Hoseas 4
4:1
Skucha e palabra di SEÑOR, O yunan di Israel, pasobra SEÑOR tin un kaso kontra e habitantenan di e tera, pasobra no tin fieldat, ni kariño, ni konosementu di Dios den e tera.
-
H8085 -- Skucha -> Listen
-
H1697 -- e palabra -> to the word
-
H1121 -- , O yunan -> O sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7379 -- tin un kaso -> has a case
-
H5973 -- kontra -> against
-
H3427 -- e habitantenan -> the inhabitants
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H369 -- tin -> there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H571 -- fieldat -> faithfulness
-
H2617a -- ni kariño -> or kindness
-
H1847 -- ni konosementu -> Or knowledge
-
H776 -- den e tera -> in the land
-
H430 -- di Dios -> of god
4:2
Tin papiamentu di palabra malu, engaño, matamentu, hòrtamentu i adulterio. Nan ta kometé violensia, asina ku dramamentu di sanger ta sigui dramamentu di sanger.
-
H422 -- papiamentu di palabra malu -> ] swearing
-
H3584 -- , engaño -> deception
-
H7523 -- , matamentu -> murder
-
H1589 -- , hòrtamentu -> stealing
-
H5003 -- i adulterio -> and adultery
-
H6555 -- . Nan ta kometé -> . They employ
-
H6555 -- violensia -> violence
-
H1818 -- , asina ku dramamentu di sanger -> so that bloodshed
-
H5060 -- ta sigui -> follows
-
H1818 -- dramamentu di sanger -> bloodshed
4:3
Pesei e tera ta tene rou, i tur hende ku ta biba den djé ta bira debil huntu ku e bestianan di mondi i e parhanan di shelu; i tambe e piskánan di laman ta disparsé.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H776 -- e tera -> the land
-
H56 -- ta tene rou -> mourns
-
H3605 -- , i tur hende -> And everyone
-
H3427 -- ku ta biba -> who lives
-
H535 -- den djé ta bira debil -> in it languishes
-
H2421b -- huntu ku e bestianan -> Along with the beasts
-
H7704 -- di mondi -> of the field
-
H5775 -- i e parhanan -> and the birds
-
H1571 -- ; i tambe -> And also
-
H1709 -- e piskánan -> the fish
-
H622 -- ta disparsé -> disappear
-
H8064 -- di shelu -> of the sky
-
H3220 -- di laman -> of the sea
4:4
Ma no laga ningun hende trese keho, i no laga ningun hende reprendé; pasobra bo pueblo ta manera esnan ku ta pleita ku un saserdote.
-
H389 -- Ma -> Yet
-
H408 -- no laga -> let no
-
H376 -- ningun hende -> one
-
H7378 -- trese -> find
-
H7378 -- keho -> fault
-
H408 -- , i no laga ningun hende -> and let none
-
H3198 -- reprendé -> offer
-
H3198 -- reprendé -> reproof
-
H5971a -- ; pasobra bo pueblo -> For your people
-
H7378 -- ta manera esnan ku ta pleita -> are like those who contend
-
H3548 -- ku un saserdote -> with the priest
4:5
Asina lo bo trompeká di dia, i e profeta tambe lo trompeká huntu ku bo anochi, i lo Mi destruí bo mama.
-
H3782 -- Asina lo bo trompeká -> So you will stumble
-
H3117 -- di dia -> by day
-
H5030 -- , i e profeta -> And the prophet
-
H3782 -- lo trompeká -> will stumble
-
H3915 -- huntu ku bo anochi -> with you by night
-
H1820 -- , i lo Mi destruí -> And I will destroy
-
H517 -- bo mama -> your mother
-
H1571 -- tambe -> also
4:6
Mi pueblo ta wòrdu destruí pa falta di konosementu. Pasobra bo a rechasá konosementu, Ami tambe lo rechasábo di ta Mi saserdote. Komo ku bo a lubidá e lei di bo Dios, Ami tambe lo lubidá bo yunan.
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H1820 -- ta wòrdu destruí -> are destroyed
-
H369 -- pa falta -> for lack
-
H1847 -- di konosementu -> of knowledge
-
H3588 -- . Pasobra -> . Because
-
H3988a -- bo a rechasá -> you have rejected
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
-
H3988a -- , Ami tambe lo rechasábo -> I also will reject
-
H3547 -- di ta Mi saserdote -> you from being My priest
-
H7911 -- . Komo ku bo a lubidá -> . Since you have forgotten
-
H8451 -- e lei -> the law
-
H430 -- di bo Dios -> of your God
-
H1571 -- , Ami tambe -> I also
-
H7911 -- lo lubidá -> will forget
-
H1121 -- bo yunan -> your children
4:7
Mas nan a multipliká, mas nan a peka kontra Mi; lo Mi kambia nan gloria den bèrguensa.
