
H4853b -- Un profesia -> The oracle
-
H1834 -- tokante di Damasko -> concerning Damascus
-
H2009 -- "Mira -> . “Behold
-
H1834 -- Damasko -> Damascus
-
H5493 -- lo no ta un stat mas -> is about to be removed
-
H5892b -- un stat mas -> from being a city
-
H1961 -- i e lo bira -> And will become
-
H4654a -- un monton -> a fallen
-
H4596 -- di ruina -> ruin
17:2
E statnan di Aroer ta bandoná; nan lo sirbi pa tou di karné drumi aden, sin ningun hende pa spanta nan.
-
H5892b -- E statnan -> The cities
-
H6177 -- di Aroer -> of Aroer
-
H5800a -- ta bandoná -> are forsaken
-
H5739 -- nan lo sirbi pa tou di karné -> They will be for flocks
-
H7257 -- drumi -> to lie
-
H7257 -- aden -> down
-
H369 -- aden -> in, And there
-
H369 -- sin -> will be no
-
H369 -- ningun -> one
-
H2729 -- pa spanta -> to frighten
17:3
E stat fortifiká lo disparsé for di Efrain, i soberania lo disparsé for di Damasko i e restante di Siria; nan lo ta manera e gloria di e yunan di Israel," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará.
-
H4013 -- E stat fortifiká -> The fortified
-
H4013 -- stat -> city
-
H7673a -- lo disparsé -> will disappear
-
H669 -- for di Efrain -> from Ephraim
-
H4467 -- i soberania -> And sovereignty
-
H1834 -- for di Damasko -> from Damascus
-
H7605 -- i e restante -> And the remnant
-
H758 -- di Siria -> of Aram
-
H3519b -- nan lo ta manera e gloria -> They will be like the glory
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H5002 -- ta deklará -> Declares
17:4
Awor lo sosodé den e dia ei ku e gloria di Jakòb lo mengua, i e vèt di su kurpa lo para seka.
-
H3117 -- Awor lo sosodé den e dia ei -> Now in that day
-
H3519b -- ku e gloria -> the glory
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H1809 -- lo mengua -> will fade
-
H4924a -- i e vèt -> And the fatness
-
H1320 -- di su kurpa -> of his flesh
-
H7329 -- lo para -> will become
-
H7329 -- seka -> lean
17:5
E lo ta manera e kosechadó ku ta rekohé mainshi pará den kunuku, ora su brasa ta kita e tapushinan; òf lo ta manera un hende ku ta piki tapushi di mainshi ku a resta den e vaye di Refaim.
-
H622 -- E lo ta manera e kosechadó -> It will be even like the reaper
-
H7105a -- ku ta rekohé -> gathering
-
H7054 -- mainshi pará -> the standing
-
H7054 -- den kunuku -> grain
-
H2220 -- ora su brasa -> As his arm
-
H7114b -- ta kita -> harvests
-
H7641 -- e tapushinan -> the ears
-
H3950 -- òf lo ta manera un hende ku ta piki -> Or it will be like one gleaning
-
H7641 -- tapushi -> ears
-
H7641 -- di mainshi -> of grain
-
H6010 -- den e vaye -> In the valley
-
H7497 -- di Refaim -> of Rephaim
17:6
Ainda lo tin algun di djé ku a resta, manera ora ta sakudí palu di oleifi dos òf tres oleifi ta keda na e taki di mas ariba, kuater òf sinku na e ramanan di un palu fruktífero, SEÑOR, e Dios di Israel, ta deklará.
-
H5955 -- Ainda lo tin algun di djé -> Yet gleanings
-
H7604 -- ku a resta -> will be left
-
H5363 -- manera ora ta sakudí -> in it like the shaking
-
H2132 -- palu di oleifi -> of an olive
-
H2132 -- palu -> tree
-
H8147 -- dos -> Two
-
H7969 -- tres -> ] three
-
H1620 -- oleifi -> olives
-
H7218 -- ta keda na e taki di mas ariba -> on the topmost
-
H534 -- taki -> bough
-
H702 -- kuater -> Four
-
H2568 -- sinku -> ] five
-
H5585 -- na e ramanan -> on the branches
-
H6509 -- di un palu fruktífero -> of a fruitful
-
H6509 -- palu -> tree
-
H430 -- e Dios -> the God
-
H5002 -- ta deklará -> Declares
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
17:7
Den e dia ei hende lo pone su bista riba Esun ku a trah'é, i su wowo lo mira na Esun Santu di Israel.
-
H3117 -- Den e dia ei -> In that day
-
H8159 -- hende lo pone su bista -> will have
-
H8159 -- pone su bista -> regard
-
H120 -- hende -> man
-
H6213a -- riba Esun ku a trah'é -> for his Maker
-
H5869 -- i su wowo -> And his eyes
-
H7200 -- lo mira -> will look
-
H6918 -- na Esun Santu -> to the Holy
-
H6918 -- Esun -> One
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
17:8
E lo no pone su bista riba e altarnan, e obra di su mannan; tampoko e lo no mira riba loke su dedenan a traha, e imagennan di Asera i e altarnan di sensia.
-
H8159 -- E lo no pone su bista -> He will not have
-
H8159 -- pone su bista -> regard
-
H4196 -- riba e altarnan -> for the altars
-
H4639 -- e obra -> the work
-
H3027 -- di su mannan -> of his hands
-
H3808 -- tampoko -> Nor
-
H7200 -- e lo no mira -> will he look
-
H834 -- riba loke -> to that which
-
H676 -- su dedenan -> his fingers
-
H6213a -- a traha -> have made
-
H842 -- e imagennan di Asera -> Even the Asherim
-
H2553 -- i e altarnan di sensia -> and incense
-
H2553 -- altarnan -> stands
17:9
Den e dia ei nan statnan fortifiká lo ta manera lugánan bandoná den mondi-será, òf manera rama ku nan a bandoná pa motibu di e yunan di Israel; i e tera lo ta un desolashon.
