Isaias 15
15:1
Un profesia tokante di Moab. Siguramente den un anochi Ar di Moab a keda destruí i ruiná; siguramente den un anochi Kir di Moab a keda destruí i ruiná.
-
H4853b -- Un profesia -> The oracle
-
H4124 -- tokante di Moab -> concerning Moab
-
H3588 -- Siguramente -> . Surely
-
H3915 -- den un anochi -> in a night
-
H6144 -- Ar -> Ar
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H7703 -- a keda destruí -> is devastated
-
H1820 -- i ruiná -> ] ruined
-
H3588 -- siguramente -> Surely
-
H3915 -- den un anochi -> in a night
-
H7024a -- Kir -> Kir
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H7703 -- a keda destruí -> is devastated
-
H1820 -- i ruiná -> ] ruined
15:2
Nan a subi bai na e tèmpel i na Dibon, na e lugánan haltu, pa yora. Moab ta lamentá ofer di Nebo i Medeba; tur hende su kabes ta pelon i tur barba ta kitá.
-
H5927 -- Nan a subi -> They have gone
-
H1004 -- bai na e tèmpel -> up to the temple
-
H1769 -- i na Dibon -> ] Dibon
-
H1116 -- na e lugánan -> ] to the high
-
H1116 -- haltu -> places
-
H1065 -- pa yora -> to weep
-
H4124 -- Moab -> . Moab
-
H3213 -- ta lamentá -> wails
-
H5921 -- ofer -> over
-
H5015a -- di Nebo -> Nebo
-
H4311 -- i Medeba -> and Medeba
-
H3605 -- tur hende su -> Everyone’s
-
H7218 -- kabes -> head
-
H7144 -- ta pelon -> is bald
-
H3605 -- i tur -> ] every
-
H2206 -- barba -> beard
-
H1639 -- ta kitá -> is cut
-
H1639 -- . -> off
15:3
Den nan kayanan nan a faha nan mes ku paña di saku; riba dak di nan kasnan i riba nan plenchinan tur hende ta lamentá i ta yora sin fin.
-
H2351 -- Den nan kayanan -> In their streets
-
H2296 -- nan a faha -> they have girded
-
H8242 -- nan mes ku paña di saku -> themselves with sackcloth
-
H1406 -- riba dak di nan kasnan -> On their housetops
-
H7339 -- i riba nan plenchinan -> and in their squares
-
H3605 -- tur hende -> Everyone
-
H3213 -- ta lamentá -> is wailing
-
H3381 -- i ta yora -> dissolved
-
H1065 -- sin fin -> in tears
15:4
Hesbon i Eleale tambe ta sklama; nan bos ta wòrdu tendí te na Jahaza; pesei e hòmbernan armá di Moab ta grita yora; su alma ta tembla den djé.
-
H2809 -- Hesbon -> Heshbon
-
H500 -- i Eleale -> and Elealeh
-
H2199 -- tambe ta sklama -> also cry
-
H6963 -- ; nan bos -> out, Their voice
-
H8085 -- ta wòrdu tendí -> is heard
-
H5704 -- te na -> all
-
H5704 -- Jahaza -> the way
-
H3096 -- ; -> to Jahaz
-
H5921 -- pesei -> Therefore
-
H2502b -- e hòmbernan -> the armed
-
H4124 -- armá di Moab -> men of Moab
-
H7321 -- ta grita -> cry
-
H7321 -- yora -> aloud
-
H5315 -- ; su alma -> His soul
-
H3415 -- ta tembla -> trembles
15:5
Mi kurason ta sklama pa Moab; su fugitivonan a yega te na Zoar i Eglat-selisia; nan ta subi e subida di Luhit na yoramentu; siguramente riba kaminda di Horonaim nan ta lansa gritu di angustia ofer di nan ruina.
-
H3820 -- Mi kurason -> My heart
-
H2199 -- ta sklama -> cries
-
H4124 -- pa Moab -> out for Moab
-
H1281 -- ; su fugitivonan -> His fugitives
-
H5704 -- a yega te -> are as far
-
H6820 -- na Zoar -> as Zoar
-
H5700b -- i Eglat-selisia -> ] Eglath-shelishiyah
-
H5927 -- ; nan ta subi -> For they go
-
H4608 -- e subida -> up the ascent
-
H3872 -- di Luhit -> of Luhith
-
H1065 -- na yoramentu -> weeping
-
H3588 -- ; siguramente -> Surely
-
H1870 -- riba kaminda -> on the road
-
H2773 -- di Horonaim -> to Horonaim
-
H5782 -- nan ta lansa -> they raise
-
H2201 -- gritu -> a cry
-
H2201 -- di angustia -> of distress
-
H7667 -- ofer di nan ruina -> ] ruin
15:6
Pasobra e awanan di Nimrim a keda desolá. Siguramente e yerba a seka, yerba ku a kaba di nase a muri; no a keda nada ku ta bèrdè.
-
H4325 -- Pasobra e awanan -> For the waters
-
H5249 -- di Nimrim -> of Nimrim
-
H4923 -- a keda desolá -> are desolate
-
H3588 -- Siguramente -> . Surely
-
H2682 -- e yerba -> the grass
-
H3001 -- a seka -> is withered
-
H1877 -- , yerba ku a kaba -> the tender
-
H1877 -- di nase -> grass
-
H3615 -- a muri -> died
-
H3808 -- ; no a keda -> out, There is no
-
H3418 -- nada ku ta bèrdè -> green
-
H3418 -- . -> thing
15:7
Pesei e abundansia ku nan a atkirí i a warda, nan ta hiba ofer di e roi di Arabim.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H3502 -- e abundansia -> the abundance
-
H6213a -- ku nan a atkirí -> ] they have acquired
-
H6486 -- i a warda -> and stored
-
H5375 -- , nan ta hiba -> up They carry
-
H5921 -- ofer -> off over
-
H5158a -- di e roi -> ] the brook
-
H6155 -- di Arabim -> of Arabim
15:8
Pasobra e gritu di angustia a pasa tur rònt den e teritorio di Moab; su sklamashon ta yega te na Eglaim i su lamentashon te na Beer-elim.
-
H2201 -- Pasobra e gritu -> For the cry
-
H2201 -- di angustia -> of distress
-
H5362b -- a pasa -> has gone
-
H5362b -- tur rònt -> around
-
H1366 -- den e teritorio -> the territory
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H3215 -- ; su sklamashon -> Its wail
-
H5704 -- ta yega te -> ] as far
-
H97 -- na Eglaim -> as Eglaim
-
H3213 -- i su lamentashon -> and its wailing
-
H879 -- te na Beer-elim -> even to Beer-elim
15:9
Pasobra e awanan di Dimon ta yen di sanger; siguramente lo Mi trese mas kalamidat riba Dimon, un leon riba e fugitivonan di Moab i riba e restante di e tera.
-
H4325 -- Pasobra e awanan -> For the waters
-
H1775 -- di Dimon -> of Dimon
-
H4390 -- ta yen -> are full
-
H1818 -- di sanger -> of blood
-
H3588 -- ; siguramente -> Surely
-
H7896 -- lo Mi trese -> I will bring
-
H3254 -- mas kalamidat -> added
-
H1775 -- riba Dimon -> ] upon Dimon
-
H743b -- , un leon -> A lion
-
H6413 -- riba e fugitivonan -> upon the fugitives
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H7611 -- i riba e restante -> and upon the remnant
-
H127 -- di e tera -> of the land