-
H7231 -- Mas nan a multipliká -> The more they multiplied
-
H3651 -- , mas -> the more
-
H2398 -- nan a peka -> they sinned
-
H4171 -- kontra Mi; lo Mi kambia -> against Me; I will change
-
H3519b -- nan gloria -> their glory
-
H7036 -- den bèrguensa -> into shame
4:8
Di e piká di Mi pueblo nan ta kome, i ta gosa den nan inikidat.
-
H398 -- Di e piká nan ta kome -> They feed
-
H2403b -- Di e piká -> on the sin
-
H5971a -- di Mi pueblo -> of My people
-
H5375 -- , i ta gosa -> And direct
-
H5315 -- den nan -> their desire
-
H413 -- den nan -> toward
-
H5771 -- inikidat -> their iniquity
4:9
I lo bira asin'aki: manera e pueblo ta, asina e saserdote tambe ta; asina lo Mi kastigá nan pa nan kondukta, i paga nan pa nan echonan.
-
H5971a -- I lo bira asin'aki: manera e pueblo -> And it will be, like people
-
H3548 -- , asina e saserdote tambe -> like priest
-
H6485 -- ; asina lo Mi kastigá -> So I will punish
-
H1870 -- nan pa nan kondukta -> them for their ways
-
H7725 -- , i paga -> And repay
-
H4611 -- nan pa nan echonan -> them for their deeds
4:10
I nan lo kome, ma lo no tin basta; nan lo kometé prostitushon, ma lo no oumentá, pasobra nan a stòp di skucha SEÑOR.
-
H398 -- I nan lo kome -> They will eat
-
H7646 -- , ma lo no tin -> but not have
-
H7646 -- basta -> enough
-
H2181 -- ; nan lo kometé -> They will play
-
H2181 -- prostitushon -> the harlot
-
H6555 -- , ma lo no oumentá -> but not increase
-
H5800a -- , pasobra nan a stòp -> they have stopped
-
H8104 -- di skucha -> giving
-
H8104 -- di skucha -> heed
-
H3588 -- pasobra -> because
4:11
Prostitushon, biña i biña nobo ta kita komprendementu.
-
H2184 -- Prostitushon -> Harlotry
-
H3196 -- biña -> wine
-
H8492 -- i biña nobo -> and new
-
H8492 -- i biña nobo -> wine
-
H3947 -- ta kita -> take
-
H3820 -- komprendementu -> away the understanding
4:12
Mi pueblo ta konsultá ku nan ídolo di palu, i nan bara di adivinadó ta informá nan. Pasobra un spiritu di prostitushon a hasi nan dwal, i nan a kometé prostitushon dor di bandoná nan Dios.
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H7592 -- ta konsultá -> consult
-
H6086 -- nan ídolo di palu -> their wooden
-
H4731 -- bara di adivinadó -> ] wand
-
H5046 -- ta informá -> informs
-
H7307 -- nan. Pasobra un spiritu -> them; For a spirit
-
H2183 -- di prostitushon -> of harlotry
-
H8582 -- a hasi -> has led
-
H8582 -- dwal -> ] astray
-
H2181 -- i nan a kometé -> And they have played
-
H2181 -- prostitushon -> the harlot
-
H430 -- dor di bandoná nan Dios -> ] from their God
4:13
Nan ta ofresé sakrifisionan riba kabes di e serunan i ta kima sensia riba e seritunan, bou di palu di eik, populir i terebint, pasobra nan sombra ta agradabel. Pesei boso yu muhénan ta kometé prostitushon, i boso brùitnan ta kometé adulterio.
-
H2076 -- Nan ta ofresé -> They offer
-
H2076 -- sakrifisionan -> sacrifices
-
H7218 -- riba kabes -> on the tops
-
H2022 -- di e serunan -> of the mountains
-
H6999 -- i ta kima -> And burn
-
H6999 -- sensia -> incense
-
H1389 -- riba e seritunan -> on the hills
-
H8478 -- bou di -> Under
-
H437 -- palu di eik -> oak
-
H3839 -- populir -> poplar
-
H424 -- i terebint -> and terebinth
-
H6738 -- nan sombra -> their shade
-
H2896a -- ta agradabel -> is pleasant
-
H5921 -- Pesei -> . Therefore
-
H1323 -- boso yu muhénan -> your daughters
-
H2181 -- ta kometé -> play
-
H2181 -- prostitushon -> the harlot
-
H3618 -- i boso brùitnan -> And your brides
-
H5003 -- ta kometé -> commit
-
H5003 -- adulterio -> adultery
-
H3588 -- pasobra -> because
4:14
Lo Mi no kastigá boso yu muhénan ora nan kometé prostitushon, ni boso brùitnan ora nan kometé adulterio; pasobra e hòmbernan mes ta bai ku prostituta i ta ofresé sakrifisio huntu ku prostitutanan di tèmpel; asina e pueblo sin komprendementu ta keda ruiná.