-
H3117 -- Den e dia ei -> In that day
-
H4581 -- nan statnan fortifiká -> their strong
-
H5892b -- statnan -> cities
-
H5805 -- lo ta manera lugánan bandoná -> will be like forsaken
-
H5805 -- lugánan -> places
-
H2793 -- den mondi-será -> in the forest
-
H534 -- òf manera rama -> Or like branches
-
H5800a -- ku nan a bandoná -> they abandoned
-
H4480 -- pa motibu di -> before
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H834 -- ku -> which
-
H8077 -- i e tera lo ta un desolashon -> And the land will be a desolation
17:10
Pasobra bo a lubidá e Dios di bo salbashon i no a kòrda riba e baranka di bo refugio, pesei bo ta planta mata bunita i ta planta nan ku stèk di mata di un dios straño.
-
H7911 -- Pasobra bo a lubidá -> For you have forgotten
-
H430 -- e Dios -> the God
-
H3468 -- di bo salbashon -> of your salvation
-
H2142 -- i no a kòrda -> And have not remembered
-
H6697 -- riba e baranka -> the rock
-
H4581 -- di bo refugio -> of your refuge
-
H5921 -- pesei -> . Therefore
-
H5193 -- bo ta planta -> you plant
-
H5282 -- mata bunita -> delightful
-
H5194 -- mata -> plants
-
H2232 -- i ta planta -> And set
-
H2156 -- nan ku stèk di mata -> them with vine
-
H2156 -- mata -> slips
-
H2114a -- di un dios straño -> of a strange
17:11
E dia ku bo plant'é, bo ta traha un trankera rònt di djé ku masha kuidou, i mainta bo ta laga bo simia saka kònòpi; ma e kosecha lo ta un monton di ruina den un dia di malesa i doló inkurabel.
-
H3117 -- dia -> in the day
-
H5194 -- bo plant'é -> that you plant
-
H5473 -- bo ta traha un trankera rònt di djé ku masha kuidou -> ] you carefully
-
H5473 -- trankera -> fence
-
H1242 -- mainta -> ] in, And in the morning
-
H6524a -- bo ta laga -> you bring
-
H2233 -- bo simia -> your seed
-
H6524a -- saka kònòpi -> to blossom
-
H7105a -- e kosecha -> ] the harvest
-
H5067a -- un monton -> ] a heap
-
H3117 -- den un dia -> In a day
-
H2470a -- di malesa -> of sickliness
-
H605 -- i doló inkurabel -> and incurable
-
H3511 -- doló -> pain
17:12
Ai di e babel di un multitut di hende, ku ta zona manera ronkamentu di laman, i e boroto di nashonnan, ku ta borotá manera boroto di awanan poderoso!
-
H1945 -- Ai -> Alas
-
H1995 -- di e babel -> the uproar
-
H7227a -- di un multitut -> of many
-
H5971a -- di hende -> peoples
-
H1993 -- ku ta zona -> Who roar
-
H1993 -- manera ronkamentu -> like the roaring
-
H3220 -- di laman -> of the seas
-
H7588 -- i e boroto -> And the rumbling
-
H3816 -- di nashonnan -> of nations
-
H7582 -- ku ta borotá -> Who rush
-
H7588 -- manera boroto -> on like the rumbling
-
H3524 -- di awanan poderoso -> of mighty
-
H4325 -- awanan -> waters
17:13
E nashonnan ta borotá manera boroto di hopi awanan, ma E lo reprendé nan i nan lo hui bai leu, i lo wòrdu pèrsiguí manera bagas den e serunan ta wòrdu pèrsiguí dor di bientu, òf manera stòf ku ta keda drai dilanti di warwarú.
-
H3816 -- E nashonnan -> The nations
-
H7582 -- ta borotá -> rumble
-
H7588 -- manera boroto -> on like the rumbling
-
H7227a -- di hopi -> of many
-
H4325 -- awanan -> waters
-
H1605 -- ma E lo reprendé -> But He will rebuke
-
H5127 -- nan i nan lo hui -> them and they will flee
-
H4801 -- bai leu -> far
-
H4801 -- leu -> away
-
H7291 -- i lo wòrdu pèrsiguí -> And be chased
-
H4671b -- manera bagas -> like chaff
-
H2022 -- den e serunan -> in the mountains
-
H6440 -- dor di -> before
-
H7307 -- bientu -> the wind
-
H1534 -- òf manera stòf ku ta keda drai -> Or like whirling
-
H1534 -- stòf -> dust
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H5492a -- warwarú -> a gale
17:14
Mira, atardi tin teror! Promé ku mainta nan no t'ei mas. Esaki ta e porshon di esnan ku ta plùnder nos, i destino di esnan ku ta hòrta nos.
-
H6153 -- Mira, atardi -> At evening
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H6256 -- atardi -> time
-
H1091 -- tin teror -> ] terror
-
H2962 -- Promé ku -> ! Before
-
H1242 -- mainta -> morning
-
H369 -- nan no t'ei -> they are no
-
H369 -- mas -> more
-
H2088 -- Esaki -> . Such
-
H2506 -- e porshon -> ] the portion
-
H962 -- di esnan ku ta plùnder -> of those who plunder
-
H1486 -- nos, i destino -> us And the lot
-
H962 -- di esnan ku ta hòrta -> of those who pillage