-
H6485 -- Lo Mi no kastigá -> I will not punish
-
H1323 -- boso yu muhénan -> your daughters
-
H3588 -- ora -> when
-
H2181 -- nan kometé -> they play
-
H2181 -- prostitushon -> the harlot
-
H3618 -- ni boso brùitnan -> Or your brides
-
H3588 -- ora -> when
-
H5003 -- nan kometé -> they commit
-
H5003 -- adulterio -> adultery
-
H1992a -- pasobra e hòmbernan mes -> ] themselves
-
H6504 -- ta bai -> go
-
H6504 -- ku -> apart
-
H2181 -- prostituta -> with harlots
-
H2076 -- i ta ofresé -> And offer
-
H2076 -- sakrifisio -> sacrifices
-
H6945 -- huntu ku prostitutanan di tèmpel -> with temple
-
H6945 -- huntu ku prostitutanan di tèmpel -> prostitutes
-
H5971a -- asina e pueblo -> So the people
-
H3808 -- sin -> without
-
H995 -- komprendementu -> understanding
-
H3832 -- ta keda ruiná -> are ruined
4:15
Maske abo, Israel, ta kometé prostitushon, no laga Juda bira kulpabel; tampoko no bai Gilgal, ni subi bai Bèt-aven, ni hasi e huramentu: "Manera SEÑOR ta biba!"
-
H518 -- Maske -> Though
-
H3478 -- abo, Israel -> you, Israel
-
H2181 -- ta kometé -> play
-
H2181 -- prostitushon -> the harlot
-
H3063 -- no laga Juda -> Do not let Judah
-
H816 -- bira -> become
-
H816 -- kulpabel -> guilty
-
H935 -- tampoko no bai -> Also do not go
-
H1537 -- Gilgal -> to Gilgal
-
H5927 -- ni subi bai -> Or go
-
H1007b -- Bèt-aven -> up to Beth-aven
-
H7650 -- ni hasi -> And take
-
H7650 -- e huramentu -> the oath
-
H2416a -- ta biba -> lives
4:16
Komo ku Israel ta kabesura manera un bishé muhé kabesura, ta kon SEÑOR ta hasi pastoriá nan manera lamchi den un sabana grandi?
-
H3588 -- Komo ku -> Since
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H5637 -- ta kabesura -> is stubborn
-
H5637 -- manera un bishé muhé kabesura -> Like a stubborn
-
H6499 -- manera un bishé muhé kabesura -> heifer
-
H6258 -- ta kon -> now
-
H7462a -- ta hasi pastoriá -> pasture
-
H3532 -- nan manera lamchi -> them Like a lamb
-
H4800 -- den un sabana grandi -> in a large
-
H4800 -- den un sabana grandi -> field
4:17
Efrain ta mará na ídolonan; lagu'é numa.
-
H669 -- Efrain -> Ephraim
-
H2266 -- ta mará -> is joined
-
H6091 -- na ídolonan -> to idols
-
H5117 -- lagu'é -> Let
-
H5117 -- numa -> him alone
4:18
Asta ora nan bibida stèrki kaba, nan ta sigui kometé prostitushon; nan gobernantenan ta stima bèrguensa mashá.
-
H5435 -- Asta ora nan bibida -> Their liquor
-
H5493 -- stèrki kaba -> gone
-
H2181 -- nan ta sigui kometé -> They play
-
H2181 -- prostitushon -> the harlot
-
H2181 -- prostitushon -> continually
-
H4043 -- nan gobernantenan -> Their rulers
-
H157 -- ta stima -> dearly
-
H157 -- ta stima -> love
-
H7036 -- bèrguensa mashá -> shame
4:19
Bientu lo lora nan den su halanan. I nan lo tin bèrguensa pa motibu di nan sakrifisionan.
-
H7307 -- Bientu -> The wind
-
H6887a -- lo lora -> wraps
-
H3671 -- nan den su halanan -> them in its wings
-
H954 -- I nan lo tin bèrguensa -> And they will be ashamed
-
H2077 -- pa motibu di nan sakrifisionan -> of their sacrifices
-
H4480 -- pa motibu di -> because